Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 159431
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He'd have to be! | Davranmak zorunda kalırdı! Eminim bir yolunu bulabiliriz. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
You can keep on living out here. | Burada kalmaya devam edebilirsiniz. Olmaz. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
I don't really feel like it yet. | Henüz tam hazır değilim. Git işte! Git! Atla arabana! | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
Go on I | Hadi git. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
Nol Oh I | Hayır! | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
That nurse lady's hands were so cold... | Hemşire hanımın elleri çok soğuktu. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
Here, Dad. | Baba. Tam şurası, en çok ağrıyan yerlerden biri. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
But you... | Ama yine de daha iyi görünüyorsun. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
Better... better than you did. | İlk geldiğinden falan çok daha iyi. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
What the... | Peki... | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
I guess... | Sanırım Choat'lar artık oraya temelli yerleşmiştir. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
I see your mother sometimes... | Bazen rüyamda... | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
in dreams. | ...anneni görüyorum. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
She listens mostly. | Genellikle dinlemekle yetiniyor. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
She is so forgiving. | Çok bağışlayıcı birisi. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
Um, well, Dad, I've, uh... | Baba yola koyulmalıyım. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
I've got a, uh, I've got a big meeting | Bu sabah katılmam gereken önemli bir toplantım var... | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
It's, um... | Bir emekliler topluluğu. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
And, uh, you would... | Kendi dairen olacak... | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
and... and... and your own backyard. | ...ve de kendi bahçen olacak. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
I'd prefer to grow corn. | Ben mısır yetiştirmeyi tercih ederim. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
Corn. | Mısır. Nasıl istersen baba. | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
I'll, um... I'll see you tomorrow, okay? | Yarın görüşürüz o zaman, tamam mı? | That Evening Sun-1 | 2009 | ![]() |
Well, Miss Timberlake, back again for a little of the taxpayers' money, hmm? | Bayan Timberlake vergi ödeyenlerin paralarından birazcık almak için yine geldiniz, ha? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
So did you work last week? No. | Peki, geçen hafta çalıştınız mı? Hayır. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Did you turn down any jobs? No. | Herhangi bir işi geri çevirdiniz mi? Hayır. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
If, in our opinion, the applicant hasn't exercised | Eğer, bize göre, başvuru sahibi iş aramak için... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
There's a wonderful little diner round the corner from where I live | Oturduğum yerde, köşede çok iyi ufak bir lokanta var... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Well, I, uh... If you want me to go up to your apartment | Şey, ben... Evine gelmemi istiyorsan açık açık söyle. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
May I have my cheque? Oh. Of course. | Çekimi alabilir miyim? Tabii. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I would enjoy going out with you, Mr Beasley, | Sizinle çıkmaktan hoşlanırdım, Bay Beasley... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You're a sneaky, crude, offensive man. | Siz sinsi, kaba, saldırgan bir adamsınız. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'm sure there are hundreds of girls who admire those qualities. | Eminim bu niteliklere hayran olacak yüzlerce kız vardır. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I circled the entire area, sir. | Her tarafı dolaştım efendim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
There's no sign of her. Darn. Thank you, Collins. | Bayandan hiç iz yok. Kahretsin. Sağol, Collins. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Hit and run's a dangerous sport, Mr Shayne, even for the privileged class. | Vurup kaçmak tehlikeli bir spordur Bay Shayne, ayrıcalıklı sınıflar için bile. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
With your money, you can run down half the girls in New York and still be solvent. | Paranla, New York'taki kızların yarısına çarpıp borçlarını ödeyebilirsin. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Would you have me stop, tie up the traffic, | Ne yapsaydım yani, arabayı durdurup, trafiği felce uğratıp... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
A distinguished analyst. I know exactly what started me drinking at this hour. | Ünlü bir doktor. Bu saatte beni içmeye sevkeden şeyi tam olarak biliyorum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
He's a brilliant man. Brilliant. Brilliant. | O harika biri. Harika. Harika. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
He put his finger right on my problem my lack of integrity. | Tam yaramın üstüne parmak bastı, bütünleşemeyişim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You were a humble but respected professor of economics at Princeton. | Princeton'da saygın ama alçakgönüllü bir ekonomi profesörüydün. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Then you came along dangling $50,000 a year under my nose | Sonra burnumun dibine 50 bin dolar sallayarak sen çıkageldin... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
And every year you further humiliate me by raising my salary. | Ve her yıl maaşımı artırarak beni daha da utandırdın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Why are you trying to destroy me? Just my natural hostility. | Neden beni mahvetmek istiyorsun? Doğuştan gelen kinimden. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Offer six and a quarter, tell him it's top dollar. | 6,25 teklif et, bunun en son teklif olduğunu söyle. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Roger, if that deal goes through, you're in for a bonus. | Roger, eğer bu işi alırsak, sana ikramiye var. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Haven't you any conscience? What? | Sende hiç vicdan yok mu? Ne? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Just when I'm reaching a point where I'll have the courage to go back to Princeton. | Ancak belli bir noktaya gelirsem kendimde yeniden Princeton'a dönme cesaretini bulabilirim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Dr Gruber said this would be the worst time for that. | Dr. Gruber işten çıkmam için en kötü zaman olduğunu söylüyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Wait a minute. Yes? | Dur bir dakika. Evet? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
'Mrs Haskell and Mrs Farnum are here.' I'll see them in a moment. | 'Bayan Haskell ve Bayan Farnum geldiler.' Onlarla az sonra görüşeceğim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
That girl I splashed. Where? | Çamur sıçrattığım kız. Nerede? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Just went into the automat. Roger, go and apologise for me. | Şimdi Automat'a girdi. Roger, git ve benim adıma özür dile. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
This is in case I damaged her clothes. | Giysisine de zarar vermişimdir, bununla zararını karşılasın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You hired me as your financial adviser. | Mali danışman olarak beni işe aldın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Wouldn't send Bernard Baruch out to pay off a girl for you. | Senin adına tazminat ödemesi için kıza Bernard Baruch'u gönderemez miydin? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Where are you? In the cucumbers. | Neredesin? Salatalıklarda. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
That's the first smiling face today. I only get hungry ones. | Bugün gördüğüm ilk güler yüz. Hep aç suratlarla karşılaştım. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
How'd it go today? Any luck? | Bugün nasıldı? Var mı iyi şeyler? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
All bad. Some idiot splashed me with his car, practically ruined my dress. | Berbattı. Aptalın biri arabasıyla üstüme su sıçrattı, elbisemi mahvetti. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Then I had to face Beasley. What a parlay! | Sonra, Beasley'in yüzünü görmek zorunda kaldım. Kazandığın parayı başka yarışa yatırmak gibi! | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
He asked me to his apartment. I told him what I thought of him. | Beni dairesine davet etti. Kendisi hakkında düşündüklerimi söyledim ona. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
He's not worth the trouble. Does a snake know he's a snake? | O herifi dert etmeye değmez. Yılan, yılan olduğunu bilir mi hiç? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
When a girl of my age still isn't married, you either philosophise or get arrested. | Benim yaşımda hala evlenmemiş bir kızsan, ya filozof olursun ya da tutuklanırsın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Cathy, your problem is how to keep your honour AND your job. | Cathy, senin sorunun işinle onurunu nasıl koruyup birarada tutacağın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You don't have to, nature did it for you. | Yapman gerekmez ki, doğa senin yerine yapmış yapacağını. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Now, there are just so many jobs for girls who can operate computing machines. | Hesap makinesi kullanan kızlar için pek çok iş olanağı var şimdilerde. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
wear military heels, you remind them of their wives. | ...alçak topuklu ayakkabı giy, onlara eşlerini hatırlatmış olursun. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Mr Miller. | Bay Miller. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Are you familiar with company policy on giving away free food? | Dışarıya bedava yiyecek verenler için şirketimizin politikası konusunda bilginiz var mı? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
However, I might be willing to overlook the incident | Ne var ki, bunu bir kaza olarak algılamamı... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
if you, uh, introduce me to your friend. | ...sağlayabilirsiniz, tabii beni arkadaşınızla tanıştırırsanız. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Excuse me, were you struck by a car this morning? | Affedersiniz bayan, bu sabah bir araba size çarptı mı? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
The gentleman who owns the car has offices across the street. | Arabanın sahibi olan beyefendinin işyeri caddenin hemen karşısında. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Well, Mr Shayne's a very busy man. Oh, really? | Şey, Bay Shayne çok meşgul birisidir. Öyle mi? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Is that why he didn't stop? That's leaving the scene of an accident. | Onun için mi durmadı? Biliyorsunuz ki, bu kaza yerini terk etmek anlamına gelir. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
My raincoat was practically ruined. And look at this dress. | Yağmurluğum perişan oldu. Şu elbisemin haline bir bakın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Do you? Really? I certainly do. | Siz mi? Ciddi misiniz? Hem de çok ciddiyim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
How would you feel? Here I am, he practically runs me down | Siz ne hissederdiniz? Orada duruyorum, üstümü perişan ediyor ve... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
And doesn't have the decency to apologise himself. | Üstelik kendisi gelip özür dileme nezaketinden de yoksun. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Furthermore I have a job interview and have to go like this. | Dahası, bir iş görüşmem var ve bu halde gitmek zorunda kaldım. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'd like to throw that money right in his face. | Bu parayı suratının tam ortasına çarpmak isterdim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Say, Connie, there's a man dragging Cathy out. | Baksana Connie, bir adam Cathy'yi dışarı sürüklüyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
She's gonna spend the rest of her life saying, "I'm not that kind of a girl." | Ömrünün geri kalan kısmını "ben o tür kızlardan değilim" diyerek geçirecek. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'm only afraid that some day, before she can finish saying it, she will be. | Korkarım bir gün, bu sözü söylemekten vazgeçmeden önce o tür kızlardan biri olacak. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
The Manhattan Home for Young Women thanks you for your generous donation | Genç Kadınlar Manhattan Sığınma Evi adına, bu cömert bağışınız için teşekkür ederiz... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
in our fundraising drive. Well, it's a worthy cause. | ...adınızı kullanma izni verdiğiniz için de. Şey, bu amaca değer. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
There's a great need to provide an atmosphere of care and understanding | Bu kritik dönem boyunca anlayışa ve sahip çıkılma duygusuna ne kadar çok... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You'd be shocked that the rate of unwed mothers... | Evlenmemiş annelerin oranını bir duysanız şok geçirirdiniz... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
...that the rate of unfortunate girls has tripled in five years. | Talihsiz kızların oranı son beş yılda üçe katlandı. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
for every unwed mother, there's an unwed father. | ...her evlenmemiş anne için bir de evlenmemiş babanın varlığı. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Well, thank you again, Mr Shayne. | Şey, yeniden teşekkürler Bay Shayne. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Wasn't it sweet of him to contribute so generously? | Bu kadar cömertçe katkıda bulunması ne kadar hoş, değil mi? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Mr Shayne doesn't deny he's responsible for what happened to me? | Bay Shayne bana olan şeyden ötürü sorumlu olduğunu inkar etmiyor mu? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
was come to see me himself instead of sending someone over with money. | ...vicdanını rahatlatmak için bir başkasıyla para göndereceğine. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Same thing happened to my friend Connie. He never even told her his name. | Aynı şey arkadaşım Connie'nin de başına gelmişti. Adam ona adını bile söylememişti. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'll tell him you're here. | Burada olduğunuzu söyleyeceğim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
My dear, when the time comes, call this number. | Tatlım, zamanı geldiğinde bu numarayı ara. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
No wonder he donated so generously. Guilt feelings. | Neden bu kadar cömert olduğu anlaşıldı. Suçluluk duygusuymuş meğer. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |