• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160179

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You feel lighter than I expected. Umduğumdan daha hafifsin. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Even so, Narayama is a very difficult mountain to climb. Yine de Narayama tırmanması çok zor bir dağdır. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
We still have a long time till that day comes. O günün gelmesine daha çok vakit var. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
When the new year comes, I'm taking my journey there. Yeni yıl geldiğinde, oraya gideceğim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Now that you'll have a new wife, Artık yeni bir karın olacak... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
my mind is at ease. ...gözüm arkada kalmayacak. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
as an old woman with no teeth. ...Narayama'ya gitmek istiyorum. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Let's go over to my house now! And you count my mama's teeth. Yürü hemen evime gidelim! Annemin dişlerini say bakalım! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I meant no insult. Hakaret etmek istemedim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Don't get worked up at me. Bana sinirlenmesene. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Granny's teeth are demon's teeth! Ninemin dişleri şeytan dişleri! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Disturb their nightly dreams Her gece rüyaları onları huzursuz ediyordu The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You'll have a new mother, a woman from my old village. Yeni bir annen olacak, eski köyümden bir kadın. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It's too soon, but I have a feeling that she'll be with us by the festival. Daha çok erken, ama festivalde bizimle olacağı içime doğuyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I don't want any new mother! Yeni bir anne istemiyorum! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You fool! Then don't eat your food! Budala! O zaman yemeğini yiyemezsin! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Kesakichi wants to marry Matsu who lives by the pond. Kesakichi göl kenarında oturan Matsu'yla evlenmek istiyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Rice. I smell cooked rice. Pilav. Pilav kokusu alıyorum. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You wretched fool! Kör olası budala! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Listen, Mata, since we are neighbors and old friends, Dinle Mata, hem komşu hem de eski dost olduğumuz için... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
They're too cheap to prepare a send off feast Narayama yolculuğun için... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You're a year older than me. Sen benden bir yaş büyüksün. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You ought to have taken the journey long ago. Yolculuğunu çok önceden yapmış olmalıydın. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
But you're still here. Lakin hâlâ buradasın. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Everybody was expecting you to be gone before spring came, Herkes bahar gelmeden gitmiş olmanı umuyordu. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Your son and his wife don't even feed you, Oğlun ve karın bile sana yemek vermiyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
All right, I'll give you some more. Peki, biraz daha vereceğim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I cooked plenty of rice for tonight's festival. Bu geceki festival için pilavı bol pişirdim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It's you, his son, that's a disgrace! Sen onun oğlusun, bu utanç verici! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It's our festival day, why don't you feed him for a change? Bugün festival günümüz bir değişiklik yapıp niye ona yemek vermiyorsun? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I knew it. You've come from the other side of the mountain. Anlamıştım. Dağın diğer tarafından geldin. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
And you must be Tama, aren't you? Sen Tama olmalısın, öyle değil mi? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
There is a festival today in my village, too. Köyümde de festival günü kutlanıyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Seeing the new wife for her son Oğlunun yeni karısına bakıyor The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
The mother is filled with joy Annesinin yüreği sevinçle dolu The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I should have the festival feast here rather than there, ...buradaki festival ziyafetine katılmam gerektiğini söylediler. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
so I left before having breakfast. Yani kahvaltı etmeden yola çıktım. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
They said you're a kind woman İyiliksever bir kadın olduğunu söylediler. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
and urged me to be on my way to come here. Buraya gelmem için beni teşvik ettiler. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You should have come sooner. I thought you'd be with us by yesterday. Daha erken gelmeliydin. Dün geleceğini umuyordum. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
The messenger who came to see you was my brother. Seni görmeye gelen haberci benim kardeşimdi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
My brother was supposed to accompany me, Erkek kardeşimin bana eşlik etmesi gerekiyordu. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
And he told me to go on my own because you're a kind woman. Çok iyi bir kadın olduğun için tek başıma gelebileceğimi söyledi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Oh, I could have come to get you if that was the case. Böyle olduğunu bilseydim, seni almaya gelirdim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I would have carried you on my back all the way here. Seni buraya kadar sırtımda taşırdım. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Dear Tama. Canım Tama. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Oh, dear. Are you choking? Ah canım. Boğazına mı takıldı? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Eat slowly, as much as you want. Yavaş yavaş ye, istediğin kadar ye. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
What? My brother mentioned it too. Ne? Kardeşim de bundan bahsetti. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
But he also said there's no need for you to hurry. Fakat acele etmene gerek olmadığını söyledi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Yes, there is. Hayır, gerek var. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
The god of Narayama will praise me, the sooner I go. Erkenden gidersem Narayama Tanrısı beni kutsayacak. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Really? You're good at catching trout? Sahiden mi? Alabalık yakalamada iyi misin? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Oh, yeah. Tatsuhei and Kesakichi are both terrible at it. Evet. Tatsuhei'yle Kesakichi, her ikisi de berbatlar. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Go ahead and eat them. Yemeğini ye hadi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I have plenty of dried ones stocked up. Bir sürü yakaladım, kurutup istifledim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
She was the beauty of the village as a young bride Yeni bir gelinken Köyün en güzel kadını oydu The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Even after her husband died, she lived free of bad rumors Kocası öldükten sonrada The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
And nobody talked behind her back Köyde hiç kimse The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Mother, what's the matter? Anne ne oldu? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Take your time and eat as much as you want. Acele etme, dilediğin kadar ye. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I'll bring Tatsuhei right away. Hemen Tatsuhei'yi çağıracağım. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Since I'm nearing the age to go to Narayama, Narayama'ya gitme yaşım yaklaştıkça... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
All human ties are cut off like a severed rope Tüm insani bağlar Paramparça olmuş bir ip gibi kopar The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Tatsuhei! Tatsuhei! Tatsuhei! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Tatsuhei, your new wife has arrived. Tatsuhei yeni karın geldi. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
This is Tama. Bu Tama. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You cooked white rice? Beyaz pilav mı pişirdin? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Our once a year treat? Yılda bir kez yaptığımız ziyafet! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Only once a year... Yılda sadece bir kez... The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
If you can't chew, then just swallow it. Çiğneyemiyorsan, öylece yutuver. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It's just rice! Pilav! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Orin the crone! Orin the crone! Acuze Orin! Acuze Orin! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Have turned Aşk meyveleri olgunlaştıkça The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Bright red Parlak kırmızıya The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Hey! Don't you have to help out harvesting rice? Baksana! Pirinç hasadına yardım etmen gerekmiyor mu senin? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I'm always hungry, but my belly keeps growing. Her zaman açım, ama karnım her daim gurulduyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Have some roasted beans. Al biraz kavrulmuş fasulye ye. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
My parents are urging me to move in with you. Ailem yanına taşınmam konusunda beni zorluyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
We can see Narayama very clearly today. Narayama'yı bugün çok net görebiliriz. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
And boughs hang low as if crying Dallar ağlıyormuşçasına boyunlarını büktü The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I felt as if I was carrying my mama on my back and it made me sad. Sanki annemi sırtımda taşıyormuş gibi hissettim bu da beni üzdü biraz. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
You hurt your leg. Bacağımı incittim. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Oh! it hurts! Çok acıyor! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Narayama is a blessed place where a god resides. Orası, bir tanrının yaşadığı kutsanmış bir yerdir. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I'm not going to Narayama. Narayama'ya gitmek istemiyorum. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
As soon as the new year comes. Yeni yıl gelir gelmez. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It looks like the snow will come early this year. Bu yıl kar erken düşeceğe benziyor. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Wouldn't it be better for you to go before it snows? Kar düşmeden yola çıkmak sence daha iyi olmaz mı? The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
I hear that you have to cross seven valleys to get to Narayama. Narayama'ya varmak için yedi vadiden geçmen gerekiyormuş. Öyle diyorlar. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
It would be impossible in the snow. Karda kışta bu imkânsız bir şey. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
My granddad went in summer. Büyükbabam yazın gitmişti. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
but before the snow covers everything. ...kar her şeyin üzerini örtmeden oraya gitmektir. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Then you should go soon. O halde bir an evvel gitmelisin. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
She should wait till later. Biraz daha beklemeli. The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
She should wait till later! Biraz daha beklemeli! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Punish the thief for his crime! Suçundan dolayı hırsızı cezalandırın! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Carry out the judgment of Narayama! Narayama hükmünü uygulayın! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Matsu, wake up! Matsu, uyan! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
Carry out the judgment! Punish the thief! Hükmü yerine getirin! Hırsızı cezalandırın! The Ballad of Narayama-2 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160174
  • 160175
  • 160176
  • 160177
  • 160178
  • 160179
  • 160180
  • 160181
  • 160182
  • 160183
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim