• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179882

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Would you mind if I sketch you and your son playing in the snow? Seninle oğlunun, karda oynarken bir resminizi çizsem sorun olur mu? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Not at all. Draw as much as you like. Hiç sorun değil. İstediğin gibi çizebilirsin. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I'll fetch him. Gidip getireyim. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
It's fine as long as you draw, but don't film. Çizdiğin sürece sorun değil, ama filme alma. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
As strange as it sounds, we were transported to war Kulağa tuhaf geliyor ama cepheye ordunun kiraladığı... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
on a little "Love Boat" leased by the army or God knows what. bir "Aşk Gemisi"nde nakliye edildik. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
They wanted to mislead the enemy and launch a surprise attack. Düşmanı şaşırtarak beklenmedik bir saldırı düzenlemek istiyorlardı. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
What do you mean a "Love Boat"? With jacuzzis and bars? "Aşk Gemisi" derken neyi kastediyorsun? Jakuziler, barlar filan mı vardı? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
All of that? That's how I imagined it. Böyle miydi? Öyle olacağını düşünüyordum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I later found out it was just an old commando boat. Sonradan gördüm ki eski bir komando teknesiymiş. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
For 18 you seemed pretty bright to me. I never took you for a fighter. 18'indeyken bana oldukça parlak görünürdün. Senin savaşçı olabileceğini düşünmezdim. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Frankly, it was important to me for a pretty practical reason. Açıkçası, iyi bir geçerli neden bulmak benim için önemliydi. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I felt like everyone else was screwing like rabbits, Geri kalan herkes tavşanlar gibi sevişiyormuş diye hissediyordum... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
and that I was the only... How can I put it? ve sanki sadece ben... Nasıl söyleyeyim? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
The only nerd good at chess and Math Satrançta ve matematikte iyi olan tek inektim... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
but with masculinity problems. So I had to prove to everyone ...ama erkeklik problemlerim vardı. Herkese ispat etmeliydim... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
that I was the best fighter and some big hero. ...en iyi savaşçı bendim ve bir kahramandım. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Did you succeed? Başarılı oldun mu? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Yes, surprisingly enough. Evet, şaşırtıcı derecede. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I felt that I was strong and capable. Kendimi güçlü ve yeterli hissediyordum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Then the war started and they put us on that damned "Love Boat". Sonra savaş başladı ve bizi o kahrolası "Aşk Gemisi"ne bindirdiler. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Then I.. You what? Sonra ben... Ne oldu? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I puked like a pig! I wondered what the enemy would think. Bir domuz gibi kustum! Düşmanlar nasıl düşünür diye merak ediyordum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I finally collapsed on deck and fell asleep. Sonunda güverteye yığılıp uykuya daldım. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I sleep when I'm scared. Korktuğum zaman uykum gelir. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
To this day, I escape into sleep and hallucinate. Bugün bile uykuya sığınıp hayallere dalarım. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Unconscious on the deck, Güvertede bilinçsiz yatarken... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
dreaming a woman would come ...çok güzel bir kadının çıkageleceğini... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
and take me for the first time, ve ilk olarak beni alacağını hayal ederdim. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I saw my best friends go up in flames before my eyes. En iyi arkadaşlarımın alev alev yandıklarını görürdüm. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Where? On the boat. Nerede? Teknede. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I woke up just before we docked. It's dawn, and we're in a city. Limana demirlemeden hemen önce uyandım. Şafak söküyordu ve bir şehre gelmiştik. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Which city? How should I know? Hangi şehir? Nereden bileyim? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Sidon, I think. Sidon'du sanırım. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Out of pure fear and anxiety we start shooting like lunatics. Saf korku ve endişe yüzünden delirmiş gibi ateş ediyorduk. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
At whom? How do I know? Kime? Nereden bilebilirim? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Then an old Mercedes drives up. Sonra eski bir Mercedes geldi. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Everyone fires at it like crazy. Herkes çıldırmış gibi ateş ediyordu. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Two years of training, and the fear, İki yıllık eğitim ve korku yüzünden... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
the uncontrollable fear... ...önlenemeyen korkumuzdan... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Then the silence. The terrible silence of death. Sonra o sessizlik. Ölümün o korkunç sessizliği. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
At daybreak Gün doğarken... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
we could see our destruction, ...verdiğimiz tahribatı görebildik... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
without knowing where we were. ...nerede olduğumuzu bile bilmiyorduk. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Lying in the car... Arabanın içinde... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
What was in the car? Arabanın içinde ne vardı? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
The bodies of a whole family. Tüm bir ailenin cesetleri. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Me? I... Ben mi? Çünkü... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I lost my memory. Çünkü hafızamı yitirdim. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
In an accident? What? Kaza sonrasında mı? Efendim? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Did you have an accident? What do you mean? Kaza filan mı geçirdin? Ne demek istiyorsun? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
In a car or at work? Arabada mı iş sırasında mı? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
No, I didn't have an accident. Hayır, kaza geçirmedim. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I just can't remember anything about the Lebanon War. Lübnan Savaşına dair hiçbir şey hatırlayamıyorum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Just one image in my mind. Aklımda sadece tek bir görüntü var. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Somehow you're in it. Bir şekilde sen de içindesin. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
What image? Nasıl bir görüntü? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
What do you mean? Were you there? Ne demek bu? Orada mıydın? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I don't remember anything about the massacre. Katliamla ilgili hiçbir şey hatırlamıyorum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
But you were in Beirut when the massacre took place. Ama katliam gerçekleştiği sırada Beyrut'taydın. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Yes, I remember being there. Evet orada olduğumu hatırlıyorum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I'll never forget us marching into Beirut. Beyrut'a doğru yürüdüğümüzü asla unutamam. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
But the massacre... How did you say it? Ama katliam... Bunu nasıl söylersin? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
That's not stored in my system. Böyle bir şeyi hatırlamıyorum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Right. Massacre... Haklısın. Katliam... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Then it happened in a taxi to Amsterdam airport... Taksiyle Amsterdam havaalanına giderken bir kez daha oldu... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Suddenly all the memories came back. Birden tüm hatıralarım geri geldi. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Not a hallucination nor my subconscious. Halüsinasyon veya bilinçaltı değildi. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
The first day of the war. Barely 19, I haven't even started shaving. Savaşın ilk günüydü. Henüz 19'umdaydım, daha tıraş bile olmuyordum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
We're driving down a road. Orchards on one side, Bir yolda ilerliyorduk. Yanımızda meyve bahçeleri vardı... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
the sea on the other. We're shooting everywhere ...diğer tarafımız denizdi. Her yere, her şeye... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
at everything, until nightfall. ...ateş ediyorduk. Ta ki geceye kadar. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
That evening, when we stopped, an officer tells me: O akşam durduğumuz zaman bir subay yanıma geldi ve... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
"Load up the dead and wounded. "Ölü ve yaralıları yükleyin." Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Go and dump them." "Sonra da götürün." Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
"Dump?" "Yes, dump." "Götürelim mi?" "Evet, götürün." Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
"How should I know? Out there, near that bright light. "Ben ne bileyim? Dışarıda bir yere, şu parlak ışık civarına götürün." Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
That's where they're dumped." "Gidecekleri yer orası." Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
So I drive all the way back. Bütün yolu geri döndük. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I had never seen an open wound or any kind of bleeding before. Daha önce hiç açık yara veya kanama görmemiştim. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Now I was in command of a tank Oysa şimdi içi ölü ve yaralılarla dolu bir tankı... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
full of the dead and wounded, looking for a bright light, salvation. ...kumanda ederek, parlak ışığı, kurtuluşu arıyordum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
What should we do? Why don't you tell us what to do? Ne yapacağız? Neden ne yapmamız gerektiğini söylemiyorsun? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Shoot. At who? Ateş et. Kime? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
How do I know? Just shoot. Ne bileyim? Sadece ateş et. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Isn't it better to pray? Then pray and shoot. Dua etmek daha iyi değil mi? Öyleyse dua edip ateş et. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Finally we see the helicopter lights. Like halos. Sonunda helikopterlerin ışığını görmüştük. Hale gibiydi. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
As we get closer to the light, we see dead and wounded everywhere. Işığa yaklaştıkça her tarafta ölü ve yaralıların olduğunu görüyorduk. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
We unload mechanically, as if we're not even present. Yükü mekanik olarak boşalttık, sanki hiç orada bulunmamıştık. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
The we turn around and drive off. Sonra aracı geri çevirip yolumuza gittik. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
On the first day of the war, Savaşın ilk gününde... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I transported the dead and wounded ...tanklarda körfez yoluna kadar... Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
from tanks on the coast road. ...ölü ve yaralıları taşımıştım. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I'm looking for people who were with me. Beraber olduğum adamları arıyorum. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Could your men have been among them? Senin adamlarından içinde olan var mı? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
It sounds logical. We were in the coastal area. Kulağa mantıklı geliyor... Biz de sahildeydik. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
In the western sector It's possible. Batı kısmındaydık... Yani mümkün. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Do you recognize me here? Fotoğraftan beni anımsayabiliyor musun? Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
I don't recognize myself either. Ben bile kendimi anımsayamıyorum ki. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
Crossing the border at Rosh Hanikra, felt like an excursion. Rosh Hanikra'dan sınırı geçmek, gezinti gibiydi. Waltz with Bashir-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179877
  • 179878
  • 179879
  • 179880
  • 179881
  • 179882
  • 179883
  • 179884
  • 179885
  • 179886
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim