• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 3778

English Turkish Film Name Film Year Details
Fix up those holes! Şu çukurları dolduruverin! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Get a move on! We've an inspection this afternoon! Elinizi çabuk tutun! Öğleden sonra teftişe gelecekler! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Hello Dinca! Merhaba Dinca! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Clean up that cow shit! Şu inek bokunu temizleyin! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Hello! Selam! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Blue goes next to the pole! Mavi renk bayrak direğinin hemen yanına gelecek! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Put the blue end at the pole! Forum 300 lei mi tutuyor? Mavi, bayrak direğinin bitimine gelsin! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
What are you staring at? You've nothing to do? Neye bakıyorsunuz öyle? Yapacak işiniz yok mu? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Where's your flag? Hem bayraklarınız nerede sizin? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Unfurl it all the way! Tamamen açın! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
All the way! That's it! Tamamen! Ha şöyle! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
What I wish for you, dear Senin için dilerim ki, Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Sweet Romania, my glorious country, my beloved land: sevgili güzel Romanya, şanlı ülkem, canım toprağım: Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Wish you a strong hand, ...kuvvetli bir elin, Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Apowerful weapon, and... ...güçlü bir silahın ola; Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Up to your past... ...geçmişine bağlı olarak… Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Out of your past... ...geçmişinden… Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Out of your great past... ...şanlı geçmişinden güç alarak… Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
As great a future, at last! Nihayet, şanlı bir geleceğe ulaşarak! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Well done, Vasilica! Go. Aferin, Vasilica! Git bakalım. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Comrade Mayor... What? Yoldaş Muhtar… Ne var? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Nothing. Why are you so jumpy? Yok bir şey. Niye bu kadar gerginsiniz? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Gheorghita, this visit has me so worried! Gheorghita, ziyaret nedeniyle içimi bir endişe kapladı. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Relax! It'll all be fine! Rahatlayın! Her şey yolunda gidecek! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Did you call at Pucheni? Yes. Pucheni'ye uğradın mı? Evet. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
They were told the motorcade isn't stopping in the villages, Onlara demişler ki, konvoy köylerde durmuyormuş ama... Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
but to be ready just in case. ...neme lazım hazırlıklı olsunlarmış. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
The county office called. İlçe bürosu aradı. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
There'll be an inspection along the route. Güzergâh boyunca teftiş yapılacakmış. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
A rehearsal. Don't get nervous, or else I get nervous too. Prova yapalım. Heyecanlanmayın, yoksa ben de heyecanlanırım. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Did you take your tablets? I haven't had time. Haplarınızı içtiniz mi? Zamanım yoktu. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Take them now! Şimdi için bari! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Oh, Gheorghita, I wish it were all over. Gheorghita, keşke her şey geçip gitseydi. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Relax, it'll be fine. You'll see! Rahatlayın, her şey yolunda gidecek. Göreceksiniz! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
We put up flags... That's all we had... Bayrakları astık… Tüm yaptığımız… Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
I understand. Good day, sir! Anlaşıldı. İyi günler, efendim! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
I spoke with Bulbucata Bulbucata'yla konuştum, Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
and we must have red party flags. I've asked them to send us some. ...kırmızı parti bayrakları da asmalıymışız. Bize birkaç tane göndermelerini istedim. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
At Adancatele, they asked why nothing was hanging from the trees. Adancatele'de, ağaçlara niye bir şey asmadıklarını sormuşlar. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Let's hang some fruit from the trees so they're not bare. Ağaçlara bir iki meyve asalım da hepten cavlak durmasınlar. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
It'll look ridiculous. Gülünç olur. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
We'll make a stand with fruits and vegetables, like Harvest Day. Meyve sebze standı kurarız, Hasat Günü gibi aynı. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Shall we make sarmale with cabbage leaves or vine leaves? Lahana ya da asma yaprağıyla sarma da yapsak mı? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Both! Stop asking me questions! İkisi birden! Bana soru sormayı kes! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
At Branesti, they wanted slogans, Branesti'de, slogan atılmasını istemişler, ama... Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
but not at Bulbucata. ...Bulbucata'da istememişler. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
They say one thing, then another. Bir öyle bir böyle söylüyorlar. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
With the inspection, they haven't had time to eat or drink. 1 Teftiş dolayısıyla, yiyip içecek zaman bulamamışlar. 1 Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
He'll be starving when he gets here. Herif buraya vardığında, aç olacak yani. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
We'll give him some of our wine to perk him up! Adamı keyiflendirmek için ona biraz şarap veririz! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
You think he'll stay for lunch? Öğle yemeğine kalır mı dersin? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
I suppose. We're the last village. Kalır herhalde. Son köy biziz. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
No pigeons, but we have these Cornish hens. Güvercin yok, ama genç tavuklarımız var. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
They're no good, they can't fly. İşe yaramazlar, uçamıyorlar ki. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
What are you up to? Ne işler çeviriyorsun? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Asshole! Watch your whore of a daughter! Göt herif! Orospu kızına sahip çık! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
It's coming! Geliyor! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
The car's coming! Araba geliyor! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Put the books under that box. Kitapları şu kutunun altına koy. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Hurry up, Victor! They'll catch us out of breath! Acele et, Victor! Bizi nefes nefes kalmış halde bulacaklar! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
It's coming! The car's coming! Geliyor! Araba geliyor! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Come on. Everybody up! The banners! Kımıldayın. Herkes ayağa! Pankartlar! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Get that out of here! Bring the cow over! Götür şunu buradan! İneği getirin! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Bring the cow over! Quickly! İneği getirin! Acele edin! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Come on! Everybody up! Haydi! Herkes ayağa! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Who's at the banner with you? Mihaita. Pankartı tutan ikinci kişi kimdi? Mihaita. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Where is he? He has stomach cramps. Nerede o? Mide krampı geçiriyor. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Cramps? Kramp mı? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
All together, now... Hep birlikte, şimdi… Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Hurray! Hurray! Yaşaşa! Yaşaşa! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Peace! Peace! Barış! Barış! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Why have they stopped? Niye durdular? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Quick, bring the bread and salt. Come on, Pioneers! Çabuk, ekmekle tuzu getirin. Haydi, Öncüler! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Down with the neutron bomb! Kahrolsun nötron bombası! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Welcome to our village! Köyümüze hoş geldiniz! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
What's with the cow? Why is it on the road? Öküzün işi ne burada? Niye yolun üzerinde duruyor? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
At Bulbucata, I heard they brought some animals out. Bulbucata'da, hayvan getirdikleri çalındı kulağıma. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
They were sheep, not cows. Kuzuydu onlar, inek değil. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
The delegation includes guests from India. So, no cows. Heyetin içinde Hindistan'dan ziyaretçiler de var. Yani, inek olmayacak. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
No problem, we'll get rid of them. Sorun değil, ortadan kaldırıveririz hepsini. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
We should get some sheep. Birkaç koyun bulmalıyız. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
They're grazing, Comrade Mayor. Koyunlar otluyor, Yoldaş Muhtar. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Get them! Getir işte! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Gogu! Gogu! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Yes, sir! Bring some sheep down. Evet, efendim! Bir iki koyun getir buraya. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
What are you doing here? Naz yapma, benim de para kazanmam lazım, acilen hem de! Siz ne dikiliyorsunuz? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
I thought they might recite a poem if the cavalcade stops. Konvoy durursa, şiir okurlar diye düşünmüştüm. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
It won't. Just in case... Durmayacak. Ne olur ne olmaz… Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Look at his ears! Kulaklarına baksana! Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
He's Comrade Mayor's grandson. So what? Yoldaş Muhtar'ın torunu o. Ne olmuş yani? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Vasilica, go home! Send your sister here. Vasilica, eve git! Kız kardeşine söyle, buraya gelsin. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
What's that fair doing here? Bu pazarın ne işi var burada? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
What fair? Ne pazarı? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
It's the village fair tomorrow, we organize it every year. Yarın köy pazarı var, her yıl düzenlediğimiz bir şey. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Have it removed. Yes. Kaldırılsın. Tamam. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
Remove it. Kaldırın. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
We found some pigeons Havaya atacak... Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
to throw in the air. ...güvercinler bulduk. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
White ones. Make them white. Beyaz olmalı. Şunları beyaza çevirin. Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
So, can you get some sheep? Peki, koyun bulabilecek misiniz? Amintiri Din Epoca De Aur-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 3773
  • 3774
  • 3775
  • 3776
  • 3777
  • 3778
  • 3779
  • 3780
  • 3781
  • 3782
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact