Search
English Turkish Sentence Translations Page 233
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
18th August | 18 Ağustos | 1944-1 | 2015 | |
Steady! | Dikkat! | 1944-1 | 2015 | |
Hi, guys! | Merhaba asker! | 1944-1 | 2015 | |
I see here a wash. | Burada bir çamaşır odası görüyorum. | 1944-1 | 2015 | |
There can be war. | Orada bir savaş var gibi gözüküyor. | 1944-1 | 2015 | |
Estonian soldiers. | Estonya askerleri. | 1944-1 | 2015 | |
Fuhrer pointed our people a lot of confidence. | Führer bir çok kendine güvenen insanımızı yerleştirdi. | 1944-1 | 2015 | |
He confided in us is the most difficult task: TanenburÅ¡ku line. | O bize en zor görevi emanet etti: Tannenberg hattı. | 1944-1 | 2015 | |
And we, the local Estonian authorities, do not sit idly by. | Ve biz, Estonya yerel yönetimleri, buna kayıtsız kalmayacağız. | 1944-1 | 2015 | |
After years of research | Yıllar süren araştırmalardan sonra... | 1944-1 | 2015 | |
We have proved that we belong Aryan race. | ...bizim Aryan ırkına ait olduğumuzu kanıtladık. | 1944-1 | 2015 | |
It is an indisputable fact. | Bu tartışılmaz bir gerçektir. | 1944-1 | 2015 | |
Under the auspices of the Greater German state bright future awaits us | 3.Reich liderliğinde bizi birleşik Avrupa ülkeleri ailesi içinde... | 1944-1 | 2015 | |
in a joint family and European nations. | ...parlak bir gelecek bekliyor. | 1944-1 | 2015 | |
Heil Hitler! I do not think so. | Heil Hitler! Ben böyle düşünmüyorum. | 1944-1 | 2015 | |
Heil Hitler! | Heil Hitler! | 1944-1 | 2015 | |
I thought we'd get Gvozd one baptism and not this. | Demir Haçı kazanabileceğimi düşündüm ama bu saçmalıkla değil. | 1944-1 | 2015 | |
What do I do with this? | Bununla ne yapayım ben? | 1944-1 | 2015 | |
Can her to wipe my ass. Paper Is too thick. | Bu kıçımı temizleyebilir. Kağıt çok kalın. | 1944-1 | 2015 | |
And you're condition. | Sen öyle diyorsan... | 1944-1 | 2015 | |
You can replace the tobacco. | Sigarayla değiş tokuş yapabilirsin. | 1944-1 | 2015 | |
Adolf, what I've been reduced to? | Adolf, ne için rütbem indirildi? | 1944-1 | 2015 | |
Kjaer, have a drink! No, I'm going to replace my brother. | Kjaer, bir içki kap! Hayır, ben kardeşimin yerini alacağım. | 1944-1 | 2015 | |
Guys, let's have a drink. | Beyler, şerefe! | 1944-1 | 2015 | |
Take it! With Hitler's autograph. | Al! Hitler bizzat imzalamış. | 1944-1 | 2015 | |
I have my Fuhrer. | Benim kendi Führer'im var. | 1944-1 | 2015 | |
Once, a woman? Well... | Bir kadın mı? Güzelmiş... | 1944-1 | 2015 | |
Yes. So That's it. | Aynen. İşte bu kadar. | 1944-1 | 2015 | |
And she had a mustache? No. | Bıyıklı bir kadın mı? Hayır. | 1944-1 | 2015 | |
You said she's your firer. That does not necessarily mean that he has a mustache. | Kendi Führer'in olduğunu sen söyledin. Bu bıyığı olduğu anlamına gelmez. | 1944-1 | 2015 | |
Fuhrer has a mustache. She does not have them. | Führer'in bir bıyığı var. Kızın yok... | 1944-1 | 2015 | |
What is it called? Erik. | İsmi ne? Erika. | 1944-1 | 2015 | |
No lower part? No. Donji Part, bottom part... | Alt tarafı yok mu? Hayır, alt tarafı yok. | 1944-1 | 2015 | |
Here's the bottom part. | İşte onun alt tarafı. | 1944-1 | 2015 | |
Get away! Nosi Up! | Çık! Çabuk terk et! | 1944-1 | 2015 | |
What are you thinking? Nothing. | Ne düşünüyorsun? Öylesine. | 1944-1 | 2015 | |
Let's... For fallen comrades! | İçelim... Şehit düşmüş yoldaşların anısına. | 1944-1 | 2015 | |
The Dane has driven me. They have toilet paper you want. | Danimarkalı beni tuvalet kağıdıyla doldurdu ve tüm istediğim buydu. | 1944-1 | 2015 | |
He gave me a pack of cigarettes. | Bana bir paket sigara verdi. | 1944-1 | 2015 | |
From Narva remained only a pile of stones. | Narve'den geriye sadece bir yığın dert kaldı. | 1944-1 | 2015 | |
Dom... | Evi... | 1944-1 | 2015 | |
Maid... | Temizlikçiyi... | 1944-1 | 2015 | |
All is forgotten. Every day I forget something. | Her şey unutuldu. Her gün bir şeyi unutuyorum. | 1944-1 | 2015 | |
This is all I have left from my father. | Babamdan geriye kalan tek şey bu. | 1944-1 | 2015 | |
He received this baptism in the First World War. | 2.Dünya Savaşı'nda Demir Haç aldı. | 1944-1 | 2015 | |
In the war for independence is fought against the Reds. | Kızıllara karşı savaştığı bağımsızlık savaşında. | 1944-1 | 2015 | |
1940, after the June coup he was convicted. | 1940'da ki haziran darbesinde mahkum edildi. | 1944-1 | 2015 | |
What are we doing here? | Burada ne yapıyoruz? | 1944-1 | 2015 | |
This is not our war. You bet realms? | Bu bizim savaşımız değil. Bu senin iddian. | 1944-1 | 2015 | |
We did not start. Hitler Attacked Russia. | Savaşı biz başlatmadık. Hitler Rusya'ya saldırdı. | 1944-1 | 2015 | |
And when he attacked Finland? Who occupied the Baltic states? | O zaman biz neden Finlandiya'ya saldırdık? Onlar ne zaman Baltık ülkelerini işgal etti? | 1944-1 | 2015 | |
When occupied Poland? The devil took them! | Polonya ne zaman işgal edildi? Şeytan onları ele geçirdi! | 1944-1 | 2015 | |
Poland was attacked by both. | Polonya iki tarafında saldırısına uğradı. | 1944-1 | 2015 | |
You know what happens? Red Estonians will return home. | Ne olacak biliyor musun? Rus Estonyalılar eve geri dönecek. | 1944-1 | 2015 | |
Some return. There are not many. A handful. | Bazıları geri döndü. Çok fazla değil. Bir avuç. | 1944-1 | 2015 | |
There are thousands of them! It's a Soviet propaganda. | Onlardan binlerce var! Bu bir Sovyet propagandası. | 1944-1 | 2015 | |
What will you do if you meet Red Estonians? | Kendinizi Rus Estonyalıların içinde bulursanız ne yapacaksınız? | 1944-1 | 2015 | |
His compatriots. Red Page will be desirable. | Kendi vatandaşların. Ruslar kaçacak. | 1944-1 | 2015 | |
Do not you understand? There are millions of them! It was an avalanche. The red plague. | Anlamıyor musun? Onlardan milyonlarca var! Çığ gibi oldu! Rus belası! | 1944-1 | 2015 | |
You seem not understand anything! | Bir şeyden anlamış gibi gözükmüyorsun! | 1944-1 | 2015 | |
Where are you going? Yes amen brother. | Nereye gidiyorsun? Kardeşimi değiştir. | 1944-1 | 2015 | |
Let him be quiet. Shut up! | Susturun onu. Kesin çenenizi! | 1944-1 | 2015 | |
Powder, get down! | Can, eğil! | 1944-1 | 2015 | |
Kjaer, your old shift. | Kyaer silahları değiştirmek için gelmemiz gerekiyor. | 1944-1 | 2015 | |
What's up here? Everything is quiet. | Neler oluyor? Her şey yolunda. | 1944-1 | 2015 | |
She told me:Do not go. | Benim cesaretimi kırıyorsun, gitme! | 1944-1 | 2015 | |
I could not. | Ben gidemedim. | 1944-1 | 2015 | |
Uncle said that that night be arrested in Tallinn. | Tallinn'deki o gece amcam tutuklamalar olduğunu söyledi. | 1944-1 | 2015 | |
My message is to inform parents. | Ailemize söyle dedi. | 1944-1 | 2015 | |
I did not believe him. What arrest? | Ona inanmadım! Ne hapishanesi? | 1944-1 | 2015 | |
Karl, get the gun! Get ready, we're leaving. We are consequently driving. The trucks are waiting. | Karl silahını al! Gidiyoruz. Son kalanlar biziz. Kamyonlar bekliyor. | 1944-1 | 2015 | |
Where? In Germany. That's an order. | Nereye? Almanya'ya. Emir geldi. | 1944-1 | 2015 | |
I'm staying here. | Ben burada kalacağım. | 1944-1 | 2015 | |
You think you will return from your Siberia if you stay? | Burada kalırsan yakınlarının Sibirya'dan geri mi döneceğini düşünüyorsun? | 1944-1 | 2015 | |
I do not think. And what do you think? | Düşünmüyorum. Ne düşünüyorsun? | 1944-1 | 2015 | |
Do you know what I saw, such as you? | Senin gibi ne gördüm biliyor musun? | 1944-1 | 2015 | |
They endured a week, a month or two... and that's it. | Onlar bir hafta, bir ay ya da iki ay destek verirler ve... | 1944-1 | 2015 | |
What is the purpose of residue? | Karşı koymanın amacı ne? | 1944-1 | 2015 | |
Will it bring us freedom? | Bize özgürlük mü getirecek? | 1944-1 | 2015 | |
If what you want... | Eğer istediğin buysa... | 1944-1 | 2015 | |
...Stay here. | ...burada kal. | 1944-1 | 2015 | |
Guys do not want to go to Germany. | Millet Almanya'ya gitmek istemiyor. | 1944-1 | 2015 | |
Melt can go by boat to Sweden. | Tallinn'de bir tekne alabilirsin ve İsveç'e gidebilirsin. | 1944-1 | 2015 | |
I have a connection. | Bir bağlantım var. | 1944-1 | 2015 | |
Just do not go in Tartu. | Sadece Tartu'ya gitme. | 1944-1 | 2015 | |
Then we're done. Shut up! | İşte böyle yapıyoruz. Kes sesini! | 1944-1 | 2015 | |
Good day! Do you have a Russian ammunition? | İyi günler! Rus mühimmatın var mı? | 1944-1 | 2015 | |
My flee. Who are you? | Benimki bitti. Sen kimsin? | 1944-1 | 2015 | |
Another troop battalion Virumanskog National militia. | 2.Tabur Topluluğu Virumanskog Militia. | 1944-1 | 2015 | |
More specifically... what's left of it. | Daha belirgin olarak... bu taburdan geriye kalanlar. | 1944-1 | 2015 | |
Guys, let them Spoil! | Çocuklar, onlara tüfek verin. | 1944-1 | 2015 | |
Guys... August, Kaupo, Willem... | Bizden, August, Kaupo, Willem... | 1944-1 | 2015 | |
No bullets, This is useful as a button on his shirt. | Silahlar mermi olmadan gömleğindeki düğme kadar işe yarar. | 1944-1 | 2015 | |
And where are you going, the Fair? | Bunları panayırda satmak için mi gidiyorsun? | 1944-1 | 2015 | |
What are you saying? Help cho century. | Ne bakıyorsunuz? Yaşlılara yardım edin. | 1944-1 | 2015 | |
Acting like a cow and not as men. | Bir inek gibi hareket edin adam gibi değil. | 1944-1 | 2015 | |
This is a real firer. | Asıl Führer bu! | 1944-1 | 2015 | |
Mom, look! Flights! | Anne bak! Uçaklar. | 1944-1 | 2015 | |
Attention! Attention! | Dikkat et! Dikkat et! | 1944-1 | 2015 | |
Take cover! Airplanes! Run to the forest! Faster! Faster! | Kendinizi koruyun! Uçaklar! Ormana gidin! Çabuk! Çabuk! | 1944-1 | 2015 |