• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 4287

English Turkish Film Name Film Year Details
You got married recently. Yakın zamanda evlendin. Another Family-1 2014 info-icon
Are you all right? Her şey yolunda mı? Another Family-1 2014 info-icon
Aren't you scared? Korkmuyor musun? Another Family-1 2014 info-icon
Wouldn't this affect your child? Çocuğunuz etkilenmeyecek mi? Another Family-1 2014 info-icon
No amount of money will fix this. Hiçbir para bunu çözemez. Another Family-1 2014 info-icon
I want my company to improve, Bu şirketin cezalanmasını istiyorum. Another Family-1 2014 info-icon
I really do! Gerçekten istiyorum! Another Family-1 2014 info-icon
That's why I'm here! Bu yüzden buradayım! Another Family-1 2014 info-icon
The verdict will be announced in a month. Kararı bir ay içinde duyuracağız. Another Family-1 2014 info-icon
Lastly, I'd like to give a moment for plaintiffs to speak their mind. Son olarak, davacılara düşüncelerini söylemeleri için zaman vermek istiyorum. Another Family-1 2014 info-icon
Is there anyone? İsteyen biri var mı? Another Family-1 2014 info-icon
If not... Yoksa... Another Family-1 2014 info-icon
Please go ahead. Lütfen devam edin. Another Family-1 2014 info-icon
I'm not an educated man, Ben eğitimli bir adam değilim. Another Family-1 2014 info-icon
so I don't exactly know what to say in this court. Yani mahkemede ne söylenir tam olarak bilmiyorum. Another Family-1 2014 info-icon
Many of the workers at my daughter's Kızım gibi çalışan onlarca kişi işyerinde lösemiye yakalandı. Another Family-1 2014 info-icon
Other illnesses that I've never heard of too. Diğer hastalıkları hiç duymamıştım. Another Family-1 2014 info-icon
They were called... mediastinitis, multiple sclerosis... Söyledikleri... mediastinit, multiple sclerosis... Another Family-1 2014 info-icon
These names are very difficult to remember. Hatırlaması bile çok zor isimler. Another Family-1 2014 info-icon
When you drive a cab, Taksi şoförüyken bazen sarhoşlar para ödemeden gider. Another Family-1 2014 info-icon
Know what they say when you catch them? Onları yakaladığınızda ne derler bilir misiniz? Another Family-1 2014 info-icon
That they paid, that I'm the one cheating them. Ödediklerini ve yalancı olduğunuzu söylerler. Another Family-1 2014 info-icon
They ask for evidence that they didn't pay. Parayı geri ödemeyeceklerini söylerler. Another Family-1 2014 info-icon
Jinsung and KCOMWEL are the same. Jinsung ve KCOMWEL aynı onlar gibi. Another Family-1 2014 info-icon
When we apply for worker's comp, they ask us for evidence. İşçi sendikalarına başvurduğumuzda kanıt isterler. Another Family-1 2014 info-icon
How can they ask us for evidence when they don't show us the data, Onlar bize veri vermeden nasıl kanıt bulabiliriz? Another Family-1 2014 info-icon
or even let us into the facility? Hatta şirkete bile girmemize izin vermezken? Another Family-1 2014 info-icon
But, we do have evidence. Ama bizim delilimiz var. Another Family-1 2014 info-icon
Here, Burada... Another Family-1 2014 info-icon
here, ...burada... Another Family-1 2014 info-icon
and there too. ...ve burada. Another Family-1 2014 info-icon
Workers with illnesses, people who lost their family... İşçiler hasta oluyor ve aileleri onları kaybediyor. Another Family-1 2014 info-icon
This is our evidence. Bu bizim delilimiz. Another Family-1 2014 info-icon
Is there anything more definitive? Daha fazla delile ihtiyaç var mı? Another Family-1 2014 info-icon
