Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 159435
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We can still catch it. I've got to go back there. | Hala yakalayabiliriz şunu. Oraya geri dönmeliyim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You are the husband, four children and a cottage type, this isn't you. | Evli, dört çocuklu, küçük bir evde yaşayan bir tip olamazsın sen. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I can't let him think of me as I was last night. I want him to remember me as a woman. | Dün geceki gibi olduğumu düşünmesine izin veremem. Beni bir kadın olarak hatırlamalı. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Mr Shayne, a long distance phone call. It came through from your office. | Bay Shayne, şehirlerarası arama. Büronuzdan yönlenmiş. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Bermuda. At the hotel. | Bermuda da. Oteldeyim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I already have plans for the evening. I have a few things to catch up on. | Akşam için çoktan planlar yaptım. Halletmem gereken birkaç şey var. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
And I have a board meeting early tomorrow. | Yarın sabahın köründe yönetim kurulu toplantım var. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Is that what you'd rather see first thing in the morning? | Sabahın köründe ilk görmeyi tercih edeceğin şey bu mudur yani? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
That is something to think about. | Bu üzerinde düşünülmeye değer işte. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Isabella, I have a hypothetical question to ask you. | Isabella, varsayıma dayalı bir sorum var sana. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Darling, what would you do if the situation were reversed? | Sevgilim, eğer durumlar tersine gelişseydi sen ne yapardın? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Sorry to keep you this late but just one more letter. | Geç vakte kadar tuttuğum için affedersin ama son bir mektup daha var. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'm happy to announce I will soon be returning to the academic world. | ...akademi dünyasına yakında dönecek olmamdan ötürü duyduğum mutluluğu bildiririm. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Taking everything back? Oh, no, the airport. | Her şeyi geri götürüyorsun ha? Hayır, havaalanına. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Mr Shayne is flying to Bermuda. He's meeting Miss Timberlake. | Bay Shayne Bermuda'ya gidiyor. Bayan Timberlake ile buluşacak. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Thank you, Miss Jones. We'll finish in the morning. | Sağolun Bayan Jones. Bunu sabah bitiririz. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Dr Gruber? Roger. I hate to bother you but something's come up. | Dr. Gruber? Roger. Rahatsız ettiğim için bağışlayın ama bir şey oldu. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Good evening, Mr Shayne. Good evening. | İyi akşamlar, Bay Shayne. İyi akşamlar. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
See... no rash. | Bak...kurdeşen yok. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Well, that's something. | Şu işe bak. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Cathy. Cathy... | Cathy. Cathy... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Cathy! Did you drink this whole bottle? | Cathy! Tüm şişeyi devirdin mi? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Come on, girl. Come on. | Haydi bakalım. Haydi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
There's a good girl. Sit up. That's right. | Aferin sana. Otur. Tamam. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Are you glad you came here? Delighted. Come on. | Buraya gelmekten memnun musun? Fazlasıyla. Haydi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Can you stand up? Yeah! | Ayağa kalkabilir misin? Evet! | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'm a real woman, huh? Yeah, irresistible. | Gerçek bir kadınım, ha? Evet, karşı konulamaz. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
There you are, that's right. | Tamam işte, böyle. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Do you like the way I walk? | Yürüme tarzımı beğeniyor musun? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Have you been drinking? Not yet. | İçiyor musun? Daha değil. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
There. Now, just stand there, don't move. | Şimdi, burada dur ve kıpırdama. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Petrified. | Şoke olmuş durumdayım. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Now, take a breath of fresh air. Come on, take a deep breath. | Şimdi, derin bir soluk al. Haydi, derin bir soluk. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Is that good? Fine... Oop! | İyi geldi mi? Güzel... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'll call down and get some coffee. | Servisi arayıp kahve getirteceğim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Hello, this is Philip Shayne. Send up some hot coffee right away. | Alo, ben Philip Shayne. Hemen sıcak kahve istiyorum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I need a chaser for a fifth of Scotch. Yes, I... | Sert içki sonrası içilen hafif bir içki istiyorum. Evet, ben... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Don't move! Lie there. | Kıpırdama! Orada kal. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I fell out of Mr Shayne's suite. See that I'm returned. | Bay Shayne'in suit odasından düştüm. Gördünüz mü, döndüm ben. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Luckily, the canopy broke her fall. Nothing but a sprained wrist. | Şükür, tente düşüşünü kesmiş. Bilek burkulmasından başka bir şeyi yok. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
and plunges off his balcony the next. | ...sonraki gece kendini balkondan dışarı atıyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I thought you left this morning. I did. Flew back. | Bu sabah ayrıldığını sanmıştım. Öyleydi. Geri geldim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Got another headache. How's yours? | Yine başı ağrıyor. Seninki nasıl? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'm glad I book horses. Who can handicap women? | Atlara oynadığım için memnunum. Kadınların riskini kim alır ki? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Can't win. Why do we keep betting on them? | Kazanamazsın. Peki neden onlar üzerinde iddiada ısrar ediyoruz? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Thank you. Miss Jones, look! | Teşekkür ederim. Bayan Jones, bak! | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
The hawk has crashed again. | Şahin yine tepetaklak. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Call Dr Gruber. Cancel my appointment. Tell him things worked out well in Bermuda. | Dr. Gruber'i ara. Randevumu iptal et. Ona Bermuda'da işlerin iyi gittiğini söyle. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Believe me, no man is worth it. | İnan bana, hiçbir erkek buna değmez. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You'll see, you'll get a job, work for 20 years | Görürsün, bir iş bulursun, 20 yıl çalışırsın... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
and then you'll get a pension, who needs him? | ...sonra emekli maaşın olur, o adama kimin ihtiyacı olur ki? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Well, say something. | Bir şeyler söyle. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Did you hear that? She wants to die. Maybe it'll make her feel better. | Duydun mu şunu? Ölmek istiyor. Belki kendini daha iyi hisseder. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
No, no. Don't call one. | Hayır, hayır. Taksi çağırma. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
We better wait. I had a traumatic experience driving in the rain the other day. | En iyisi beklemek. Yağmurlu bir günde arabadayken kötü bir deneyim yaşadım zaten. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
If you saw a stray kitten, helpless but very appealing, | Tek başına kalmış kedi yavrusu görsen, çaresiz ve çok yalvaran... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
and every time you tried to pet it you got scratched, would you avoid it? | ...ve okşamak istediğin her seferde seni tırmalasa, ondan uzak durur muydun? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
you've got a moral obligation to help it survive. | ...yaşaması için ona yardım etme ahlaki sorumluluğuna sahipsindir. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
We own American Credit Card, they use those machines. | Amerikan Kredi Kartları'mız var, o makineleri kullanırlar. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
How do we contact this kitten? With extreme caution. | Be kedicikle nasıl bağlantı kuracağız? Aşırı ölçüde ihtiyatlı olarak. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Boy, if I ever run across him again. | Oda servisi, lütfen. Acele. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Excuse me, could you tell me... With pleasure. | Affedersiniz, söyler misiniz... Memnuniyetle. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
What's wrong? It's him. | Ne oldu? Bu o işte. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Don't ask, get Herman. | Sorma, Herman'ı çağır. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I was knocked down two flights of stairs and attacked by a dog. | İki kat merdivenden yuvarlandım ve bir itin saldırısına uğradım. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
When the cab crashed and the women started hitting me, I found out. | Taksi çarpıp kadınlar da bana vurunca anladım bunu. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Before I go to the hospital I wanted you to see what people think of you. | Hastaneye gitmeden önce insanların senin hakkında neler düşündüklerini görmeni istedim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I wonder what I've done. | Ne yapmışım ben, merak ediyorum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
and I'm going with a man who won't get married till he can pay for it in cash. | ...evliliği nakit ödemeyle yapabilinceye kadar evlenmeyecek olan bir adamla çıkıyorum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
One of these days they'll even charge funerals die now, pay later. | Günlerden bir gün cenazelerde bile öyle olacak, şimdi öl, sonra öde. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Stanley's cousin's in town. We could make it a foursome tonight. | Stanley'in kuzenleri şehirde. Bu gece dörtlü olabiliriz. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Thanks, but I have to start billing the New England area tomorrow. | Sağol, ama yarın New England bölgesini faturalandırmaya başlamalıyım. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Well, that'll be more interesting than Stanley's cousin. | Doğrusu, bu Stanley'in kuzenlerinden daha ilginç olur. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
How do you like working here, Miss Timberlake? | Burada çalışmaktan memnun musunuz, Bayan Timberlake? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
And if you don't, who's going to fire you? My friend works in personnel. | Yapmasanız sizi kim kovacak ki? Arkadaşım insan kaynaklarında çalışıyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
When the call came from Mr Shayne's office to hire you it was like panicsville. | Bay Shayne'in bürosundan işe alınmanız yönünde arandıklarında paniğe kapılmışlar. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Recommended? Honey, you are in for a labour management relationship | Tavsiye mi? Tatlım, işçi lideri Walter Reuther'in bile hayal edemeyeceği... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'm glad one of us girls made it. | Neyse ki bizim kızlardan biri bunu başardığı için memnunum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You don't have to feel sorry for me, Mr Shayne. | Benim için üzülmen gerekmez Bay Shayne. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'll get my own job. I don't need your help. | Kendi işimi kendim bulurum. Senin yardımın gerekmez. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
If I never work again, at least I've done it on my own. | Bir daha çalışmayacaksam, en azından kendi kendime yapmış olurum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Push all you want, you're not gonna push my buttons. | İstediğin tuşa bas, benim tuşlarıma basamayacaksın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Telephone, Mr Shayne. Thank you, Mario. | Telefon, Bay Shayne. Teşekkürler Mario. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
She did what to the machines? | Makinelere ne yaptı? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
This is how I found it when the night watchman called me. | Gece bekçisi beni aradığında burayı böyle buldum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
It's awful. Buffalo gone. Hartford, Connecticut almost wiped out. | Korkunç. Buffalo gitmiş. Hartford, Connecticut neredeyse silinmiş. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
This man had breakfast at a Howard Johnson drive in, | Howard Johnson arabalı restoranındaki bu adam kahvaltı etmiş ve... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Hm, it's that second cup of coffee that gets you. | İkinci fincan kahvedendir bu hesap. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
It's sabotage! She's an undercover agent for the Diners Club. | Bu bir sabotaj! Diners Club'ın gizli bir ajanı olmalı o kadın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I've no one to blame but myself. | Benden başkası suçlu değil. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I felt sorry for this helpless kitten. Helpless? She ought to be declared a disaster area. | Bu biçare kedicik için üzüntü duydum. Biçare? Felaket bölgesi olarak ilan edilmeli. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
There's War, Famine, Death, Pestilence and Miss Timberlake. | Savaş, Açlık, Ölüm, Salgın ve Bayan Timberlake. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Sir, this special delivery letter just came for you. | Affedersiniz efendim, bu özel mektup şimdi sizin için geldi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
It's from her. Open it. | Ondan gelmiş. Aç bakalım. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I should put it in a tub of water. Go on, open it. | İlk içimden geçen bunu klozete atmak. Haydi, aç şunu. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
"Dear sir, | "Sayın beyefendi, | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
"Enclosed is an itemised statement of all expenses incurred by you on my behalf. | "Adıma yaptığınız tüm harcamalar kalem kalem bu zarfın içinde listelenmiştir." | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
"It is only an estimate. If your figure differs, please let me know. | "Bu yalnızca bir tahmindir. Eğer sizin hesaplarınız farklıysa lütfen bildiriniz." | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
"You will receive a money order for a similar amount each week | "Her hafta aynı tutarda posta çeki alacaksınız benden... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
"With best wishes for your continued success, Cathy Timberlake." | "Başarınızın devamı dileklerimle, Cathy Timberlake." | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |