Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2928
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
...danced and sang "It's okay! Nevermind!" | ...dans edip şarkı söylediler. "Her şey yolunda! Boşver!" | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Night and day... | Gece gündüz... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...they danced endlessly, as if deranged, saying "the world is to be renewed." | ...sanki deli gibi, "dünya yenileniyor" diyerek hiç durmadan dans ettiler. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
It's okay! It's okay! Nevermind! | Her şey yolunda! Her şey yolunda! Boşver! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Come on! It's okay! It's okay! Nevermind! | Haydi! Her şey yolunda! Her şey yolunda! Boşver! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Eventually, this storm of passion... | Sonunda, bu tutku fırtınası... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...like an unstoppable wildfire... | ...durdurulamaz bir orman yangını gibi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...spread throughout Japan. | ...tüm Japonya'ya yayıldı. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
In February of the following year, the Fourth Year of Keio... | Ertesi yıl, Keio'nun dördüncü yılı Şubat ayında... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...the Imperial Restoration Force... | ...İmparatorluk Yenileme Kuvvetleri... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...under the command of Prince Arisugawa no miya Taruhito... | ...Prens Arisugawa no miya Taruhito'nun komutası altında... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...began to advance the Imperial Flag... | ...İmparatorluk Bayrağı altında... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...along the three major throughways, the Tokai, Tosan, and the Hokuriku... | ...üç önemli yoldan, Tokai, Tosan, ve Hokuriku... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...eastwards, towards Edo. | ...doğuya, Edo'ya doğru ilerlemeye başladılar. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
50,000 Satsuma, Nagato and Tosa clans men made up the main force. | Satsuma, Nagato ve Tosa klanlarından elli bin kişi, ana kuvvetleri oluşturdu. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
But, before this could happen... | Ama önce böyle bir şey olabilirdi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Headquarters of General Tomosada Iwakura, Tosan Force Commander | Tosan Kuvvetleri Komutanı General Tomosada Iwakura'nın Karargahı | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I, Sagara Sozo, and the 130 men of my Sekiho Troop... | Ben, Sagara Sozo ve 130 kişilik Sekiho Bölüğüm... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...are ready to report to duty, sir! | ...emirlerinize hazırız, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Here are my orders to you, troopers of the Sekiho. | Sekiho'nun askerleri işte size emirlerim. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You will advance along the Tosan Throughway, as our vanguard... | Öncü kolumuz olarak Tosan Yolu boyunca... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and are to convince the people encountered along the way... | ...karşılaştığınız halkı ikna etmek için... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...of the merits of our eastward advance towards Edo. | ...bizim doğumuzdan Edo'ya doğru ilerleyeceksiziniz. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tell them that our mission is one of good will, to release the people from... | Onlara, görevimizin eski rejimden bunalan halkı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...the suffocation of the old regime! | ...rahatlatmak için iyi niyetli olduğunu anlatın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Now that the Imperial Restoration has begun... | İmparatorluğun yenilenmesi şu an başladı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...the world as we know it will change drastically. | ...bildiğimiz dünya büyük ölçüde değişecektir. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Annual land taxes will be cut in half. | Yıllık arazi vergileri yarıya indirilecek. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tell them that the amounts they were unable to pay last year... | Geçen yıl ödeyemedikleri miktarların da... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...will also be halved. | ...yarı yarıya olacağını söyleyin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What?! Taxes cut in half?! | Ne?! Vergiler yarıya mı iniyor?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wow! Now that's some kind of world renewal! | Vay canına! Dünya şimdi yenileniyor! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gonzo, be quiet! | Gonzo, sessiz ol! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gonzo, be quiet! It's all right. | Sorun değil. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gonzo... is that your name...? | Gonzo... adın bu mu...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Convince the people that the Imperial Flag will mean the true renewal of the world. | İmparatorluk bayrağının, dünyanın gerçekten yenilenmesi anlamına geleceğine halkı ikna edin. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yeah, I see what you're saying, but... | Evet, ne dediğinizi anlıyorum, ama... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...if we say things like that, when we look like this... | ...bu kılıktayken, öyle şeyler söylersek... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...can we expect people to believe us?! | ...halkı kendimize inandırabilir miyiz?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Uh huh, that's where this will come in... | Hı hı, orada, bu devreye girecek... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Here! His Highness has specially authorized you to wear... | İşte! Ekselansları imparatorluk armasını... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...upon your shoulders, the Imperial Crest itself! | ...omuzlarınıza takmanız için size özel izin verdi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Even though the Sekiho Troop consists of former peasants... | Sekiho Bölüğü eski köylülerden oluşuyor olsa bile... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...this crest means you're a fully genuine Imperial Troop. | ...bu arma, tamamen bir imparatorluk bölüğü olduğunuz anlamına geliyor. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I expect you to act in a manner that won't disgrace the crest. | Bu armaya leke sürmeyecek bir şekilde hareket etmenizi bekliyorum. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yes, sir! | Emredersiniz, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
The Sekiho Troop proceeded to carry out its mission without bloodshed... | Sekiho Bölüğü görevini gerçekleştirmek üzere kan dökmeden ilerledi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and the Imperial Force was able to fly through... | ...ve imparatorluk kuvvetleri tek bir çarpışmaya girmeden... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...the Tosan without engaging in a single battle. | ...Tosan üzerinden geçmeyi başardı. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Say, Cap'n... won't you let me do that? | Söyle, Yüzbaşı... bunu yapmama izin vermiyor musun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Who, you? | Kim, sen mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shit... What's so funny about that?! | Lanet olsun... Bu kadar komik olan ne?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I've got an Imperial Crest, too... | Bende de bir imparatoluk arması var... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...yet all I'm allowed to do is buff some horse's ass! | ...hala atların kıçını merak etme yetkim var! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, you'd be the perfect man if we had to attack the Aizu and Kuwana Clans. | Aizu ve Kuwana klanlarına saldırmış olsaydık, mükemmel bir adam olurdun. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
But, this mission isn't right for a fighter like you. | Ama bu görev senin gibi bir savaşçıya göre değil. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I know, I know... | Biliyorum, biliyorum... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Basically, we've got to... er, get friendly... | Temelde, halkla eee dost olmamız lazım... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...with the people... | ...ve daha sonra... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and then, BAM, they'll be c...c...convinced, right? | ...BAM, onlar ik...ik... ikna olmuş olacak, değil mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hah! They're my childhood friends and fellow villagers, after all... | Hah! Onlar benim çocukluk arkadaşlarım ve köylü dostlarım,... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...so we should be able to do it. | ...sonuçta dost olmamız gerekir. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Childhood friends?" | "Çocukluk arkadaşları mı?" | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Right here... the village of Sawando. | Tam burası..... Sawando köyü. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
That's where I was born. | Doğduğum yer. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Your home town, eh? | Memleketin, ha? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
S...S...So... w...won't you let me do it? | Ya...Ya...Yani... bu...bunu yapmama izin vermiyor musun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Y...Y'know, Cap'n... for a reason which I can't really tell you... | Bi...Biliyorsun, yüzbaşı... söyleyemeyeceğim bir nedenden dolayı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...I really need to go there! | ...oraya gitmem gerek! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
All right... You want to give it a shot? | Pekala... Denemek ister misin? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Wow, thanks! You're the great eagle... | Vay canına, sağol! Sen dağın harika kartalısın... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...of Mount Thank you, Cap'n! I owe you one! | ...Teşekkürler yüzbaşı! Sana borçlandım! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hey! Are you heading out right now? | Hey! Şimdi mi gidiyorsun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Make hay while the sun shines," as they say. | Dedikleri gibi "güneş parlarken samanını kurut". | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh...Oh, yeah! Cap'n! There's one thing I need to ask of you. | Oh...Oh, evet! Yüzbaşı! Sizden bir isteğim daha var. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm heading home with the Flag... | Bayrakla eve gidiyorum... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I mean... I'll be hoisting the true Imperial Flag there, you know... | Yani... Orada gerçek imparatorluk bayrağını çekeceğim, biliyorsun... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...so... w...w...well... I need to look my best, y'see... | ...ya... ya...ya...yani... çok iyi görünmem gerek, anlarsın ya... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...so I want you to lend me your Red Lion's Mane! | ...yani senin Kızıl Aslan yelesini ödünç istiyorum! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
This...? Oh, no, it can't be done! | Bunu mu...? Oh, hayır, bu mümkün değil! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
For four days! No,three is fine! | Dört günlüğüne! Hayır, üç iyi! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'll have it back in three days, bright and early! It won't be for long! | Üç gün içinde geri getireceğim, erkenden ve pasparlak! Uzun sürmeyecek! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Come on, Cap'n, you'll lend it to me, won't you? | Haydi, yüzbaşı, bana bunu ödünç vereceksin, değil mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
But, you see... it is only to be worn by the leader of the Sekiho Troop... | Ama biliyorsun... sadece Sekiho Bölüğü'nün komutanı bunu giyebilir... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and so, I cannot lend it to anyone. 1 | ...ve bu yüzden onu kimseye veremem. 1 | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Oh, come on! Please?! | Oh, haydi! Lütfen?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Akage" RED LION | "Akage" KIZIL ASLAN | Akage-1 | 1969 | ![]() |
PRODUCED by Mifune Toshiro and Nishikawa Yoshio | YAPIMCI Mifune Toshiro ve Nishikawa Yoshio | Akage-1 | 1969 | ![]() |
SCREENPLAY by Okamoto Kihachi and Hirosawa Sakae | SENARYO Okamoto Kihachi ve Hirosawa Sakae | Akage-1 | 1969 | ![]() |
PHOTOGRAPHY : Saito Takao ' ART : UedaKan SOUND RECORDING : Ichikawa Masamichi LIGHTING : Sato Sachiro MIXING : Shimonaga Sho MUSIC : Sato Masaru | GÖRÜNTÜ : Saito Takao ' SANAT YNT : UedaKan SES KAYIT : Ichikawa Masamichi IŞIK : Sato Sachiro MİKSAJ : Shimonaga Sho MÜZİK : Sato Masaru | Akage-1 | 1969 | ![]() |
ASSISTANT DIRECTOR : Tanaka Yoshikazu EDITING : Araki Yoshihiro MAKEUP : Kobayashi Shigeo FIGHT SCENE CHOREOGRAPHY : Kuze Ryu FILM DEVELOPMENT : Tokyo Laboratory Co.Ltd. PRODUCTION MANAGER : Yamazaki Eiichi | YARDIMCI YNT : Tanaka Yoshikazu KURGU : Araki Yoshihiro DONANIM : Kobayashi Shigeo DÖVÜŞ SAHNELERİ KAREOGRAFİ : Kuze Ryu FILM BANYO : Tokyo Laboratory Co.Ltd. YAPIM SORUMLUSU : Yamazaki Eiichi | Akage-1 | 1969 | ![]() |
STARRING : | OYUNCULAR : | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Mifune Toshiro | Mifune Toshiro | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Iwashita Shima | Iwashita Shima | Akage-1 | 1969 | ![]() |
DIRECTED by Okamoto Kihachi | YÖNETMEN Okamoto Kihachi | Akage-1 | 1969 | ![]() |
"Sawando" | "Sawando" | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, it's been a long time! | Uzun zaman oldu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You don't look any different than you used to! | Eskisinden daha farklı görünmüyorsun. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Well, I'm very glad to see that you're doing well! | İyi olmana çok sevindim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
By the way, what do you think of the change I went through? | Bu arada, yaşadığım değişime ne diyorsun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |