Search
English Turkish Sentence Translations Page 4573
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You've been sneaking off to see her for months. You don't think I know? | Aylardır onunla görüşmek için kaybolup duruyordun. Bilmediğimi mi sanıyordun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What do you think you know? I never cared, really, about your secretaries, | Ne biliyormuşsun? Sekreterlerini, sanatçılarını, fahişelerini... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| your gallerists, your whores, whatever you want to call them. | ...artık onlara ne diyorsan gerçekten hiç umursamadım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I cared about our home. | Umurumda olan tek şey ailemizdi. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Now you brought this to our door. I did what was necessary. | Şimdi başımıza açtığın işe bak. Ne gerekiyorsa ben onu yaptım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| No, you did what was necessary for you, Robert, for your interests. | Hayır, sen sadece kendin için, çıkarların için ne gerekiyorsa onu yaptın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| For my interests? Yes. | Çıkarlarım için mi? Evet. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Everything I do is for us. For this family. | Her şeyi bizim için, bu aile için yaptım ben. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Now you're telling me how to run my business? This isn't about business! | Şimdi de bana işimi nasıl yapacağımı mı söylüyorsun? Bunun işle bir alâkası yok! | Arbitrage-1 | 2012 | |
| This is our life! Where do you think we're going tonight? | Hayatımızla alâkası var! Bu gece nereye gittiğimizi sanıyorsun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What do you think I've tolerated all of this for so long? | Bu kadar uzun zamandır neden katlanıyorum sanıyorsun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You tolerated? Wow. | Sen mi katlanıyorsun? Vay be. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm glad you find that funny. What about me? | Komik bulmana sevindim. Ya ben? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What about me? What about the complaints? | Ya ben? Ya şikâyetlerin? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| The unhappiness? The drinking? | Mutsuzluğun? İçkin? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| The shopping? The trainers? Everything! | Alışverişlerin? Antrenörlerin? Her şeyin! | Arbitrage-1 | 2012 | |
| But, yes, the charities. The wonderful, sainted charities. | Ama dernekleri unutmayalım. Mükemmel, kutsal derneklerini. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You know, all the wonderful things that you do. | Hani yaptığın şu müthiş hayır işlerini. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| How do you think I pay for them? | Onlara nasıl para yetiştiriyorum sanıyorsun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I didn't ask you because I didn't want you to lie. | Yalan söylemeni istemediğim için sana hiçbir şey sormadım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Because you didn't want to give them up. I thought that we | Çünkü onlardan vazgeçmek istemedin. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| had an understanding, and you broke that understanding | Aramızda bir anlaşma var sanıyordum, ta ki sen... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| when you brought Brooke into it. | ...Brooke'u da anlaşmaya dahil edene dek. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| No, I kept her out. When you made Brooke complicit. | Hayır, etmedim. Ta ki Brooke'u da suç ortağın edene... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| When you risked her future, and I'm done. I kept her out. | ...geleceğini riske atana dek ve benden bu kadar. Onu dahil etmedim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What is this? Read it. | Bu ne? Oku. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| All ownership and voting rights transfer | Miller Hayır Derneği'nin tüm mülkiyeti ve oy verme yetkisi... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| to be administered by Brooke Miller. | ...Brooke Miller'a devredilecektir. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You really expect me to sign this thing? You're not following. | Bunu imzalamamı mı bekliyorsun? Anlamadın galiba. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Apparently not. No, no. Okay. | Hayır, anlamadım. Tamam. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Um, the police have been trying to talk to me. | Polis benimle iletişime geçmeye çalışıyor. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I assume because they want to know where you were that night. | O gece nerede olduğunu bildiklerini düşünüyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm not going to lie for you. | Senin için de yalan söyleyecek değilim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Not unless you sign that. Yeah. | Onu imzalamazsan tabii. Şimdi anlaşıldı. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| This leaves me with nothing. | Bunu imzalarsam, 5 kuruşum bile kalmaz. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I think you'll find a way to manage. | Sen bir yolunu bulursun. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm sure you have all kinds of things offshore for a rainy day. | Eminim kötü günler için bir şeyler ayarlamışsındır. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| This is fucking crazy. If you sign it, then I will tell your lie. | Saçmalığın dik alâsı. İmzalarsan, yalanına ortak olurum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I will say that I was with you that night. All night, here. | O gece sabaha kadar beraber olduğumuzu söylerim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| And you will be free and clear. | Sen de temize çıkarsın... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| And the people that need our money will get it. That's my price. | ...ve ihtiyacı olan insanlar paralarını alırlar. Bedeli bu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You are out of your mind. I am not signing this. | Kafayı yemişsin. O kâğıdı imzalamam. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I will not sign that! | Hayatta olmaz! | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Well, then, I will have to tell them | Öyleyse, onlara... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| that you came home at 4:30... | ...eve saat 4:30'da morluklar ve... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| bruised and bleeding. Why would you tell them? | ...kanlar içinde geldiğini söylerim. Neden böyle bir şey yapacaksın ki? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| That's fucking ridiculous. What... | İyice saçmalıyorsun. Ne... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You trying to blackmail me? I think we call it negotiating. | Bana şantaj yapmayı mı çalışıyorsun? Yanılmıyorsam buna pazarlık deniyordu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You're not going to win that one. There's no fucking way. | Bunu kazanamazsın. Hayatta kazanamazsın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Then you know what? It will cause just enough trouble, | Sana bir şey söyleyeyim mi? Başına öyle dertler açarım ki... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| the kind of trouble that you don't want. | ...anandan doğduğuna pişman olursun. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Apparently, according to my lawyer, it's enough... Fucking lawyer... | Avukatımın dediğine göre... Avukatının amına... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| ...to give them probable cause. Fuck! | ...bu geçerli bir sebep olurmuş. ...koyayım! | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Then they can subpoena your DNA and your cell phone and... Fuck the DNA! | Böylece mahkeme emriyle DNA'nı, cep telefonunu Sokarım DNA'sına! | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm sick of this shit! So, really, Robert. What you have is a choice. | Bokunu çıkardın artık! Kısacası, Robert. Önünde bir seçenek var. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You can either be in court and the tabloids for the next three years, | Önümüzdeki 3 yıl ya mahkemelerde ve gazetelerde olursun... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| or you can be at your business. | ...ya da ofisinde işine bakarsın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You won't do this. You won't do it. | Yapmazsın. Yapamazsın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You wouldn't do it to the kids. Just try me. | Bunu çocuklara yapamazsın. Görürüz. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You broke | Küçük kızımızın kalbini kırdın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| It's how it all works, Ellen. | İşler böyle yürüyor, Ellen. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You know that. I know. | Sen de biliyorsun. Biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| But she didn't. She'll be better for it. | Ama o bilmiyordu. Öğrendiği iyi oldu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| The world is cold. | Hayat acımasız. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Then you're going to need a warm coat. | Öyleyse sana iyi bir sığınak gerekecek. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| There's one more thing. I hate to mention it now... | Bir şey daha var. Şimdi söylemek istemezdim... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| but I just received it. Speak, John. | ...ama az önce elime geçti. Dinliyorum, John. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I had Stern Marling do a secondary audit on the Miller financials. | Stern Marling'e Miller'ın finansallarını bir kez daha incelettim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Who authorized this? I did. | Yetkiyi kim verdi? Ben. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What did you conclude? It's in front of you. | Sonuç ne peki? Sonuç elinde işte. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I didn't ask you what the paper said, John. | Burada ne yazdığını sormadım, John. Senin ne düşündüğünü sordum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What do you think? | Sence? Bence... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I think I don't see anything wrong here. | Bence burada herhangi bir tuhaflık yok. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| And to receive this prestigious award... | Ve ödülünü almak üzere... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I invite now to the stage | ...şimdi de sahneye... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| the man who led this generous effort | ...çabalarıyla başkalarına örnek olan... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| and whose financial trading firm, Miller Capital, | ...ve finansal şirketi Miller Capital'ı... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| was just this morning acquired by Standard Bank & Trust. | ...bu sabah Standard Bank & Trust'a satan adamı davet ediyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| A dedicated businessman, a family man, | Kendisini işine, ailesine adamış... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| philanthropist, | ...hayırsever... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| and all around humanitarian. | ...ve her açıdan insancıldır. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| A man I am very lucky to call | Kendisine akıl hocam, dostum... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| my mentor, my friend, | ...ve babam dediğim için... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| and my father. | ...kendimi çok şanslı addediyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Mr. Robert Miller. | Bay Robert Miller. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Woman: But you took a huge bet on the housing crisis | Fakat konut piyasasında daha önce şahit olunmamış bir yükselişin... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Man: I'm a child of the '50s. | Ben 50'li yıllarda dünyaya geldim. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Woman: Is that what's happening now? When I was a kid, 1 | Şu an olan da bu mu? Ben küçükken... 1 | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( laughs ) This is freshman econ? | Bunu Ekonomi 1. sınıfta mı öğretiyorlar? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| TV anchor: ...economic growth here at home and geopolitical turmoil | ...ülkedeki ekonomik büyüme ve jeopolitik gerginlikler... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| the historic run up in price. Man: Here you go. | ...tarihi yükselişi devam ediyor. Buyur. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Man: You're disappointed. | Hayal kırıklığına uğramış gibisin. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Woman: No fighting, no fighting. Easy, easy, easy. | Kavga etmeyin, kavga etmeyin. Yavaş, yavaş, yavaş. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| All: Happy birthday! ( party horns blaring ) | Mutlu yıllar! | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Got a wish? Woman: What are you going to wish for? | Tuttunuz mu? Ne diledin? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Awesome. ( cheering ) | Harika! | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Excellent. Man: Speech. | Süper oldu! Konuşma istiyoruz. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| That was really... thank you, thank you. ( clinking on glass ) | Gerçekten çok... teşekkür ederim, sağ olun. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( laughter ) I've done a lot of things in my life. | Bugüne kadar çok işler becerdim. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Woman: Aww. Man: Hear, hear. | İşittiniz mi? Sizi seviyorum. | Arbitrage-2 | 2012 |