Is there? Burada? Another Family-1 2014 info-icon
Is there?! Burada?! Another Family-1 2014 info-icon
Can't even hammer now? Çekiç bile kullanamıyor musun? Another Family-1 2014 info-icon
I was gonna build a 2nd floor. 2. katı da yapacağım. Another Family-1 2014 info-icon
To give you and Yun mi separate rooms. Sana ve Yun mi'ye ayrı odalar vereceğim. Another Family-1 2014 info-icon
I got drafted. Askere alındım. Another Family-1 2014 info-icon
Are you sad? Üzüldün mü? Another Family-1 2014 info-icon
It's okay, it's our obligation. Sorun yok, elinde sonunda gideceğim. Another Family-1 2014 info-icon
You finally came to your senses. Sonunda aklın başına geldi. Another Family-1 2014 info-icon
Yoon suk! Mom! Yoon suk! Anne! Another Family-1 2014 info-icon
My dear son... Oğlum. Another Family-1 2014 info-icon
All grown up. Büyüdün. Another Family-1 2014 info-icon
Could we talk? Konuşabilir miyiz? Another Family-1 2014 info-icon
If you drop the suit, we'll give you $1 million. Eğer davayı çekerseniz size 1 milyon dolar vereceğim. Another Family-1 2014 info-icon
I'll do whatever my wife decides. Benim ne yapacağıma eşim karar verir. Another Family-1 2014 info-icon
Ma'am! Hanımefendi! Another Family-1 2014 info-icon
You realize worker's comp is much smaller, right? Tazminatın daha az olduğunu biliyorsunuz, değil mi? Another Family-1 2014 info-icon
I don't know anything about that. Bu konuda bilgim yok. Another Family-1 2014 info-icon
I'll do whatever my son decides. Benim ne yapacağıma oğlum karar verir. Another Family-1 2014 info-icon
Yoon suk, I heard you got drafted. After your discharge... Yoon suk, askere alındığını duydum. Terhis olduktan sonra... Another Family-1 2014 info-icon
$1 million... 1 milyon dolar. Another Family-1 2014 info-icon
Are you kidding? It's petty change! Şaka mı yapıyorsunuz? Çok önemsiz bir miktar! Another Family-1 2014 info-icon
I can't even buy a Lamborghini. Lamborghini bile alamam. Another Family-1 2014 info-icon
Have a drink, you came a long way. İçki al. Uzun yoldan geldin. Another Family-1 2014 info-icon
Sea squirt's in season. Deniz ürünleri sezonu. Another Family-1 2014 info-icon
The verdict is as follows. Karar söylendiği gibidir. Another Family-1 2014 info-icon
June, 201 1 Haziran 2011 Another Family-1 2014 info-icon
Due to weak correlation between illness and workplace, the court sides against Mahkeme davası tarafı Shim Go chang, Koo Jung ae ve Kim Ok yun'u dinledi. Another Family-1 2014 info-icon
plaintiffs Shin Go chang, Koo Jung ae, and Kim Ok yun. Hastalıklar ve işyeri arasında geçenleri dinledi. Another Family-1 2014 info-icon
In Han Yun mi's case, she was exposed to prolonged radiation, Bu durumda Ha Yun mi'nin işyerinde radyasyona maruz kaldığı... Another Family-1 2014 info-icon
and various chemical substances, and worked physically straining ...ve kimyasallara temas ettiği fiziksel süreçler... Another Family-1 2014 info-icon
night shifts and overtime, ...ayrıca gece mesaisi ve ek iş nedeniyle... Another Family-1 2014 info-icon
thus her death is considered workplace accident. ...ölümü iş kazası olarak kabul edildi. Another Family-1 2014 info-icon
Don't say that, why are you crying? Böyle söyleme, neden ağlıyorsun? Another Family-1 2014 info-icon
Thank you... I'm sorry... Teşekkür ederim... üzgünüm... Another Family-1 2014 info-icon
I'm so happy for you, truly. Sayenizde çok mutluyum. Another Family-1 2014 info-icon
I'm sorry. It's okay. Üzgünüm. Sorun yok. Another Family-1 2014 info-icon
It's not over... I know. Daha bitmedi... Biliyorum. Another Family-1 2014 info-icon
This is just the beginning. Bu daha başlangıç. Another Family-1 2014 info-icon
Just the beginning... Sadece başlangıç. Another Family-1 2014 info-icon
One comment please! Açıklama yapın lütfen! Another Family-1 2014 info-icon
We're very disappointed with the verdict. Karar bizi oldukça hayal kırıklığına uğrattı. Another Family-1 2014 info-icon
We'll appeal no matter what. Ne olursa olsun itiraz edeceğiz. Another Family-1 2014 info-icon
The defendant is KCOMWEL, Davacı KCOMWEL. Neden Jinsung itiraz ediyor? Another Family-1 2014 info-icon
How do you feel now? Şuan nasıl hissediyorsunuz? Another Family-1 2014 info-icon
One moment, please! Bir dakika lütfen! Another Family-1 2014 info-icon
Yun mi, I kept your promise. Yun mi, sana olan sözümü tuttun. Another Family-1 2014 info-icon
Here, drink. İşte, iç. Another Family-1 2014 info-icon
Do a one swig. Tek dikişte. Another Family-1 2014 info-icon
Hwang Sang ki, Hwang Yu mi Hwang Sang ki, Hwang Yu mi. Another Family-1 2014 info-icon
Hwang Yu mi's death was officially declared semiconductor industry occupational accident. Hwang Yu mi'nin ölümü resmi olarak yarı iletken iş kazası olarak ilan edildi. Another Family-1 2014 info-icon
This declaration is 1st of its kind in the world. Bu dünyada bir ilk değildi. Another Family-1 2014 info-icon
Yu mi, we miss you Yu mi, seni özlüyoruz. Another Family-1 2014 info-icon
Plaintiffs, who lost the case, are currently in the process of appealing. Davayı kaybeden taraf ve davacılar hâlâ çekişme sürecindeler. Another Family-1 2014 info-icon
Can't let any more die Başka ölümlere izin veremeyiz. Another Family-1 2014 info-icon
Banollim, a civic organization that advocates for the health and human rights of workers in the semiconductor industry Banollim, yarı iletken endüstrisinde işçilerin haklarını... Another Family-1 2014 info-icon
that was created due to Hwang Sang ki's efforts, reports that the number of workers with diseases have reached 200, and 80 have died so far. Bu sendika Hwang Sang ki'nin çabalarıyla oluşturuldu ve şimdiye kadar ulaşılan... Another Family-1 2014 info-icon
Most are in their 20 30s, and they're awaiting KCOMWEL's decision. Çoğunluğu 20 30 yaşlarında ve onlar da KCOMWEL'in kararını bekliyor. Another Family-1 2014 info-icon
Hwang Sang kiis still driving cab/in Sok cho yet. Hwang Sang ki ise hâlâ taksi şoförü. Another Family-1 2014 info-icon
I can hear you breathing. Please stop. Nefes almanı duyabiliyorum. Lütfen kes şunu. Another Period-1 2015 info-icon
Eggs Dauphine, my lady. Eggs Dauphine, leydim. Another Period-1 2015 info-icon
Blanche, I said I wanted scrambled eggs. Blanche, omlet istemiştim. Another Period-1 2015 info-icon
Blanche, you idiot! You got egg upon my snood! Blanche, seni ahmak! Kurdeleme yumurta bulaştırdın! Another Period-1 2015 info-icon
He was going to wear that today! Bugün onu takacaktı! Another Period-1 2015 info-icon
Now he has to select another snood! Şimdi başka kurdele seçmesi lazım! Another Period-1 2015 info-icon
I'm Lillian. Ben Lillian. Güzel, zeki, eğlenceli, hırslı... Another Period-1 2015 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4282
  • 4283
  • 4284
  • 4285
  • 4286
  • 4287
  • 4288
  • 4289
  • 4290
  • 4291
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact