• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160180

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Where did the thief go? Hırsız nereye gitti? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
We won't let him get away! Kaçmasına izin vermeyelim! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Carry off all their food. Tüm yiyecekleri taşıyın. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
More stashes found! Daha fazla zula varmış! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Dear! Ah canım! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Amaya was the thief! Amaya hırsızdır! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Thieving runs in his blood. Kanında hırsızlık var bunun. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Now, we'll distribute the spoils! Line up! Şimdi ganimeti üleştireceğim! Sıraya geçin! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I'm first! İlk ben! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Hey! This fellow is wearing sandals! Baksanıza! Bu herif sandalet giyiyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You wretched dotard! Seni sefil bunak! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You journey evading coot! Demek seferden kaytarmaya çalışıyorsun adi pislik seni! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It's the rule. Go ahead and beat him up! Kural kuraldır. Hadi dövelim onu! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I know it's the rule. Kural olduğunu biliyorum. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
But he still came prepared to do battle, even though he's hurt. Ama bu yaralı haliyle de olsa çarpışmaya hazırlıklı geldi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
We go through food carelessly. Yiyeceği idareli kullanmıyoruz. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
We should ration our food, as Matsu has a bottomless appetite. Matsu'nun doymak bilmeyen bir iştahı olduğundan... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
She came to us for food, rather than to be Kesakichi's wife. Kesakichi'nin karısı olmak yerine yiyecek için bize geldi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
People are saying that to have peace of mind, İnsanlar huzurlu olabilmeleri için... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
we should get rid of Amaya's family since thieving runs in their blood. ...Amaya'nın sülalesinden kurtulmak gerektiğini söylüyorlar. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
When Amaya's father was punished with the judgment of Narayama, Amaya'nın babası Narayama hükmüne göre cezalandırıldığından... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
the family fed on dug up roots to pass one winter. ...kışı geçirmek için aile artık köklerle beslenmek zorunda kalacak. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Oh! They're cooked well. İyi pişmiş. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
They say that the more of them you eat, the more they increase by adding water. Onlardan ne kadar çok yersen... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Kesakichi, slap Matsu on the cheek! Kesakichi, Matsu'nun yanağına bir tokat at! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Why don't you dig a large hole and bury them? Neden genişçe bir çukur kazıp onları gömmüyorsun? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
How dreadful! Where would you bury all 12 of them together? Ne korkunç bir şey! On ikisini de toplu olarak nereye gömeceksin? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It's no laughing matter! Bu ciddi bir mesele! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
All your dreadful talk must have attracted the crows. Korku dolu sözleri kargaları cezbetmiş olmalı. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
We might have some funerals tonight. Bu gece birkaç cenaze çıkabilir. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
one family member at a time. ...düşünmeye başladım. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
My grandma from my old village also went to Narayama. Eski köyümden büyükannem de Narayama'ya gitti. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
So did my mother in law. Kayınvalidem de. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
So, I must go too. Bu yüzden ben de gitmeliyim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
In this village with little food to eat, there's a song that goes like this: Yiyeceğin çok az olduğu bu köyde şöyle bir şarkı var: The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
held in her arms sons, grandchildren, and even great grandchildren." ...kollarının arasına evlatlarını, torunlarını... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I don't want to be mocked liked that. Bu şekilde alaya alınmak istemiyorum. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Don't worry. If your great grandchild is born, Merak etme sen. Torunun çocuğu doğarsa... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Look outside, Father The trees are all bare of leaves Dışarı bak, Peder Ağaçlarda tek bir yaprak bile kalmamış The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Let me see your face well while I'm still living here. Hâlâ burada yaşıyorken yüzünü iyice görebilmeme izin ver. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
The thought of my journey has been weighing on your mind. Yolculuk fikri uzun bir süredir aklımı meşgul ediyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
But you will take me to Narayama next year. Ama gelecek yıl beni Narayama'ya götüreceksin. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You've been a better daughter in law than the previous one who died. Vefat eden önceki gelinimizden daha iyi bir gelin çıktın sen. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Don't tell anybody about this place, all right? Bu yeri kimseye söyleme sakın, tamam mı? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Be sure to remember the exact spot. Bu yeri sakın unutma. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Warm, autumnal sunlight Ilık, güz ışığı The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I have lived in this dear, old home Bu güzel, eski evde yaşadım ben The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
The new year is still four days away, but it's better to prepare early. Yeni yıla daha dört gün var ama erkenden hazırlık yapmak en iyisi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
There's no need to hurry. Acele etmeye gerek yok. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Nonsense. I'd rather do it sooner than later, Saçmalık. Torunumun çocuğu doğmadan... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You must catch them before they leave for work in the hills. Tepelere çalışmaya gitmeden önce onları yakalaman gerek. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Woolly aphids are flying. Tütlü yaprak bitleri uçuyor! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Now, go on. Şimdi git. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I'll go to Narayama on my own tomorrow, if you won't! Sen gelmesen bile, yarın tek başıma Narayama'ya gideceğim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Making a journey to Narayama is difficult. Narayama'ya yolculuk yapmak güçtür. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Rule Three, you must never look back Üçüncü kaide: Narayama dönüş yolculuğunda... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
on your return journey from Narayama. ...asla geriye bakmamalısın. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Follow these directions to Narayama: Narayama'ya nasıl gideceğini söyleyeyim: The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Take the path around the foot of the back mountain. Dağın arkasındaki yolun kenarından geç. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Go around the pond. Gölcüğün etrafından dolaş. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
When you reach the top, Zirveye vardığın vakit... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It's six miles long to skirt around the valley. Vadinin kenarından dolaşmak 9 km. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Keep climbing through the oak trees toward the top Meşe ağaçları arasından tepeye tırmanmaya devam et. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Listen, if you don't want to go all the way to Narayama, Dinle, Narayama'ya kadar yolu katetmek istemiyorsan... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Well, it's part of the tradition to let you know about that secretly. Bundan seni gizlice haberdar etmek geleneğin bir parçası. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
The burden carried on my back weighs down on my shoulders Sırtımdaki yük omuzlarımın altında eziliyor The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
all human ties are cut off like a severed rope." ...tüm insani bağlar paramparça olmuş bir ip gibi kopar." The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Lamenting the passing year Geçen yıl için yas tutarken The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
His beloved mother Sırtında taşıyor The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mama, aren't you cold? Anne, üşümedin ya? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mama, the moon has disappeared behind the clouds. Anne, ay bulutların arkasında gözden kayboldu. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mama, won't you say something? Anne, bir şey söylemeyecek misin? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
We haven't entered Narayama yet. It wouldn't hurt you to speak. Henüz Narayama'ya girmedik. Konuşmanın sana bir zararı olmaz. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mama, this must be the place called the Valley of the Seven Turns. Anne Yedi Sapak Vadisi dedikleri yer burası olmalı. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
A single word, at least! Hiç olmazsa bir kelime! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
We'll enter Narayama beyond this point. Bu noktadan sonra Narayama'ya giriyoruz. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mama, say a single word at least! Please! Anne, en azından bir şeyler söyle. Lütfen! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mata! Mata! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mama! The snow has started falling! Anne! Kar düşmeye başladı! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Even though it's very cold Hava buz gibi olmasına rağmen The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
When we turn 70, we'll go together to Narayama. 70 yaşına geldiğimizde Narayama'ya birlikte gideceğiz. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Gutter Filth! Gutter Filth! Gutter Filth! Gutter Filth! Gutter Filth! Gutter Filth! The Band-1 2009 info-icon
Where is the fuck is he? Ne oluyor lan? The Band-1 2009 info-icon
Just Minute! Bir dakika! The Band-1 2009 info-icon
Jimmy! you must be on stage! They waiting you on stage! Jimmy! Sahnede olman gerek! Seni sahneye bekliyorlar! The Band-1 2009 info-icon
Hi, Jennifer! Selam, Jennifer! The Band-1 2009 info-icon
'The Band' GRUP The Band-1 2009 info-icon
'Gutter Filth Swamp' 'Gutter Filth Bataklığı' The Band-1 2009 info-icon
Which one you cunts, throw this? Hangi amcık attı lan onu? The Band-1 2009 info-icon
Come on, man. It was just a plastic cup. Hadi ama, dostum. Sadece plastik bir bardak. The Band-1 2009 info-icon
plastic? It was damn empty! Plastik bardak m? Boştu amına koyayım! The Band-1 2009 info-icon
I do not care! I'm sick of this shit. Umurumda değil! Bu saçmalık beni hasta ediyor. The Band-1 2009 info-icon
That's rock 'n' roll, man. I do not to pick up this. I am artist. Rock'n roll böyle, adamım. Ben bunu kaldırmam, ben bir sanatçıyım. The Band-1 2009 info-icon
Its comes with Theater Rights. Go back and finish off your set! Sen grubun bir parçasısın, sahneye dön ve şarkıyı bitir! The Band-1 2009 info-icon
Fuck your Theater, fuck the set, and fuck you Jennifer! Sahneyi de sikeyim, şarkıyı da sikeyim, hatta seni de sikeyim, Jennifer! The Band-1 2009 info-icon
Jimmy! What are you doing? Jimmy! Ne yapıyorsun? The Band-1 2009 info-icon
You will fuck up your career! It's not my career, but the band. Kariyerini piç edeceksin! Benim değil, grubun kariyeri. The Band-1 2009 info-icon
Stop it! I'll go to see Mia, Tomorrow. Kes artık! Yarın Mia'yı görmeye gideceğim. The Band-1 2009 info-icon
She believes in my talent. She believes in what's in your pants. O benim yeteneğime inanıyor. Pantolonunun içindekine inanıyor. The Band-1 2009 info-icon
Jimmy, wait up! Jimmy, bekle! The Band-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160175
  • 160176
  • 160177
  • 160178
  • 160179
  • 160180
  • 160181
  • 160182
  • 160183
  • 160184
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim