Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 3524
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Run from this house, my dear. | Git bu evden canım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
If you stay, it will be your end. | Kalırsan senin sonun olur. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
How cold is your cloak, Archil. | Örtün çok soğuk Archil! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I'm feeling so bad! | Çok kötüyüm! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Oh, you wretched! | Vah zavallım vah! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Why are you leaving us? | Niye bizleri bırakıp gittin? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Why are you going away? Leaving us, poor souls. | Neden bizleri perişan bırakıp gittin? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You're going to your beloved Archil! | Cananın Archil'in yanına gittin! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
There you'll be able to caress your dear Archil! | Orada sevgili Archil'ine sarılacaksın! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You poor soul! | Vah zavallım! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Whatever happened to you? | Ne oldu sana? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Your pretty eyes are closed now! | Güzel gözlerin kapandı mı yani? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Go away! Men are not allowed here. | Gidin! Erkek bulunmamalı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
We brought a coffin. | Tabut getirmiştik. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I'm taking this rug. | Bu örtüyü de ben alıyorum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
May her soul rest in the kingdom of heaven. | Ruhu cennette huzur bulsun. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
She loved me very much, she didn't spare a thing for me. | Beni çok severdi, bana bir şey bırakmamış. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
So I'm taking this rug. | O yüzden alıyorum örtüyü. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
And you can live here and tell fortunes. | Sen burada kalıp falcılık yapabilirsin. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Is that all she possessed? | Başka bir şey bırakmamış mı? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Tell fortunes, deceive people. | Fala bak, kandır insanları. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
People like to be deceived. | İnsanlar kandırılmayı sever. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Nothing hurts like the truth, but a lie is always welcome. | Gerçek kadar hiçbir şey incitmez, ama yalan her zaman hoş karşılanır. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I'm taking the rug. | Örtüyü alıyorum ben. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Oh, poor soul! | Vah zavallı vah! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Why do you have to suffer so? | Ne kadar da acı çektin? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
We nearly dropped her. | Gömüyoruz seni. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
She was good to everyone! | Herkesle iyi geçinirdi! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Woe on us! | Eyvah bizlere! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
We forgot the coffin lid. | Tabutun kapağını unutmuşuz. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
We've made such a long trip, and all for nothing. | Boşu boşuna o kadar yol aldık. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
She's dead. | Kendisi ölmüş. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
We've brought gifts. A basket of apples, a turkey. | Hediyeler getirmiştik. Bir sepet elma, hindi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
God is merciful. Can you tell us our fortune? | Tanrı merhametlidir. Falımıza bakabilir misin? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You're from Surami. | Suramilisin sen. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Your husband's name is Durmishkhan. | Kocanın adı Durmuş Kağan. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
O Lord! You're all powerful! | Tanrım! Ne kadar da yeteneklisin! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You're pregnant. Get up. | Hamilesin. Ayağa kalk. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Show me your belly. | Karnına bakayım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You're going to have a son. | Oğlun olacak. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
It's a great miracle! It's a great fortune! | Harika bir mucize! Kısmete bak! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Son! Zurab! | Oğlum! Zurab! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Now leave. And take everything you brought. | Şimdi gidin. Getirdiklerinizi de götürün. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
God forbid, this is for you, dear, the apples and the basket. | Tanrı korusun, bu senin kızım, bir sepet elma. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I don't want anything from you. | Hiçbir şeyinizi istemiyorum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
How are you, Zurikiya? | Nasılsın Zurikiya? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Piper Simon, I'm not Zurikiya, I'm a boy, Zurab. | Gaydacı Simon, adım Zurikiya değil, ben erkeğim, adım da Zurab. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
And what has that rascal, your father, | O serseri baban... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
brought you from Gulansharo? | ...Gulansharo'dan ne getirdi sana? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
And I brought you some nuts. | Ben sana ceviz getirdim. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
If I'm not mistaken, Zurab, this is our second lesson. | Yanlış hatırlamıyorsam Zurab, bu ikinci dersimiz olacak. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Let's begin. | Başlayalım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
This is Nino, Georgia's enlightener. | Bu Nino, Gürcistan'ı aydınlatan kişi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
She introduced Christianity here. | Memleketimize hıristiyanlığı getirdi. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Have you seen the cross of vine, fastened with a woman's hair lock? | Şu kadın tokasıyla tutturulmuş haçları gördün mü? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
And this is the light faced Tamar. | Bu da Temiz Yüzlü Tamar. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Dev locked her up in a dark dungeon, but the darkness lifted, | Şeytan onu zindana atmış, fakat birden etraf aydınlanmış... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
the doors of the dungeon opened up, | ...zindanın kapıları açılmış... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
and the divine Tamar is shining again, as a morning star in the sky. | ...ve kutsal Tamar sabah yıldızı gibi parlamış. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
And this is Parnavaz. He created our alphabet. | Bu da Parnavaz. İlkelerimizin yaratıcısı. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
The Holy Virgin, robed in Sun, | Güneşle örtülü Meryem Ana... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
had inspired him to perform this great act. | ...ona bu kutsal yolda ilham vermiş. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
There's a statue of Parnavaz on the lber Mountain in Mzkheta. | Mzkheta'daki İber Dağlarında Parnavaz'ın heykeli dikili. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
And this is Amiran. The Greeks called him Prometheus. | Bu da Amiran. Yunanlar ona Prometheus derler. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
He had stolen fire from the gods and given it to mankind. | Tanrılardan ateşi çalıp insanlara veren kişidir. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
For this he was chained to a rock by the gods. | Bu sebeple Tanrılar kendisini bir kayaya zincirlemiş. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Since then he's been suffering, | O gün bu gündür... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
suffering, suffering. | ...ızdırap çekmektedir. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
When Amiran breaks his chains, | Amiran zincirlerini kırdığında... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Georgia will become free. | ...Gürcistan hürriyetine kavuşacak. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Piper Simon, thank you for your second lesson. | Gaydacı Simon, ikinci ders için sağ olun. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
These gifts are to be presented to holy father. God be with you! | Bu hediyeler mukaddes kişiye götürülecek. Tanrı yardımcınız olsun! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Get up. Go, Quick. | Kalkın oradan. Kaybolun. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Load all the treasures! Take them away! | Mücevherleri yükleyin! Götürün! | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Please, father, | Mukaddes kişi... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
absolve me of my sins. | ...günahlarımı bağışla. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I give all these treasures to the unfortunate orphans and widows. | Bu mücevherleri bahtsız yetimlere ve dullara dağıtacağım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I give up everything I've earned by my honest work. | Namusumla kazandığım malımdan dağıtacağım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Bless you, my son. | Seni kutsuyorum evladım. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
These are hard times now. Be careful. | Asıl zorluk bundan sonra başlar. Çok dikkatli ol. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Go back to your people, to your religion. | Halkına, dinine dön. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Go back to your country. | Ülkene dön. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I know everything about your life. God is merciful. | Neler yaşadığını çok iyi biliyorum. Tanrı merhametlidir. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
May He reward people with His heavenly blessing | Çektiğin dünyevi sıkıntı ve zorlukları... | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
for their earthly hardship and ordeal. | ...cennetiyle ödüllendirecektir. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Thank Thee, Lord. | Şükürler olsun. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Nodar Zalikashvili. | Nodar Zalikashvili. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Thank you. | Şükürler olsun. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Remember this. God bless you. | Aklından çıkarma. Tanrı seni kutsasın. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
My dream has come true. | Hayallerim gerçekleşti. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Listen to me carefully, Durmishkhan. | Beni dikkatlice dinle Durmuş Kağan. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
From now on, all my business will be in your hands. | Bundan böyle bütün işlerimi sen yürüteceksin. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Soon furs will arrive from the North. | Yakında kuzeyden kürk gelecek. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
You'll receive the load and do with it whatever you deem right. | Malı teslim al ve aklına ne geliyorsa yap. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
What's the matter, Osman aha? | Ne oldu Osman Ağa? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Why are you saying this? | Niçin anlatıyorsun bunları? | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
For God's sake, explain what happened? | Tanrı aşkına olanları anlat. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Our paths go different ways now. | Artık yollarımız ayrıldı Durmuş Kağan. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
I beQueath to you half of my wealth. | Varlığımın yarısını sana bırakıyorum. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |
Try to be sensible as how you use it. | Eskisi gibi makul ve mantıklı davran. | Ambavi Suramis Tsikhitsa-1 | 1984 | ![]() |