Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 159496
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Who's Scudder's traitor? We don't know. | Scudder'a ihanet eden kim? Bilmiyoruz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
But after Scudder's warning, we were doubly cautious. | Fakat sonra Scudder'ın uyarısı bizi iki kat tedbir almaya itti. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
The plans were travelled here in separate boxes. They'll be resealed. | Planlar buraya ayrı kutularda getirildi. Yeniden mühürlenecekler. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Which means the traitor had to be sitting at this table. | Bu da demek oluyor ki hain bu masada oturuyordu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Who was sitting here? Uncle George. | Burada kim oturuyordu? George Amcam. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
There was a Zuban cigarette burning in the ashtray at the Professor's. | Profesör'ün küllüğünde yanan bir Zuban sigarası vardı. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
For heaven's sake, what are you saying? | Allah aşkına, sen ne söylüyorsun? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Uncle George is the traitor? | Hain George Amcam mı? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You honestly think that Uncle George would let the Professor kill me? | Gerçekten Profesör'ün beni öldürmesine... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
He loves me. I mean he came looking for me. | Beni sever. Yani beni aramaya geldi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Suppose your Uncle was at the Professor's when we arrived. | Farz edelim ki Profesör'ün yanına geldiğimizde amcan oradaydı... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
And overheard the Prof. Threatening you. How could he just slip away quietly? | ...ve Profesör'ün seni tehdidine kulak misafiri oldu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Instead he rings the doorbell. And he warns the Professor... | Bunun yerine kapı zilini çaldı ve Profesör'ü uyardı... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
"If anything were to happen to her, I don't know what I'd do." | ..."Ona bir şey olursa ne yaparım bilemiyorum." dedi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
That is absurd, Hannay. | Bu saçma Hannay. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Has been a father to me. I understand how difficult this is. | George Amcam bana bir baba oldu. Bunun zor olduğunu anlıyorum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
When we talked last night, he did... You spoke to Sir George? | Dün gece konuştuğumuzda, o... Sör George ile mi konuştunuz? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I told him everything I knew. He said he'd pass it on to you. | Ona bildiğim her şeyi anlattım. Size bildireceğini söyledi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
But... Did he? | Ama... Bildirdi mi? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
This photographic memory of yours. Is it inherited? | Fotoğrafik hafızanız kalıtsal mı? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
On my father's side. | Baba tarafından. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Sir George left the room with the plans in his head. | Sör George, kafasında planlarla odadan ayrıldı. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'll be followed, as long as he doesn't suspect we've a traitor. | Hainimiz olduğundan şüphelenmedikçe onu takip edeceğim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
He does. I told him. What? | Şüphelendi. Ona söyledim. Ne? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Well, if you'd just trusted me instead of playing hide and seek...! | Saklambaç oynayacağınızı bana güvenebilirseniz!... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
If Sir George does get to Germany? Then our naval defence is in ruins. | Sör George Almanya'ya giderse... ...deniz savunmamız çöker. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We're a sitting duck. I'll alert all ports, | Ördek gibi oturuyoruz. Tüm limanları, tren istasyonlarını ve... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
railway stations, aerodromes. The double code! | ...havalimanlarını alarma geçireceğim. İkili şifre! | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Maybe it'll give us the rendezvous. | Belki buluşma yerini bize verebilir. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Yearning Retainer. Forget me not. What the hell did Scudder mean? | "Özlem dolu hizmetli". "Unutma beni". Scudder neyi kastediyordu? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We need a thesaurus. Synonyms of yearning. | Bize eş anlamlıları lazım. Özlemin eşanlamları. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Pining. Hunger. Crave. | Ümit etmek. Hasret çekmek. Arzulamak. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Desire. Long for... Long retainer. Retain, retain? | İstek. Gözünde tütmek... Arzulanılan alıkoyucu. Alıkoymak, alıkoymak? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
There's Long Keep. The Professor's castle. | Long Keep var. Profesör'ün kalesi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
No, my men have searched the place. It's been abandoned. | Hayır, adamlarım orayı aradı. Terk edilmiş. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
The Professor and his henchmen fled. | Profesör ve hizmetkârları kaçmış. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What does forget me not mean? Forget me... The oubliette. | "Unutma beni" ne anlama geliyor? Unutma... Zindan. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
French for to forget. It's a place you put prisoners you want to forget. | Zindan Fransızca için unutmaktır. Unutmak istediğiniz mahkûmları oraya koyarsınız. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I don't understand. We were in the oubliette. | Anlamıyorum. Biz zindandaydık. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
There's that tunnel we used. But it's hardly a secret escape route. | Kullandığımız bir tünel vardı. Fakat onun gizli bir kaçış yolu olması zor. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Scudder was right about everything else. He sacrificed his life for this... | Scudder diğer her şeyde haklıydı. Uğurda hayatını feda... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
He and I had breakfast. He did something. I remember thinking... | Birlikte kahvaltı yaptık. Bir şey yaptı. Hatırlıyorum... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What? What did he do? | Ne? Ne yaptı? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
He dipped his finger in the milk. Invisible ink. | Parmağını süte batırdı. Görünmez mürekkep. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
39 steps. | 39 adım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Somewhere in the oubliette, | Zindanda bir yerde... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
there has to be hidden 39 steps. | ...gizlenmiş 39 adım var. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We'll follow you. | Sizi takip ediyoruz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Last night in the bedroom, that had nothing to do with my job. | Dün gece yatak odasında olanların işimle hiçbir ilgisi yoktu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Well, at least you're only a spy and not a suffragette. | Hiç olmazsa feminist değil bir casussun. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Well, actually I'm a spy and a suffragette. | Aslında casus ve feministim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Nothing. What if we're wrong? | Hiçbir şey yok. Ya yanılıyorsak? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
They've taken all the explosives. | Tüm patlayıcıları almışlar. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Scudder's steps. | Scudder'in adımları. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You lied. You were going to kill Victoria. | Yalan söyledin. Victoria'yı öldürecektin. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
This is not our dream for the brave new Reich. | Bu düşlediğimiz cesur yeni imparatorluk değil. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
If Germany is to become great, sacrifices have to be made. | Almanya büyük olacaksa, fedakârlıklar yapılmak zorunda. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We both know that. Not my family. | Bunu ikimiz de biliyoruz. Benim ailem olmaz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Get in the boat, George, please. | Lütfen bota bin George. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
If I die, the plans go with me. | Ölürsem planlarda benimle birlikte gider. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We have no choice now, George. | Başka seçeneğimiz yok George. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
If I have to shoot you, I will! I would expect nothing less. | Sana ateş etmem gerekirse, ederim! Beklentim de bu yöndeydi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
My God, it's one of theirs! | Tanrım, bu onlarınkilerden biri! | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Come on, George, the U Boat can't wait. | Hadi, George, denizaltı bekleyemez. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
It can only stay surfaced for three minutes. | Yüzeyde sadece üç dakika kalabilir. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Don't shoot. I'll get him. | Ateş etme. Onu getireceğim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Come on, George, you can make it. | Hadi, George, bunu yapabilirsin. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Don't shoot Sir George! | Sör George'u vurma! | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What's that? It's nothing. | Bu da ne? Hiçbir şey. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'm not sure I could have shot him. | Onu vurabileceğimden emin değildim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
When we return to London, | Londra'ya döndüğümüzde... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I intend to woo you. | ...seni elde etmek niyetindeyim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Flowers, | Çiçekler,... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
dinner, | ...akşam yemeği... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
dancing, | ...ve dansı... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
followed by a passionate lecture on the enfranchisement of women. | ...kadınların oy hakkı konusundaki ihtiraslı bir konuşma takip edecek. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Victoria! Victoria! | Victoria! Victoria! | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
It's a deep loch, she could be anywhere. | Göl çok derin, her yerde olabilir. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'm sorry, Hannay. | Üzgünüm Hannay. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
On 4th August, Germany invaded Belgium. | Almanya 4 Ağustosta Belçika'ya saldırdı. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Great Britain had no choice but to declare war. | Büyük Britanya'nın savaş ilanından başka şansı yoktu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Victoria and I may have helped save the country from invasion, | Victoria ve ben ülkeyi işgal edilmekten kurtarabilmiştik belki... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
but not from conflict. | ...fakat savaşmaktan kurtaramadık. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Harry! Good to see you. How are you? | Harry! Seni görmek güzel. Nasılsın? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Fine. It isn't me. Well, it is me but... | İyi. Ben değildim. Bendim fakat... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Victoria wanted to say goodbye. | Victoria güle güle demek istedi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Top secret, old man. | Çok gizli eski dostum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
She'll see you after the war, Hannay. | Savaştan sonra seni görecek Hannay. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Hey, Andy! What's up, dude? | Selam, Andy! Ne var ne yok, dostum? | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
Hey, Joe. Hey, Sara. How you doing? | Selam, Joe. Selam, Sara. Nasılsınız? | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
When you going to get a car? | Ne zaman araba alacaksın? | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
So, Survivor tomorrow night. We on? See you then. | "Survivor" yarın. İzleyecek miyiz? Elbette. | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
I'll bring a soda. Hey, enjoy your orange. | Gazoz getiririm. Sana afiyet olsun. | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
Okay, take care. See you. Bye bye. | Tamam, kendine iyi bak. Görüşürüz. Hoşça kal. | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
That guy needs to get laid. Tell me something I don't know. | Bu çocuğun iyi bir muameleye ihtiyacı var. Bence de sence. | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
Excuse me. Pardon me. | Afedersiniz. | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
Excuse me. Thank you. | Afedersiniz. Teşekkür ederim. | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
Good morning. Hey. | Günaydın. Selam. | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
Good morning, Paula. Andy. | Günaydın, Paula. Andy. | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |
What is the difference between Hi8 and Digital video tapes? | Hi8 ile dijital video kasetleri arasındaki fark ne? | The 40-Year-Old Virgin-1 | 2005 | ![]() |