Search
English Turkish Sentence Translations Page 234
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Run to the forest! | Ormana kaçın! | 1944-1 | 2015 | |
Get down! | Eğil! | 1944-1 | 2015 | |
Sjajnas, get down! | Sjajnas! | 1944-1 | 2015 | |
Burn up truck! | Kamyon yanıyor! | 1944-1 | 2015 | |
You bastards! Help! | Piçin dölleri! Yardım edin! | 1944-1 | 2015 | |
Start the truck and pick up the wounded. Let's quickly in Tallinn. | Kamyon zarar gördü. Çabucak Tallinn'e gidelim. | 1944-1 | 2015 | |
Red will arrive at any moment. | Her an Ruslar gelebilir. | 1944-1 | 2015 | |
My sister has the same kind of doll. | Böyle bir bebek kız kardeşimde de vardı. | 1944-1 | 2015 | |
It can not have the same kind! Why is that? | Aynısından olamaz! Neden? | 1944-1 | 2015 | |
This is my Kati. Of course. | Bu benim Kati'm. Tabii. | 1944-1 | 2015 | |
And where is she? | Kız kardeşin nerede? | 1944-1 | 2015 | |
My sister was away. No one but her Katie? | Kız kardeşim uzaklarda. Kati'ye göz kulak olacak kimse yok mu? | 1944-1 | 2015 | |
Help people to fit inside the truck. | İnsanların araca binmesine yardım edin. | 1944-1 | 2015 | |
Women, children, girls, on the truck. | Kadınlar, çocuklar, kızlar kamyona binin. | 1944-1 | 2015 | |
Scroll. | Devam et! | 1944-1 | 2015 | |
Wounded to the hospital and refugees in Tallinn. | Yaralıları hastaneye götür, mültecileri de Tallinn'e. | 1944-1 | 2015 | |
You may still be able to fetch a boat. | Hala bir tekne bulabilirsin kendine. | 1944-1 | 2015 | |
What do I do next? | Sonra ne yapmalıyım? | 1944-1 | 2015 | |
Damn life! Again I have all I have to solve. | Hayata bak! Bir kez daha her şeyin çözümünü bulmam gerek. | 1944-1 | 2015 | |
Do you know where my mother is? I know. | Annem nerede biliyor musun? Evet. | 1944-1 | 2015 | |
Kati wants to tell you something. | Kati bir şey diyor. | 1944-1 | 2015 | |
Kati will explain everything to you later. | Kati daha sonra her şeyi anlatacakmış. | 1944-1 | 2015 | |
No further. We'll dig in. | Daha fazla yürüyemeyiz. Kazalım haydi. | 1944-1 | 2015 | |
Guys, you know what will become of us? | Çocuklar, bize ne olacak biliyor musunuz? | 1944-1 | 2015 | |
Today, the 19th of September, this forest is ours. | Bugün 19 Eylül ve bu orman bizim. | 1944-1 | 2015 | |
Tomorrow, the 20th of September will come Russians and they will drive us out of here. | Yarın 20 eylül ve Ruslar gelip bizi buradan def edecekler. | 1944-1 | 2015 | |
And the next day, the 21st of September, we will drive the Russians out of the woods. | Ve sonra ki gün 21 Eylül, biz Rusları ormandan def edeceğiz. | 1944-1 | 2015 | |
And the 22 of September there will be a forester and they will drive us all. | Sonra 22 eylül ve hepsi bizim olunca ormanı koruyacağız. | 1944-1 | 2015 | |
Fritz took my daughter to the city | Alman kızımı şehre götürdü | 1944-1 | 2015 | |
She went back to her out of there like a whore | Oradan bir fahişe olarak döndü | 1944-1 | 2015 | |
During that time I shed blood on the Eastern Front | Bunlar olurken ben, Doğu Cephesi'nde kanımı akıtıyordum | 1944-1 | 2015 | |
A Adolf deceived us | Adolf bizi kandırmıştı | 1944-1 | 2015 | |
A Adolf, bastard, deceived us... | Adolf piçi, bizi kandırmıştı | 1944-1 | 2015 | |
It is time for our last dinner! | Son akşam yemeği vaktimiz! | 1944-1 | 2015 | |
Take potatoes CUNKO, bread... | Patates, jambon ve ekmek al. | 1944-1 | 2015 | |
It's nice to sit die. | İyi beslenmiş olarak ölmek iyidir. | 1944-1 | 2015 | |
You know who said that? No. | Bunu kimin dediğini biliyor musun? Hayır. | 1944-1 | 2015 | |
Erich Maria Remarque. What this woman knows about the war? | Erich Maria Remarque. O ne anlarmış savaştan? | 1944-1 | 2015 | |
This is a man. He wrote a book "In the West is nothing new. " | Bu adam bir kitap yazdı. "Batı Cephesinde Yeni Bir Şey Yok" | 1944-1 | 2015 | |
It's a shame to get a shot at a full stomach. | Bu tok karnına çekilecek bir utanç. | 1944-1 | 2015 | |
Take, guys! If you find it a little bit, I'll get more. | Devam edin çocuklar! Eğer daha çok isterseniz getiririm. | 1944-1 | 2015 | |
Are you guys going to get out of here? And where to go? | Buradan gidiyor musunuz? Nereye gideceğiz? | 1944-1 | 2015 | |
Who to leave the cattle? Don't Be afraid of the Red? | Sığırla bu nasıl mümkün olsun? Ruslardan korkmuyor musunuz? | 1944-1 | 2015 | |
Not all to drive in Siberia. | Hepsi Sibirya'ya gitmedi. | 1944-1 | 2015 | |
While we are preparing for war, Frico will board a boat and flee. | Savaş için biz buradayken Almanlar gemilerle kaçıyorlar. | 1944-1 | 2015 | |
Tallinn will be released, a brave Estonian | Tallinn özgür olacak, cesur bir Estonyalı... | 1944-1 | 2015 | |
will set the tricolor flag on the tallest building and 1,918 years old. | ...1918'deki en yüksek binaya üç renkli bayrağı dikecek. | 1944-1 | 2015 | |
If someone does not trip over. | Eğer kimse hata yapmazsa. | 1944-1 | 2015 | |
Do not talk like that. | Bu şekilde konuşma. | 1944-1 | 2015 | |
I thought then: What's arrest... | O hapishaneleri... | 1944-1 | 2015 | |
and remained in the city. | ...ve şehirde geri kalanları düşündüm. | 1944-1 | 2015 | |
When I heard you guys talking about it, I rushed to the train station. | Senden bahsedildiğini duyduğumda tren istasyonuna koştum. | 1944-1 | 2015 | |
The last train had already left. | Son tren çoktan gitmişti. | 1944-1 | 2015 | |
I stopped at an intersection and thought. | Bir kavşakta durdum ve düşündüm. | 1944-1 | 2015 | |
Perhaps it is better that it was so. | Belki de en iyi yol buydu. | 1944-1 | 2015 | |
I returned home. | Eve geldim. | 1944-1 | 2015 | |
20 September | 20 eylül | 1944-1 | 2015 | |
Here foresters. | Orman koruyucusu! | 1944-1 | 2015 | |
Pig dreams of mud and the sheep of warm water... | ...ve sıcak suyla koyun... | 1944-1 | 2015 | |
Hitler dreamed of East where there is a lot of food... | Hitler litrelerce petrollü Doğu'nun hayalini kurdu. | 1944-1 | 2015 | |
The withdrawal of the woods! Listen to my command. Retreating to the print mind!! | Ormana geri çekilin! Emirlerimi takip edin. Ormana! | 1944-1 | 2015 | |
Estonians, do not shoot! That's an order! Do not shoot. | Estonyalılar ateş etmeyin! Bu bir emirdir! Ateş etmeyin. | 1944-1 | 2015 | |
Eight Estonian Corps Soviet Army | Sovyet Ordusu, 8.Estonya Deniz Kolordusu | 1944-1 | 2015 | |
249 th Division, 917 th Regiment, n the second battalion, sixth troop | 249.Piyade Tümeni, 917.Alay, 2. Tabur, 6.Bölük | 1944-1 | 2015 | |
Why did you let them go? | Neden gitmelerine izin verdiniz? | 1944-1 | 2015 | |
When ordered to cease the fire? Yeah. | Kim ateşkesi emretti? Ben. | 1944-1 | 2015 | |
Fascists to be destroyed. | Faşistlerin imha edilmesi gerekir. | 1944-1 | 2015 | |
We do not have time to chase every guy shooting at us. | Bütün adamlar bize ateş ediyorken takip etmeye zamanımız olmadı. | 1944-1 | 2015 | |
These are not children. These are the fascists. | Onlar çocuk değil. Onlar faşist. | 1944-1 | 2015 | |
Captain Vijres, report to the report. | Yüzbaşı Vijres, sizi bir bildiri veriyorum. | 1944-1 | 2015 | |
That is an order of comrade Stalin. | Bu Yoldaş Stalin'in emri. | 1944-1 | 2015 | |
I'm not ready to go to court martial. Maybe you are. | Ben askeri mahkemeye gitmeye hazır değilim. Belki de hazırımdır. | 1944-1 | 2015 | |
We'll see which of the two of us court martialed. | Bakalım hangimiz askeri mahkemede olacak. | 1944-1 | 2015 | |
"The Kremlin" seems no balls. | Kremlin cesaretlenmiş gibi gözüküyor. | 1944-1 | 2015 | |
Jegi I call you in command of the detachment. Got it! | Jegi, seni komutaya atamak için çağırdım. Anladım! | 1944-1 | 2015 | |
Bury killed and hurry to finish before they reach the NKVD. | Ölüleri göm ve bu NKVD'ye ulaşmadan önce acele et. | 1944-1 | 2015 | |
I'll leave the truck. And walk in it for us when you're done. | Kamyonla taşıyacağım. Bu şekilde bunu başarabiliriz. | 1944-1 | 2015 | |
Yuri, what do we do with these? Sahranite Them all. | Yuri, bunları ne yapalım? Hepsini gömün. | 1944-1 | 2015 | |
Guys, what's wrong? Bury fascists together with our? | Çocuklar sorun ne? Faşistlerle bizimkileri beraber mi gömüyorsunuz? | 1944-1 | 2015 | |
For them the war is over. | Onlar için savaş bitti! | 1944-1 | 2015 | |
What are you up to, Jurka? | Ne yapıyorsun, Jurka? | 1944-1 | 2015 | |
Do you know how he killed ours? | Onların bizi nasıl öldürdüğünü biliyor musun? | 1944-1 | 2015 | |
His name was Karl Tamika. It's my countryman. | Onun ismi Karl Tamika. Bu benim yurttaşım. | 1944-1 | 2015 | |
Did you know him? I did not. | Onu tanıyor musun? Tanımıyorum. | 1944-1 | 2015 | |
Lord have mercy on him and save him. | Tanrı ona merhamet etsin ve bağışlasın. | 1944-1 | 2015 | |
Let us go then, Jurka. | Devam edelim, Jurka. | 1944-1 | 2015 | |
31 killed a soldier of the Soviet Army | Sovyet ordusundan 31 şehit asker. | 1944-1 | 2015 | |
We heard that you had a fierce fight. Bravo! | Şiddetli bir çatışma olduğunu duyduk. Feciydi! | 1944-1 | 2015 | |
These savages are getting what they deserve. | O caniler hak ettiklerine kavuşuyorlar. | 1944-1 | 2015 | |
Guys, come to eat something. Do not hesitate. | Çocukların gelin bir şeyler yiyin. Çekinmeyin. | 1944-1 | 2015 | |
Where are you from? I'm from Sirve. | Nerelisiniz? Ben Sirve'liyim. | 1944-1 | 2015 | |
So far? Does it this far? Prohor comes from afar. | Uzak mı? Bu mu uzak? Asıl Prohor uzaklardan geliyor. | 1944-1 | 2015 | |
From Siberia. His grandmother was Estonka. Marija. | Sibirya'dan. Büyükannem Estonyalıydı. Marija'ydan. | 1944-1 | 2015 | |
Yesterday, there were other m OMCI. Where are they? | Dün başka gençlerde vardı. Neredeler? | 1944-1 | 2015 | |
They were sent to another location. | Onlar başka bir yere sevk edildi. | 1944-1 | 2015 | |
I participated in the war for independence. Which unit? | Ben bağımsızlık savaşına katıldım. Hangi birlik? | 1944-1 | 2015 | |
From the Estonian Corps. Estonskog Corps? I did not hear you. | Estonya Şirketi. Estonya Şirketi mi, hiç duymadım. | 1944-1 | 2015 | |
You can not remember all that. Give the boys smoked meat! | Her şeyi hatırlayamıyorsun. Genç adama jambon ver! | 1944-1 | 2015 | |
We have enough meat. Abram! | Bizde bol bol jambon var. Aç! | 1944-1 | 2015 | |
It is immediately obvious. Germany. Thank you, Grandma. | Sağ ol büyükanne. | 1944-1 | 2015 |