Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177853
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You can congratulate me now. Polly, I was not born yesterday. | Beni simdi tebrik edebilirsin. PoIIy, ben dün dogmadim. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Mrs. Munez, we have two other cases... | Bayan MuÑez, iki baska dava daha var | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I need your advice on one last thing... | Son olarak tavsiyene ihtiyacim var... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...and then I promise you will never hear from me again. | ...ve sonra söz veriyorum beni bir daha asla görmiyeceksin. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I just delivered the first speech written entirely by myself since we met... | Ben seninle görüstügümüzden beri tamamen benim tarafimdan yazilmis ilk konusmami teslim ettim... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...and I think I may have blown it, so I wanted to ask your thoughts. | ...ve düsündüm ki çok yüksekten atmis olabilirim, bu yüzden seni düsünceni ögrenmek istiyorum. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Okay. Then I will read it to you. | Tamam. O zaman sana okuyacagim. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
"I'd like to welcome everyone on this special day. | ''Bu özel günde herkese hosgeldiniz demek istiyorum. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Island Towers will bring prestige to the neighborhood... | IsIand Towers çevreye prestij getirecek... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...and become part of Brooklyn's renaissance. | ...ve Brooklyn'nin yeniden dogusunun bir parçasi olacak. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
And we're very pleased and proud to be here. | Ve bizler burada olmaktan memnuniyet onur duyuyoruz. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Unfortunately, there is one fly in the ointment. | Malesef, bu güzel durumu bozan bir sey var. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...that we wouldn't knock down this building behind me. | ...yikmiyacagimiz hakkinda bir söz verdim. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Normally, and those who know me or were married to me can attest to this... | Genellikle, beni taniyanlar yada benimle evlenenler dogruluyabilirler ki... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...my word wouldn't mean very much. So why does it this time? | ...verdigim sözlerin pek anlami yoktur. Peki neden bu sefer? | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Well, partly because this building is an architectural gem... | Kismen çünkü bu bina mimari bir cevher... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...and deserves to be landmarked. | ...ve bir dönüm noktasi olmayi hak ediyor. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Partly because people do need a place to do senior's water ballet and CPR. | Kismen çünkü insanlarin senyor'un su balesini ve CPR'i yapabilmesi için bir yere ihtiyaci var. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Preferably not together. | Tercihen birlikte degil. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
But mainly because this person, despite being unusually stubborn... | Ama esasen bu insan yüzünden, inanilmaz inatçi... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...and unwilling to compromise and a very poor dresser, is... | ...ve uzlasmaya gönülsüz ve çok kötü bir giydiren kimse olmasina ragmen,.... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...rather like the building she loves so much. | ...bu binayi çok seviyor. ...çok sevdiği bina gibi. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
A little rough around the edges, but when you look closely... | Disardan bakildiginda biraz sert, ama yakindan bakarsaniz eger... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...absolutely beautiful. | ...kesinlikle çok güzel. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
And the only one of her kind. | Ve türünün tek örnegi. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
And even though I've said cruel things and driven her away... | V eona insafsiz seyler söyleyip onu kovmama ragmen... Ona kötü şeyler söyleyip, onu kendimden uzaklaştırmış olsam da... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...and because we gave our word to the community." | ...ve çünkü biz sözümüzü halka variriz.'' ...ve topluma söz verdiğimiz için. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
And I didn't sleep with June. | Ve ben June'la uyumadim. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
That's not in the speech, that's just me letting you know that important fact. | Bu konusmada yok, sadece bu önemli gerçegi bilmeni istedim. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Congratulations again, Polly. | Tekrar tebrikler, PoIIy. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Aside from the split infinitive that was somewhere in the middle... | Ortada bir yerlerde ikiye ayrilmis bir mastarin disinda... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...that speech was actually quite perfect, wasn't it? | ...bu konusma aslinda mükemmeldi, degil mi? | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Yeah. I don't know what the hell you're still doing sitting here. | Evet.Hala neden burda oturuyorsun bilmiyorum. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
And I don't even like him. | Ondan hoslanmamama ragmen. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...but I want to try and change because I believe people can change. | ...ama denemek ve degismek istiyorum çünkü insanlarin degisebilecegine inaniyorum. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I can change and not be so demanding and, you know, like, meet you halfway. | Degisebilirim ve zahmetli olmam ve, biliyorsun, seninle yariyolda bulustuk. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I just... I know... Things just... | Sadece biliyorum Olaylar | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Once I... | Ben | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...I am in love with you. | ...sana asigim. Seni seviyorum. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
And I'm in love with you. | Ben de sana asigim. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Oh, I should just mention that I have resigned... | Oh, sana istifa ettigimi ve fakir oldugumu... | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
...and am now poor. Good. | ...söylemeliyim. Güzel. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
When I say poor, I mean we may have to share a helicopter with another family. | Fakir derken, bir helikopteri baska bir aileyle paylasmak zorunda olabilecegimizi kastediyorum. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
As long as I don't have to work for you, we will be fine. | Senin için çalismadigim sürece, iyi olucagiz. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
And now I would very much like to discuss that whole bobcat pretzel thing. | Ve simdi tüm vahsi kedi fiyonk olayini tartismayi çok isterim. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Oh, I was just kidding. I'm allergic to bobcats, actually. | Oh,ben saka yapiyordum. aslinda benim kedilere alerjim var. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
But I can do the pretzel. That's excellent news. | Ama fiyonk yapabilirim. Bu harika bir haber. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Hi, Mr. Wong, it's Lucy Kelson. | Meraba, Bay Wong, ben Lucy KeIson. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I need one number 13, two number sevens... | bir tane numara 1 3, iki tane numara yedi | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I can't believe how small this apartment is. It's shocking. | Bu dairenin bu kadar küçük olduguna inanamiyorum. Cok sasirtici. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I need three number eights, no garlic. | Uç tane numara sekiz istiyorum, sarimsak yok. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I need one number seven and... | Bir tane numara yedi | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
I can walk from one side of this apartment to the other in six seconds. | Bu dairenin bir tarafindan öür tarafina alti saniyede gidebiliyorum. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Watch this. One... And a number 11, please. | Sunu izle. Bir.... Ve bir tane numara 11 , lütfen. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
No, actually this is for two. | Hayir, aslinda bu iki kisi için. | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
[ ENGLISH ] | SEMA YILMAZ (semyilmaz1984@yahoo.com) | Two Weeks Notice-3 | 2002 | ![]() |
Bombs! They're bombing us! | Bombalar! Bizi bombalıyorlar! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Rosetta ! | Rosetta ! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Rosetta ! Rosetta ! | Rosetta ! Rosetta ! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Oh, my God, she's going to die! Arnaldo, get me some water. | Oh Tanrım, ölüp gidecek! Arnaldo, bana biraz su getir. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Will you get me a glass of water! | Bana biraz su getirir misin! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Please, Rosetta. try to drink some water. | Lütfen Rosetta. biraz su içmeye çalış. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
It's all over, they are gone. We'll be all right. Look at me, look at Mamma. | Artık bitti, gittiler. Her şey yolunda. Bak bana, annene bak. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
They are gone, drink. Please, drink. | Gittiler, iç haydi. Lütfen iç. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Mamma ! Rosetta ! | Anne ! Rosetta ! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
You see, Mamma was right, they are really gone. Please don't cry, my darling. | Gördün mü, annen haklıymış, gittiler. Lütfen ağlama hayatım. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
We've got to close the shop and get out of Rome. But don't cry. | Dükkanı kapatıp Roma'dan gitmemiz lazım. Ama lütfen ağlama. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
It's all over. They're gone. | Bitti artık. Gittiler. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
If I was a man, I would shoot them all! They're dirty murderers! | Eğer erkek olsaydım hepsini gebertirdim! Pis katiller! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Want me to open up? Sure, sure! | Açmamı ister misin? Tabii, tabii! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
I can't. It's all out of shape. It's all over, Rosetta. You can thank the good Lord | Yapamıyorum. Yamulmuş. Bitti artık Rosetta. Tanrıya şükredebilirsin. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Madonna, look at the smoke! That's my house! | Bayan, dumana bakın! Orası benim evim! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Arnaldo, what's happened? They hit one of the houses down the street. | Arnaldo, ne oldu? Aşağıdaki evlerden birisini vurmuşlar. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
A lot of smoke from the Tiburtino! Here the ledge over the door came down. | Tiburtino'dan yoğun duman çıkıyor! Kapının önüne kadar kayalar gelmiş. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
''His Imperial Majesty has arranged to give the governor of Rome a relief fund of one million lire'' | Majestelerinin İmparatorluğu Roma hükümetine 1 milyon liret yardım fonu bağışlamıştır"' | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Who, the Pope? Of course not. | Kim, Papa mı? Tabii ki hayır. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
''His Imperial Majesty arranged to give the governor of Rome ...'' | 'Majestelerinin İmparatorluğu Roma hükümetine...'' | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
''.All the people Count Sforza said yesterday in his timely speech | '' Kont Sforza dünkü konuşmasında dedi ki; | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
have welcomed with dignity and courage | herkesin bu zorlu deneyimi... | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
the severe test to which they have been submitted. | ...saygınlık ve cesaret içinde karşıladığını söyledi " saygınlık ve cesaret içinde karşıladığını söyledi " | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
His Holiness, Pope Pius XII has sent a telegram to President Roosevelt...'' | Mukaddes Papa Cenapları Pius XII, Başkan Roosevelt'e bir telgraf gönderdi...'' | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Giovanni, you've got to help me out. | Giovanni, bana yardım etmelisin. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
I want my daughter out of Rome. It's all right, sit down. | Kızımı Roma'nın dışına çıkarmak istiyorum. Pekala, otur bakalım. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
She has a weak heart, I'm afraid she might have an attack. | Zayıf bir kalbi var, kriz geçirir diye korkuyorum. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
You'll go where? Away from Rome! | Nereye gideceksiniz? Roma'dan uzağa! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Those lunatics will come again, even the Pope they don't respect. | Bu kaçıklar yine gelecekler, Papa'ya bile saygıları yok! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Fine! Then the war will be over sooner, maybe. Oh, are you crazy or something? We'll all be killed! | Pekala! O zamana dek savaş sona erer belki. Pekala! O zamana dek savaş sona erer belki. Oh, sen kafayı mı yedin? Hepimizi öldürecekler! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
What's Mussolini doing? That's what I'd like to know, that madman! | Mussolini ne yapıyor? O delinin ne yaptığını bilmek isterdim! | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
He's got to say something. You women will believe anything. | Bir şeyler söylemesi lazım. Siz kadınlar her şeye inanırsınız. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Before they came to bomb us, we weren't doing so bad Business was good. | Bizi bombalamaya gelmeden önce, işler fena değildi, her şey yolundaydı. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Oh! Sure, it was. I'll leave you the keys to the store. | Oh! Eminim öyleydi. Dükkanın anahtarlarını sana bırakırım. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
You might look in now and then and check the house, too. | İçeri göz atabilirsin ve sonra evi de kontrol edebilirsin. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
If you trust me... Sure. | Bana güvenirsen eğer... Elbette. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
We'll make up an inventory, just between friends. | Bir envanter çıkarırız, sadece arkadaşlar arasında. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Buonanni will buy the stuff that might go bad. I'm sorry you're going. | Buonanni kötüye giden şeyleri satın alır. Gidiyor olmana üzüldüm. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Why don't you get away? What will I use for money, Cesira? | Sen neden kaçmıyorsun? Yapamam Cesira. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
It would only be for a few weeks, no more. Isn't it? Sure. | Sadece bir kaç haftalığına. Daha fazla sürmez, değil mi? Elbette. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Take this to Covelli. Come back in an hour. Why an hour? An hour. | Bunu Covelli'ye götür. Bir saate kadar dön. Bunu Covelli'ye götür. Bir saate kadar dön. Neden bir saat? Bir saat. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
If something had happened to Rosetta I would have murdered someone. | Rosetta'ya bir şey olsaydı, birisini öldürmüştüm. | Two Women-1 | 1960 | ![]() |
Who would you have murdered? | Kimi öldürmüştün? | Two Women-1 | 1960 | ![]() |