• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178691

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Not important �mer bro, since I am writing my thesis nowadays... Önemli değil, Ömer abi, şu sıralarda mastır tezimi yazdığım için... Vali-1 2009 info-icon
...profesors don't mind it If I don't go to school. ...okula gitmesem de hocalar bir şey demiyor. Vali-1 2009 info-icon
And like Faruk bro said, it is important to stick together during these days. Hem, Faruk abinin dediği gibi, böyle zamanlarda bir arada olmak önemli. Vali-1 2009 info-icon
Well down dear, very good. Aferin kızım, aferin ya! Aferin. Vali-1 2009 info-icon
Are you in English literature major? Sen İngilizce bölümünde misin, Ayşeciğim? Vali-1 2009 info-icon
No Melek sis, American language and literature. Hayır, Melek abla, Amerikan dili ve edebiyatı. Vali-1 2009 info-icon
Ok, got it. Okay. Anlaşıldı, tamam. Vali-1 2009 info-icon
Don't worry, Ceyda is taking care of it. Merak etmeyin, Ceyda ilgileniyor. Vali-1 2009 info-icon
You couldn't persuade him huh? Unfortunately. İkna edemedin, ha? > Maalesef. Vali-1 2009 info-icon
Phone. Telefonu ver. Vali-1 2009 info-icon
But sir... It's yet... Ama efendim henüz... Vali-1 2009 info-icon
I got it. Don't worry. Anladım. Merak etmeyin. Vali-1 2009 info-icon
3 days later. [TELEFON ÇALAR] Vali-1 2009 info-icon
Connect it. Bağla kızım, bağla. Vali-1 2009 info-icon
How are you? I am fine thank you. Nasılsınız? Eksik olmayın, sağ olun. Vali-1 2009 info-icon
I will take care of it eventually. İlgileneceğiz, hayırlısıyla ilgileneceğiz efendim. Vali-1 2009 info-icon
Dear governor. Ms. Ceyda. Sayın Vali'm. Ceyda Hanım. Vali-1 2009 info-icon
I'm bothering you with the same subject sir. Aynı konuyla ilgili rahatsız etmiştim efendim. Vali-1 2009 info-icon
When am I getting the necessary papers? Ne zaman alabiliyorum gerekli belgeyi? Vali-1 2009 info-icon
You are not getting any Ms. Ceyda. Alamıyorsunuz Ceyda Hanım. Vali-1 2009 info-icon
Yes sir, just happened. You don't have such authority. Evet efendim. Çok yeni. Vali-1 2009 info-icon
I am not hungry yet bro. < Aç değilim abi. Vali-1 2009 info-icon
Sarp! Sarp! Vali-1 2009 info-icon
Ay�e. Ayşe? Ayşe! Vali-1 2009 info-icon
Ay�e... Ayşe! Vali-1 2009 info-icon
Bro bro... Hold me, I am going down. Abi... Abi! Tut, tut ben ineceğim, tut! Vali-1 2009 info-icon
Did you hear what that woman just said? I don't have the authority. Ya kadının dediğine bak Veysel. Yetkim yokmuş! Vali-1 2009 info-icon
Dear governor. Sayın Vali'm? Vali-1 2009 info-icon
Dear governor, dear governor. Sayın Vali'm, Sayın Vali'm? Vali-1 2009 info-icon
Dear governor. Sayın Vali'm! Vali-1 2009 info-icon
Dear governor. Sayın Vali'm! [PATİNAJ SESİ GELİR] Vali-1 2009 info-icon
Send it quick. Gönder gönder. Gönder çabuk. Vali-1 2009 info-icon
You can be sure! Big steps are taken in big projects. Emin olabilirsin. Büyük projelerde büyük adımlar atılır. Vali-1 2009 info-icon
Sometimes it's necessary to sacrifice some people, no big deal. Bazen birilerini gözden çıkartmak gerekebilir. Büyütülecek bir şey yok. Vali-1 2009 info-icon
Call it an uncertain death. Şüpheli ölüm diyelim. Vali-1 2009 info-icon
Where is �mer? < Ömer'im nerede? Vali-1 2009 info-icon
I am sorry Remzi dad. Başımız sağ olsun Remzi Baba. Vali-1 2009 info-icon
Where is �mer? Ömer'im nerede? Vali-1 2009 info-icon
Dad... Where is your brother? Baba... Abin nerede? Vali-1 2009 info-icon
Come on Remzi dad sit here. Gel hadi Remzi Baba, şuraya otur. Vali-1 2009 info-icon
Where is �mer? Take me to my �mer! Ömer nerede? Ömer'ime götürün beni! Vali-1 2009 info-icon
What are you looking at Ugur? Uğur neye bakıyorsun? Vali-1 2009 info-icon
Chief. Başkomiserim. Vali-1 2009 info-icon
Some of the screws that were holding this steel bulk are spilled all over the place. Bu demir yığını tutan vidaların bir kısmı, sağa sola saçılmış. Vali-1 2009 info-icon
But the rest is in its place. But they are bent towards opposite directions. Ama bir kısmı olduğu yerde duruyor. Fakat farklı yöne eğikler. Vali-1 2009 info-icon
Give me that. Ver bakayım. Vali-1 2009 info-icon
Is there something? Yes chief. > Bir şey var mı? Var Baş komiserim. Vali-1 2009 info-icon
A woman's glasses. Bir kadın gözlüğü. Vali-1 2009 info-icon
I think it's Ms. Ay�e's. Should we take it chief? Ayşe Hanım'ın herhalde. Alalım mı Baş komiserim? Vali-1 2009 info-icon
What time is it? 11:45 a. m. Saat kaç? < 12'ye çeyrek var. Vali-1 2009 info-icon
My shitty head! If you find anything update me. Hay kafama sıçayım! Herhangi bir şey bulursan beni haberdar et. Vali-1 2009 info-icon
I will try to make it to the funeral. Ben cenazeye yetişmeye çalışacağım. Anlaşıldı. Vali-1 2009 info-icon
Turn this place upside down, every inch, and keep your mouth shut. Didik didik edin burayı. Çeneni de kapalı tut. Vali-1 2009 info-icon
Yes chief. Baş üstüne Baş komiserim. Vali-1 2009 info-icon
Let's pray for the decedent's soul. [İMAM KONUŞUR] Merhumun ruhu için El Fatiha! Vali-1 2009 info-icon
My son. > Oğlum. Vali-1 2009 info-icon
My brave one. > Yiğidim. Vali-1 2009 info-icon
�mer... Ömer'im... Vali-1 2009 info-icon
This soil is yours. Bu toprak senin toprağın. Vali-1 2009 info-icon
It's your land now. I didn't separate you from your soil. Memleketin sayılır artık. Seni toprağından ayırmadım. Vali-1 2009 info-icon
This village's river's water. Bu... köydeki derenin suyu. Vali-1 2009 info-icon
We had washed you with your deceased mother... Doğduğunda, rahmetli annenle yıkamıştık seni bu suda... Vali-1 2009 info-icon
Accept it son. Kabul et oğlum. Vali-1 2009 info-icon
Death, where are you? Which wrong are you knocking I wonder. Ecel, neredesin? Hangi yanlış kapıyı çalıyorsun acaba? Vali-1 2009 info-icon
Dad we are here. > Baba geldik. Vali-1 2009 info-icon
The scent of my �mer, scent of my �mer. Ömer'imin kokusu, Ömer'imin kokusu. Vali-1 2009 info-icon
Scent of my �mer. Ömer'imin kokusu. Vali-1 2009 info-icon
�mer... Ömer... Vali-1 2009 info-icon
Dad. Dad don't. Baba. Baba yapma. Vali-1 2009 info-icon
I'm fed up Melek. Bıktım Melek. Vali-1 2009 info-icon
I'm fed up from losing the people I love. Sevdiğim insanları kaybetmekten bıktım. Vali-1 2009 info-icon
I'm tired of burying them with my own hands. Onları kendi ellerimle mezara koymaktan bıktım. Vali-1 2009 info-icon
I know my dear. Biliyorum, bir tanem. Vali-1 2009 info-icon
I lost a lifelong friend. Bir ömür dostumu kaybettim ben. Vali-1 2009 info-icon
I can't stand it no more. Dayanamıyorum. Vali-1 2009 info-icon
After this point, every way to go are the same. If I don't have my �mer. Bu saatten sonra, her gitmek bir, Ömer'im olmadıktan sonra... Vali-1 2009 info-icon
I will wait for my day in my house, my soil. Evimde beklerim günümü, toprağım... Vali-1 2009 info-icon
Dad... There is no going like this. Baba... Böyle gitmek olmaz. Vali-1 2009 info-icon
That day... when I was trying... O gün...o gün uğraşırken... Vali-1 2009 info-icon
When will you be back? Sen ne zaman dönersin? Vali-1 2009 info-icon
I don't know, don't know. Bilmem, bilmiyorum. Vali-1 2009 info-icon
Dear... I'm so sorry again. Canım... Tekrar başın sağ olsun. Vali-1 2009 info-icon
You did a good job. Shut up. İyi iş çıkardın. Kes sesini. Vali-1 2009 info-icon
Yes I am. Korktum, evet. Vali-1 2009 info-icon
I was scared of you, from myself, I was. When is the flight? Sizden korktum, kendimden korktum. Uçak kaçta? Vali-1 2009 info-icon
We'll leave soon. Was it your first? What first? Birazdan çıkarız. Vali-1 2009 info-icon
First time that you killed someone? İlk kez mi birini öldürdün? Vali-1 2009 info-icon
Things that are offered to you, your life standard. Sana sunulanlar, yaşam standartların. Vali-1 2009 info-icon
What do I have? What was offered to me? I don't even have a life on my own. Neyim var ki? Ne sunulmuş bana? Kendime ait bir hayatım bile yok. Vali-1 2009 info-icon
You are wrong. You do have your own life and you choose what to live. Yanılıyorsun. Kendine ait bir hayatın var ve ne yaşayacağını sen belirliyorsun. Vali-1 2009 info-icon
What do you say? Did I want to kill Sarp's bro. Ne diyorsun sen be? Ben mi istedim Sarp'ın abisini öldürmeyi? Vali-1 2009 info-icon
Look, questions that you are not supposed to ask will have answers that won't satisfy you. Bak, sormaman gereken soruların, seni tatmin etmeyecek cevapları olur. Vali-1 2009 info-icon
You are an employee, and you do whatever duty is given to you... Sen bir çalışansın ve sana verilen görevi yerine getirir... Vali-1 2009 info-icon
...and keep on living your daily life. Be aware of what you are in. ...gündelik hayatına devam edersin. Neyin içinde olduğunun farkına var. Vali-1 2009 info-icon
I am but you should be aware of this. Farkındayım da, siz de şunun farkına varın. Vali-1 2009 info-icon
Since I came back to Turkey, I succeed every mission that was given to me. Türkiye'ye döndüğümden beri, bana verilen her görevi başarıyla yerine getirdim. Vali-1 2009 info-icon
Collecting information from the school and from the computer of the man I sleep... Okuldan ve her gece koynunda uyuduğum adamın bilgisayarından bilgi toplamak... Vali-1 2009 info-icon
...with every night a murder in a business center that had security like an army. ...ordu kadar kalabalık güvenliğin olduğu iş merkezinde suikast. Vali-1 2009 info-icon
Whatever the mission was, I did it successfully. Görev her ne idiyse, başarıyla yerine getirdim. Vali-1 2009 info-icon
But this last one. �mer bro. Why did I have to do it why did you make me do it. Ama bu sonuncusu. Ömer abi. Neden ben yaptım ki, neden bana yaptırdınız? Vali-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178686
  • 178687
  • 178688
  • 178689
  • 178690
  • 178691
  • 178692
  • 178693
  • 178694
  • 178695
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim