Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158970
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Men, you can keep your guns to guard your homes | evlerinizi korumak için sliahlarınızı | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
but that means go home. | saklayabilirsiniz bu eve gidin demek. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( crowd murmuring ) | (kalabalık mırıldanır) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I'll give you one minute to take a vote. | oyunuz için size bir dakika vereceğim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Hey, Preacher... | Hey Vaiz.... | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
vote's in. | oylar içeri. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Preacher... | Vaiz... | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( gasping ) | (yutkunma) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
say me last rites, Preacher | o beni almadan | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
before he takes me. | son dualarımı söyle bana Vaiz. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I ain't no preacher. | Ben Vaiz değilim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Company's making camp, two nights in Brownsville. | Şirket Brownsville'de iki gece kamp yapıyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Any of you men interested in taking on the star? | Aranızda yıldız almakla ilgilenen varmı? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
West end of town's where you'll find us. | Bizi kasabanın Batı çıkışında bulabilirsin. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you look for me, Leander McNelly | banamı bakıyorsun Leander McNelly | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
or my associates | yada adamlarıma | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Sergeant John Armstrong | çavuş John Armstrong | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
or Frank Bones. | yada Frank Bones. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( snarling ) | (hırıltılar) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
DRIVER: Hyah, hyah! | SÜRÜCÜ: Hey! Heey! | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( wagon squeaking and rattling ) | (araba gıcırdar ve çıtırtılar gelir.) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Whoa whoa. Whoa. | Whoa whoa. Whoa. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
?Habla ingles? | İngilizce konuşurmusun? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
?Mexicano? | Meksikaca? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
The big villas are north, yes? | Büyük evler kuzeydemi, evet? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you asking or telling? | soruyormusun, söylüyormusun? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
That is what we want. | Bu istediğimiz. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I thought the cattles, you drive them north, too. | Sığırları kuzeye sirdüğünüzü sanıyordum. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
With many peoples. | Çok fazla insanla beraber. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
With iron trains. | Demir trenlerle. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
That is what we want. | Bu istediğimiz şey. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
These beeves don't speak ingles. | Bu hayvanlar İngilizce konuşmuyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
They speak, uh... espanol. | ispanyolca konuşuyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( chuckling ) | (kıkırdanmalar) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
The tigre is not for sale, senor. | Kaplan satılık değil Senyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
She is my wife, senor. | O benim karım Senyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
What's she do? | O ne yapar? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
What's she do?! | O nemi yapar? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
She acrobat, senor. | O akrobattır Senyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
She spins and balances and juggles. | Dengede durur ve lobut çevirir. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Well, if she can juggle three balls in the air | hmm, eğer üç topu düşürmeden havada | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
without dropping one of them, you can keep your tomcat. | çevirebilirse kedini saklayabilirsin. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( chuckles ) | (kıkırdanmalar) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Perdita, andele. | Perdita, acele et. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Mas alto. | Mas alto. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Mas alto, Perdita. | Mas alto, Perdita. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( screams ) | (çığlıklar) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( gunshot ) | (silah sesi) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Lincoln Rogers Dunnison. | Lincoln Rogers Dunnison. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Where you from, Mr. Dunnison? | Nereden geliyorsun Bay Dunnison? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
From Philadelphia, sir, as a boy | Filedelfiya'dan Bayım | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
but I spent the last three years traveling with my father | genç bir oğlan olarak ama üç senedir | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
a salesman and inventor. | satıcılık ve mucitlik yapan babamla seyahat ediyorum. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Where's he now? | O nerede şimdi? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
He's dead, sir. | O öldü Bayım. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
He was shot down by bandits. | Onu haydutlar vurdu. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Ain't no revenge riding, Mr. Dunnison. | Bu bir intikam seyahatimi Bay Dunnison? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Saddle up. | Eğerleyin. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
When Frank here says draw, you draw. | Frank ne zaman çek derse, çek. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Takes longer than a half a second | Eğer iki saniyeden uzun sürerse | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
means you're dead. | öldün demektir. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
That Ranger badge is your target. | O Ranger rozeti senin hedefin. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Sarsaparilla. | Sarsaparilla. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Most boys draw on sarsaparilla. | Çoğu çocuk sarsaparilla üstüne çeker. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Draw, damn it. | çek kahrolası. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
The gun doesn't seem to be loaded, sirs. | silah dolu değil gibi Baylar. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Son, you might want to cock the hammer. | Evlat çekici indirmeyi istiyebilirsin. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
How'd he do? | Nasıl yapıyor? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Nine seconds. | dokuz saniyede. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Seen worse. | daha kötüsünüde gördüm. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Gentlemen, you've been gracious to grant me your time. | Beyler bana zaman ayırma nezaketini gösterdiniz. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I wish you the best in your endeavors. | çabanızda en iyisini dilerim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Give my best to Philadelphia. | Filedelfiya'ya en iyi dileklerimi götür. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
just so there are no hard feelings either way | böylece iki tarafta mutlu olur | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I didn't come here for a mouth's pay | buraya onların aileme yaptıkları gibi sadece ağız oyununa | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
or to execute some bandits | yada birkaç haydutu idam etmeye | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
like they did my family. | gelmedim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I came here because you sent out for men | buraya geldim çünkü | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
who wanted to protect their land. | sen topraklarını korumak isteyen adamlar gönderdin. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I have no land but the patch | benim bir toprağım yok ama | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
my own two feet stand on | üstünde duracağım iki ayağım var | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
but I would want that land to be lawful, sir. | ama o toprağın kanuni olmasını isterim Bayım. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you put that down in writing, Mr. Dunnison? | bunu yazılı hazırladınmı Bay Dunnison? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
That high minded talk. | Yüksek düşündüren konuşma. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you write like that, too? | o şekildemi yazıyorsun? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
In English, French or Latin? | İngilizce, Fransızca yada Latince? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Well, shit, Mr. Dunnison. | Evet lanet Bay Dunnison. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I only know Spanish, Cherokee and Comanche. | Ben sadece İspanyolca, Çerokice ve Komançi dili bilirim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
$40 a mouth in a state scrip and found. | 40$ lık elyazısı bir ağız ve bulundu. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you'll get your pay from Sergeant Armstrong. | ödemeni Çavuş Armstrong'dan alacaksın. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you'll get your orders from me. | emirleriniyse benden. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
We'll sell you the boots, sell you a gun | size botları satacağız | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
sell you a steed. | silah satacağız. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
but it'll run you $40, Mr. Dunnison | ama bu size 40$ 'a patlayacak Bay Dunnison. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
so you better last a mouth... | yani en iyisi çeneni kapa | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
'cause you're in debt to me already. | çünkü bana şimdiden borçlusun. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Wear it proud, son. | Gururla giy evlat. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( stnttering ): Name's Sam from S S San Antone. | Adım S S San Antone'dan Sam. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I never been to S S San Antone. | S S San Antone'da hiç bulunmadım. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Randolph Douglas Scipio | Randolph Douglas Scipio | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |