• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 9229

English Turkish Film Name Film Year Details
What should I do, Master? ...ne yapmalıyım, Usta? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
For that child to forgive my crimes... Bu çocuğa suçlarımı affettirmek için... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
How can I do it? ...bunu nasıl yapabilirim? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's natural for a human being to think of İlla da bir şeyler yapmayı düşünmek... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
doing this or else doing that. ...insanoğlunun doğasında mevcuttur. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
A day will certainly come for you to do something good for him. Bir gün bu yaptıklarını düzeltmek için kesinlikle güzel bir fırsat doğacaktır. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Wait for him. Onun için bekle. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Hello, President's Wife. Merhaba Hanımefendi. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Exactly who are you to break into someone else's house so casually? Sen kim oluyorsun da başkasının evine zorla giriyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You've forgotten who I am so quickly? Kim olduğumu bu kadar çabuk mu unuttunuz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's me, President's Wife. Benim, Hanımefendi. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The son of Cheongsan's Kim Mi Sun, Kim Tak Gu. Ben Kim Mi Sun'un oğlu, Kim Tak Gu'yum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's you who did this, right? Bunu yapan sendin, değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What are you saying right now? Sen neden bahsediyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Telling people to kidnap my mother, it was you, right? Is it not? Annemi kaçırmalarını sen söyledin, değil mi? Öyle değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Let my mother live. Let my pitiful mother live. Bırak annemi yaşasın. Bırak zavallı annem yaşasın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What nonsense are you saying? Neler saçmalıyorsun sen? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I told you before never to appear near this home again. Sana bir daha asla bu evin çevresinde gözükme demiştim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Have you forgotten my warning this quickly? Uyarımı bu kadar çabuk mu unuttun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That's only if my mother is still in this world, Manager Han. Annem hala yaşıyorsa bu geçerli, Yönetici Han. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Your warnings, they have no effect on me now. Tehditlerin şu an bana sökmez. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It seems you have to be aggressive to clear your mind. Bu kadar sinirli olmak için aklını kaçırmış olmalısın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The way I am now isn't afraid of your words. Sözleriniz beni korkutmuyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The kid you chased out 12 years ago, too scared to yell, has already grown up! 12 yıl önce dışarı attığınız çocuk, bağırarak korkuttuğunuz çocuk artık büyüdü! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
In the past 12 years, besides murder, I've done everything. ...şu 12 yılda, adam öldürmek dışında her şeyi yaptım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The hardships you can't even imagine, I've experienced them. Hayal edemeyeceğiniz zorluklar, aklınızın alamayacağı tecrübeler yaşadım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Not moving? Do you want to look? Niye dondunuz? Bir şey söylemeyecek misiniz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
These past 12 years, that's how I lived. Bu son 12 yılda, bunlar yaşadıklarım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The hatred hidden in my heart do you want to see? Kalbimde saklı olan nefreti görmek ister misiniz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Tak Gu! You still won't stop? Tak Gu! Keser misin artık şunu? Böyle bir şey olmuşsa, mutlaka bir sebebi olmalı. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Where do you think this is? You dare to fool around here, you. Nerede olduğunu sanıyorsun? Aptallar gibi davranıyorsun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
These past years, how you've lived, I don't need to know. Bu geçen zamanda, nasıl yaşadığın, beni hiç ilgilendirmez. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Even if I knew, I wouldn't blink an eye. Bilseydim de kılımı bile kıpırdatmazdım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That's why I hate you even more. Bu yüzden, sizden daha fazla nefret ediyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And that's why I have more reason to not forgive you! İşte bu sebepten sizi affetmemem için daha fazla sebep var! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Low, despicable, bad fellow. Karaktersiz, aşağılık, kötü çocuk. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You don't even know your limits. Daha ne olduğunu bile bilmiyorsun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The way you look throwing a tantrum, it really is like mother like son. Bu yaptığın hareketlerle, annenden aşağı kalır yanın yok. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Are you going to forgive me? Beni affetmek mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What's your place to dare to forgive me? Kim oluyorsunuz da affetmekten bahsediyorsunuz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What exactly are you? What can you do to me? Kim olduğunu sanıyorsun? Ne yaptığını sanıyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Didn't I say I'd let you see? Bu dünyada nasıl karaktersiz... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
In this world, what can a low, despicable, bad fellow do to you? 1 ...aşağılık ve kötü birisi olunduğunu sana göstereceğim demedim mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
How can he finish you? I'll let you see! Seni nasıl bitireceğimi, sana göstereceğim! 1 Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If it's like this, you couldn't have been living kind heartedly all this time. Eğer böyle hareket edersen, hiç bir zaman kalbin o aradığın huzura kavuşmaz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Only living virtuously will make hate, anger, and evil vanish. Sadece erdemli bir şekilde yaşamak, kini, nefreti... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Your mother wanted you to live virtuously likely for this reason Annen bu yüzden senden sürekli erdemli hayat yaşamanı istedi... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You must reconcile with the bread. İşte bu yüzden, ekmek ile yeniden barışmalısın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Your heart's resentment, and its painful memories, reconcile them as well. Kalbinin bu kızgınlığı, ve acılarla dolu anıları... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's for checking the humidity. Nemi kontrol etmek için. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Humidity? Nem mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
On days the humidity is low, the bread dries. Nemin düşük olduğu günlerde, ekmek kuru olur. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
On days it's high, the bread will be more moist. Yüksek olduğu günlerde ise ıslak olur. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
So the water in the dough changes everyday according to the humidity level. Bu yüzden her gün havadaki neme göre hamurdaki suyu değiştirmelisin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ah, so that's why. Demek, nedeni buymuş. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Tak Gu, did you already know this? Tak Gu, bunu biliyor muydun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
To me, you're a very special son. Benim için sen, çok özel bir oğlusun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
To your positions! Sıraya geçin! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Positions! Sıraya! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This is the menu of bread we're making today. Bu menü bugünlük yapacağımız işler. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Today is when we deliver bread to the old folks home. Bugün yakın dostlarımıza da ekmek dağıtacağız. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's more than what we usually make. Bu nedenle daha yoğun olacağız. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
So today will be busier than before. Yani, her zamankinden daha çok çalışacağız. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Today you must also make the bread with a grateful heart. Hai! Bugün ekmeklerimizi yüreğimizi içine katarak yapacağız. Hai! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Hai, hai, hai! Hai, hai, hai! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Seems that fellow won't be coming. Anlaşılan bu çocuk gelmeyecek. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
He wouldn't have run off somewhere. Do you suspect anything? Kolay kolay bir yere kaçmaz o. Şüphelendiğin bir şey var mı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This year's flowers are all really nice. Bu yıl bütün çiçekler harika. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Maybe he gave up from despair and jumped into the river. Belki de içini umutsuzluk kapladı ve doğruca nehre atladı... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Or in front a speeding train. ...ya da hızlı treni önüne. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Aigoo, it nearly died when it first moved here. Aigoo, ilk çıktığı vakit ölmek üzereydi. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Now it's growing best of all. Şimdi muhteşem bir hal almış. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Shouldn't we check with the police station? Polis merkezlerini kontrol etmek iyi olmaz mıydı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
He could be lying alone at a security type place, Grandpa. Şimdi o tür bir yere düşmüş, tek başına yatıyor olabilir, Büyükbaba. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
These things can't talk, Bu şeyler konuşamıyorlar... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
but can survive the harsh, cold winter, and still live on like this. ...ama sert ve soğuk kışa rağmen... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And you're talking about a human life. Üstelik bahsettiğin şey bir insanın hayatı. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Right, with matters regarding lives, he might die any time, Grandpa. Haklısın, yaşadığı sorunlara rağmen, ölecek hali yok, büyükbaba. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Are you worried about him? Onun için endişeleniyor musun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Who? Me? Kim? Ben mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
How could I? Nasıl olabilir? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I was wrong, Father, I was wrong. Hatalıydım baba, hatalıydım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This girl knows she did wrong, but begged for just this much money? Hatalı olduğunu bildiğin halde... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This can't even buy one bottle of soju, girl. Seni ahlaksız kız, bu dilendiğin parayla bir şişe soju bile alınmaz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Father, I was wrong, I was wrong. Father, I was wrong. Baba, affet beni, affet beni. Baba affet beni. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Father, I was wrong. Baba, affet beni. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I was wrong, I was wrong, Father. Vurma baba, lütfen affet beni. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you know that, then beg properly. I was wrong, Father... Daha dilenmeyi bile bilmiyorsun. Affet beni, baba... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You won't let go? Ne yapıyorsun sen? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Acting like this to a helpless child, and being violent in public. Böyle zavallı bir çocuğa böyle davranmak, üstelik halkın içinde şiddete başvurmak... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This is clearly child cruelty. It's a crime. Bu açıkça çocuğa yapılan bir zulümdür. Bu suçtur, hemen bırak. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
She's my daughter. I'm teaching her a lesson. O benim kızım, ona terbiye veriyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What does it have to do with you? Seni ne ilgilendirir bu? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You're letting her live by begging for food. Onu kendi içkin için dilendiriyorsun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What right do you have to be a father, teaching this to your children? Böyle bir baba çocuğuna nasıl terbiye verebilir ki? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What? You hussy... Ne? Seni şırfıntı... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What this lady said is exactly right. Bu bayanın söyledikleri tamamen doğru. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't make trouble here. Just end it now, Ahjussi. Bir sorun çıkarma. Bu işe bir son ver, bayım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm a slacker who sleeps here during the day. Ben burada uyuyan bir miskinim. Anladım, artık küçük değilsin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What? The both of you, do you want to die? Ne? Siz ikiniz, ölmek mi istiyorsunuz?! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 9224
  • 9225
  • 9226
  • 9227
  • 9228
  • 9229
  • 9230
  • 9231
  • 9232
  • 9233
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact