• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 8130

English Turkish Film Name Film Year Details
A sense of reality drowned in theatre. Teatrallikte boğulan bir gerçeklik duygusu. Blue-1 1993 info-icon
Thinking blind, becoming blind. Kör düşünmek, kör olmak. Blue-1 1993 info-icon
In the hospital it is as quiet as a tomb. Hastanenin içi bir mezar kadar sessiz. Blue-1 1993 info-icon
The nurse fights to find a vein in my right arm. Hemşire sağ kolumda bir damar bulma uğraşı içinde. Blue-1 1993 info-icon
We give up after five attempts. Beş kereden sonra vazgeçiyoruz. Blue-1 1993 info-icon
Would you faint if someone stuck a needle into your arm? Kolunuza birisi bir iğne batırsa bayılır mıydınız? Blue-1 1993 info-icon
I've got used to it but I still shut my eyes. Ben alıştım ama hala gözlerimi kapatıyorum. Blue-1 1993 info-icon
The Gautama Buddha instructs me Guatama Buda bana kalkıp Blue-1 1993 info-icon
to walk away from illness. hastalıktan uzaklaşmamı öğütlüyor. Blue-1 1993 info-icon
But he wasn't attached to a drip. Ama o bir seruma bağlı değildi. Blue-1 1993 info-icon
Fate is the strongest Kader en güçlüsü Blue-1 1993 info-icon
Fate Kader Blue-1 1993 info-icon
Fated Mukadderat Blue-1 1993 info-icon
Fatal Mukadder Blue-1 1993 info-icon
I resign myself to Fate Kendimi Kadere teslim ediyorum Blue-1 1993 info-icon
Blind Fate Kör Kadere Blue-1 1993 info-icon
The drip stings Serum canımı yakıyor Blue-1 1993 info-icon
A lump swells up in my arm Kolumda bir şişkinlik oluşuyor Blue-1 1993 info-icon
Out comes the drip Serum çıkıveriyor Blue-1 1993 info-icon
An electric shock sparks up my arm Bir elektrik şoku ateşliyor kolumu Blue-1 1993 info-icon
How can I walk away with a drip attached to me? Nasıl yürüyüp gidebilirim bir serum takılmışken bana? Blue-1 1993 info-icon
How am I going to walk away from this? Nasıl uzaklaşıp gidebilirim? Blue-1 1993 info-icon
I fìll this room with the echo of many voices Bu odayı birçok sesin yankısıyla dolduruyorum Blue-1 1993 info-icon
Who passed time here Burada zaman geçirmiş sesler Blue-1 1993 info-icon
Voices unlocked from the blue of the long dried paint Çoktan kurumuş boyanın mavisinden kopmuş sesler Blue-1 1993 info-icon
The sun comes and floods this empty room Güneş çıkıyor ve bu boş odaya doluyor Blue-1 1993 info-icon
I call it my room My room Benim odam diyorum buraya Blue-1 1993 info-icon
has welcomed many summers Odam nice yazı karşıladı Blue-1 1993 info-icon
Embraced laughter and tears Gülüşü ve gözyaşlarını kucakladı Blue-1 1993 info-icon
Can it fìll itself with your laughter Senin kahkahanla doldurabilir mi kendini? Blue-1 1993 info-icon
Each word a sunbeam Glancing in the light Her sözcük bir güneş ışını Aydınlıkta parlayan Blue-1 1993 info-icon
This is the song of My Room Bu, Benim Odamın Şarkısı Blue-1 1993 info-icon
Blue stretches Mavi geriniyor, Blue-1 1993 info-icon
yawns esniyor Blue-1 1993 info-icon
and is awake. ve uyandı. Blue-1 1993 info-icon
(sussurrando) Paul. (sussurrando) Paul. Blue-1 1993 info-icon
(sussurrando) Howard. (sussurrando) Howard. Blue-1 1993 info-icon
There is a photo in the newspaper this morning of refugees leaving Bosnia. Bu sabah gazetede Bosna'yı terk eden mültecilerin fotoğrafı var. Blue-1 1993 info-icon
They look out of time. Zaman dışıymış gibi duruyorlar. Blue-1 1993 info-icon
Peasant women with scarves and black dresses Başörtülü ve siyah elbiseli köylü kadınlar Blue-1 1993 info-icon
stepped from the pages of an older Europe. daha eski bir Avrupa'nın sayfalarından fırlamış gibiler. Blue-1 1993 info-icon
One of them has lost her three children. Biri üç çocuğunu kaybetmiş. Blue-1 1993 info-icon
Lightning flickers through the hospital window Şimşek hastane penceresinin içinden yanıp sönüyor Blue-1 1993 info-icon
at the door an elderly woman stands waiting for the rain to clear. kapıda yaşlıca bir kadın yağmurun dinmesini bekliyor. Blue-1 1993 info-icon
I ask her if I can give her a lift Onu bir yere bırakabileceğimi söylüyorum, Blue-1 1993 info-icon
I've hailed a taxi. bir taksi çevirdim. Blue-1 1993 info-icon
"Can you take me to Holborn tube?" 'Beni Holborn istasyonuna bırakır mısınız?' Blue-1 1993 info-icon
On the way she breaks down in tears. Yolda gözyaşlarına boğuluyor. Blue-1 1993 info-icon
She has come from Edinburgh. Edinburgh'tan gelmiş. Blue-1 1993 info-icon
Her son is in the ward Oğlu hastane koğuşundaymış Blue-1 1993 info-icon
he has meningitis and has lost the use of his legs menenjiti varmış ve artık bacakları tutmuyormuş Blue-1 1993 info-icon
I'm helpless as the tears flow. Yaşlar akarken ben çaresizim. Blue-1 1993 info-icon
Just the sound of her sobbing. Sadece hıçkırıklarını duyuyorum. Blue-1 1993 info-icon
One can know the whole world Bir insan bütün dünyayı bilebilir Blue-1 1993 info-icon
Without stirring abroad Hiç yerinden kıpırdamadan Blue-1 1993 info-icon
Without looking out of the window Pencereden bakmadan Blue-1 1993 info-icon
One can see the way of heaven Cennetin yolunu görebilir Blue-1 1993 info-icon
The further one goes The less one knows Ne kadar uzağa giderse kişi O kadar az şey bilir Blue-1 1993 info-icon
In the pandemonium of image İmgenin keşmekeşinde Blue-1 1993 info-icon
I present you with the universal Blue Sana Evrensel Mavi'yi sunuyorum Blue-1 1993 info-icon
Blue an open door to soul Mavi, ruha açık bir kapı Blue-1 1993 info-icon
An infinite possibility Elle tutulur olan Blue-1 1993 info-icon
Becoming tangible Sonsuz bir ihtimal Blue-1 1993 info-icon
Here I am again in the waiting room. İşte gene bekleme odasındayım. Blue-1 1993 info-icon
Hell on Earth is a waiting room. Bekleme odası dünya yüzündeki cehennem. Blue-1 1993 info-icon
Here you know you are not in control of yourself, Burada bilirsin ki denetim senin elinde değil, Blue-1 1993 info-icon
waiting for your name to be called: adının okunmasını beklersin: Blue-1 1993 info-icon
"712213" "712213" Blue-1 1993 info-icon
Here you have no name Burada bir adın yoktur, Blue-1 1993 info-icon
confìdentiality is nameless. gizlilik isimsizdir. Blue-1 1993 info-icon
Where is 666? 666 nerede? Blue-1 1993 info-icon
Am I sitting opposite him/her? O kadının/adamın karşısında mı oturuyorum? Blue-1 1993 info-icon
Maybe 666 is the demented woman Belki 666 televizyonda kanal Blue-1 1993 info-icon
switching the channels on the TV. değiştirip duran o kaçık kadındır. Blue-1 1993 info-icon
What do I see Past the gates of conscience? Ne görmekteyim Bilincin kapılarını geçince Blue-1 1993 info-icon
Activists invading Sunday Mass Pazar ayinini basan militanlar Blue-1 1993 info-icon
denouncing the Patriarch of Moscow Moskova patriğini itham ediyor Blue-1 1993 info-icon
A moon faced boy who spits Aydede yüzlü bir oğlan tüküren ve habire Blue-1 1993 info-icon
and repeatedly crosses himself as he genuflects Haç çıkaran. O diz çökerken Blue-1 1993 info-icon
Will the pearly gates slam shut Cennetin kapıları çarpılarak kapanacak mı Blue-1 1993 info-icon
in the faces of the devout? İman edenlerin suratına? Blue-1 1993 info-icon
The demented woman is discussing needles Kaçık kadın iğne konusunu tartışıyor Blue-1 1993 info-icon
there is always a discussion of needles here. burada her zaman iğnelerle ilgili bir tartışma var. Blue-1 1993 info-icon
She has a line put into her neck. Boynuna bir tüp geçirilmiş. Blue-1 1993 info-icon
How are we perceived Nasıl algılanıyoruz, Blue-1 1993 info-icon
if we are to be perceived at all? eğer algılanıyorsak? Blue-1 1993 info-icon
For the most part we are invisible. Çoğunlukla görünmez kalıyoruz Blue-1 1993 info-icon
If the doors of Perception were cleansed Eğer Algının kapıları arındırılsaydı Blue-1 1993 info-icon
then everything would be seen as it is. o zaman her şey olduğu gibi görünürdü. Blue-1 1993 info-icon
The dog barks, the caravan passes. İt ürür, kervan yürür. Blue-1 1993 info-icon
Marco Polo stumbles across the Blue Mountain. Marco Polo Mavi Dağ'ı katediyor, bata çıka. Blue-1 1993 info-icon
Marco Polo stops and sits Marco Polo duruyor ve Oxus Nehri'nin kenarında Blue-1 1993 info-icon
on a lapis throne by the River Oxus lapis lazuliden bir tahta oturuyor, Blue-1 1993 info-icon
while he is ministered to by the descendants of Alexander the Great. Bu arada Büyük İskender'in torunları ona hizmet ediyorlar. Blue-1 1993 info-icon
The caravan approaches, Kervan yaklaşıyor, Blue-1 1993 info-icon
blue canvasses fluttering in the wind. mavi çadır bezleri rüzgârda çırpınarak. Blue-1 1993 info-icon
Blue people from over the sea ultramarine Denizin ötesinden gelen mavi insanlar ultramarin Blue-1 1993 info-icon
have come to collect the lapis with its flecks of gold. altın benekli lapisi almaya gelmişler. Blue-1 1993 info-icon
The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth Hayat Suyu şehrine giden yol kristal ve aynalardan yapılmış Blue-1 1993 info-icon
built from crystals and mirrors which in the sunlight ve güneş ışığında korkunç bir körlük yaratan Blue-1 1993 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8125
  • 8126
  • 8127
  • 8128
  • 8129
  • 8130
  • 8131
  • 8132
  • 8133
  • 8134
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact