• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160177

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Can I have dinner with your family starting tonight? Bu geceden başlamak üzere ailenle yemek yiyebilir miyim? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Do that! Elbette! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Seeing your belly will make my granny realize her time is up. Karnını görünce ninem zamanının tükendiğini anlayacak. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
She'll be ashamed to have a great grandchild. Torunun çocuğunu görmekten utanç duyacak. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The harvest in autumn brings sorrow Güzün yapılan hasat keder getirir The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Even as the rice ripens to a golden hue Pirinç altın sarısına dönse bile bu hep böyle olur The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Don't stand around, dear. Let's finish harvesting the rice. Orada öylece dikilme canım. Pirinç hasadını bitirelim. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
There's no need to rush harvesting this tiny plot of rice field. Bu kadar küçük bir pirinç tarlasını hasat etmenin acelesi yok bence. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Mama, you go ahead of me. Anne, sen önümden yürü. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Your son doesn't feed you Oğlun sana yemek vermiyor... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
but still makes you carry a load like that? ...ama yine de böyle bir yükü sana mı taşıttırıyor? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Come on, you're almost there. Kalk hadi, neredeyse geldik. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Hold onto me and walk. Bana tutun da yürü. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Oh! It hurts! Çok acıyor! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You're a fool. Sen bir budalasın. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Instead of suffering like this, you should go to Narayama. Böyle acı çekmek yerine Narayama'ya gitmelisin. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I'm going there as soon as the new year comes. Oraya yeni yıl gelir gelmez gideceğim. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I don't wanna go there. Oraya gitmek istemiyorum. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
When will you take your journey? Yolculuğa ne zaman çıkacaksın? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Not until the new year? Yeni yıla kadar gitmiyorsun o zaman. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I'm the lucky sort. Ben şanslı biriyim. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
So, just as it was for Otori of the salt house, Tıpkı tuzhanedeki Otori gibi. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I'm sure the snowfall will wait until I reach Narayama. Eminim kar, ben Narayama'ya ulaşana dek beni bekleyecektir. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
It's stupid to go in summer. Leaves and grasses will keep you alive. Yazın gitmek aptalca. Yapraklar ve otlar seni canlı tutar. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
It's best to go when it seems like there will be a snowfall En güzeli kar yağışı ihtimali olup da... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
She should go soon! Bir an evvel gitmeli! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Tatsuhei! Kesakichi! Tatsuhei! Kesakichi! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Be sure to come barefoot! Yalınayak gelmeyi unutma! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You damn Amaya! Seni lanet olası, Amaya! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
That way! Şu taraftan! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
The louse! He tried to make off with my bale of beans. Aşağılık! Bir balya fasulyemi aşırmaya çalıştı. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
His father was punished with the judgment too. Babası da hüküm gereğince cezaya çarpıtıldı. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Just divide up everything! Her şeyi paylaştırın! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
My leg is injured! Ayağım yaralı! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Stop! Wait a minute! Everybody, listen to me. Durun! Bir dakika bekleyin! Herkes beni dinlesin. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Just deny him his share, and forgive him. Ona payını vermeyelim ve onu affedelim. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I'm not sure if we'll be able to get through the year Toprak vergisini ödedikten sonra bu yılı çıkartabilir miyim... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
after paying the land tax. ...emin değilim. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Amaya has twelve people in his family, while we have eight. Amaya'nın hanesinde on iki boğaz var, biz de ise sekiz. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
But we're just as badly off, as we have youngsters with healthy appetites. Ama bizim durumumuz daha beter. İştahı bol yavrularımız var. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Her family must have kicked her out, with the way she stuffs herself. Ailesi, çok yemek yediğinden onu kapı dışarı etmiş olmalı. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
People say they must have had some food hidden in the hills. İnsanlar tepelerde yiyecek saklamış olacaklarını söylüyorlar. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Beans again? Yine mi fasulye? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Restrain yourself a little! Kendine biraz hâkim ol! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Matsu, then there would be none if you didn't eat, wouldn't there? Matsu, ama yemezsen hiç kalmayacak, değil mi? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I lined up first at the judgment last night and got the largest share! Geçen akşam muhakeme sırasında sıraya ilk ben girdim... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Don't mind them. Here, eat the beans. Sen onlara bakma. Al, fasulye ye. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
What a joke. Ne komik! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
My share from last night was all small potatoes. Dün geceki payıma küçük patates düştü. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I was wondering why my potatoes didn't do so well. Patateslerim neden iyi çıkmadı diye merak ediyordum. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Amaya had dug 'em up. Amaya hepsini çıkarmıştı. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
We all had more stolen than what we got back last night. Geçen gece aldıklarımızdan çok daha fazlasını çaldırdık. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
We were getting back our stolen things, rather than sharing the spoils, then. Ganimeti paylaşmak yerine çalınan eşyalarımızı geri alıyoruz. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
We have to make them pay. Onlara günlerini göstermeliyiz. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Hey, when it gets dark, there's no doubt Amaya's gang will come stealing. Karanlık bastığında hiç kuşku yok ki Amaya'nın adamları çalmaya gelecek. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
We've gotta deal with them soon, or we can't even sleep peacefully. Onların icabına bakmamız şart yoksa rahat bir uyku bile çekemeyeceğiz. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
We've gotta get rid of them soon! Onlardan en kısa zamanda kurtulmamız gerek! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
There are 12 of them, though. 12 kişiler anca. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Everybody is staying home and thinking about it. Herkes hanesinde bu konuyu düşünüyor. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Starting tonight, Amaya's family might become fewer in number, Bu geceden itibaren Amaya'nın ailesi birer birer azalır mı diye... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Mama, you might want to go to Narayama next year. Anne Narayama'ya belki gelecek yıl gitmek istersin. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
At last, you're ready to take me to Narayama. Sonunda beni oraya götürmeye hazırsın. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I feel relieved now. Şu an rahatlamış hissediyorum. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
"Gin the untidy woman, who lived by the kaya tree, "Kaya ağacının yanında yaşayan pasaklı kadın Gin... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
then I'll chuck it into the ravine. ...ben de onu alır uçurumdan atarım. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You'll never be mocked like Gin in the song. Şarkıda Gin gibi asla alaya alınmayacaksın. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Fool! I'll sing about Granny! Budala! Ninemin şarkısını söyleyeceğim! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
I can do it easily. Right, Matsu? I told you I'd do it. Kolayca yapabilirim. Değil mi, Matsu? Sana yapacağımı söylemiştim. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Yeah. Make sure you do. Evet. Yapacağından emin ol. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Carry a wooden frame on your back It's time for you to take her Sırtında bir ağaç parçası taşı Onu götürmenin vakti geldi The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Oh, yeah. You sing well. Ah, evet. Çok güzel söylüyorsun. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Abandon granny in the back mountain Nineyi dağda terk et The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
But a door blocks their way from coming into the house Ama eve girmelerini engelleyen önlerinde bir kapı var The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Crabs don't sing a nocturnal song like birds Yengeçler kuşlar gibi gece şarkı söylemez The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Tama. Tama. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Tonight, I'll show you my secret trout fishing spot. Bu gece sana alabalık tuttuğum gizli yeri göstereceğim. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Stick your hands into that hole there, and you're sure to catch some trout. Şuradaki deliğe elini sokarsan muhakkak birkaç alabalık yakalarsın. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
It's the hole under that rock. Şu kayanın altındaki delikte. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Where is Kesakichi? Kesakichi nerede? The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
We'd better not talk about Amaya and his family anymore. Amaya ve ailesinin lafını etmesek artık iyi olacak. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Filters into my house Evimin içine süzülüyor The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
For many, many years Yıllar yılı The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Yet looking back Ama geriye bakınca The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
It seems as if it has been a dream Sanki bir rüyaymış gibi geliyor The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Ask the people who have been to Narayama to come tonight. Narayama'ya daha önce giden insanları bu gece çağır. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
before the arrival of my great grandchild. ...bunu yapmak istiyorum. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Hurry and go ask those people to come. Acele et ve git şu insanlara gelmelerini söyle. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
It's a sign that there will be snow when I go to Narayama. Narayama'ya gittiğimde kar yağacağının bir işareti bu. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Come on! Git hadi! The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
We sympathize with you. Duygularını paylaşıyoruz. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
to the rules of the journey to Narayama. ...sıkı sıkıya bağlı kalmalısın. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Rule One, you must not speak Birinci kaide: Narayama'ya bir kez girince... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
once you enter Narayama. ...bir daha konuşmamalısın. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
You must adhere Narayama yolculuğu kaidelerine... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Rule Two, make sure nobody sees you İkinci kaide: Evinden yolculuğa çıktığın vakit... The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
when you leave your house for the journey. ...kimsenin seni görmediğinden emin ol. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Go around the foot of the next mountain and pass a holly tree. Bir sonraki dağın eteklerini dolaşarak kutsal ağacı geç. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Climb the third mountain until you come across a pond. Karşına küçük bir göl çıkana dek üçüncü dağı tırman. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Then climb the fourth mountain by a flight of stone steps. Sonra dördüncü dağdaki taş basamakları hızlıca tırman. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
Narayama will be before you across the valley. ...vadinin karşısında Narayama'yı göreceksin. The Ballad of Narayama-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160172
  • 160173
  • 160174
  • 160175
  • 160176
  • 160177
  • 160178
  • 160179
  • 160180
  • 160181
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim