Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4547
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| "Splendors an Miseries of Courtesans" | "Fahişelerin Acısının İhtişamı" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| will honor the ORTF's policy of quality. | ORTF'nin kalite politikasını onurlandıracak. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We need ambitious projects... | Hırslı projelere ihtiyacımız var... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Their meeting is just about over. | Toplantıları bitmek üzere. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Or Chéjov. You know "A Hounting Drama"? | Veya Chéjov. "A Hounting Drama (Lanetli Ev)"yı bilir misin? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Good crime story, excellent female role. | Başarılı bir polisiye, mükemmel kadın oyunculuğu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| For next season. | Bir sonraki dönem için. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I had lunch with Laure's mother yesterday. | Dün Laure'un annesiyle beraber yemek yedim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| She's worried about her. | Onun için endişeleniyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Any special reason? | Özellikle bir durum var mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| She's back and in a bad shape. | Geri döndü ve iyi durumda değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Her mother dislikes her boyfriend. | Annesi erkek arkadaşından nefret ediyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| From a wealthy family. | Zengin bir aileden geliyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| She thinks she does drugs. | Uyuşturucu kullandığını düşünüyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Know anything? | Birşey biyor musun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| She barged into her mother's place, jumpy and confused. | Kendisini annesini evine attı, telaşlı ve kafası karışmıştı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So I saw the doctor... | Doktorlo konuştum... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Nothing bad, but it won't get better. | Kötü birşey yok, ama iyiye de gitmiyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Parkinson's leaves no room for surprise. | Parkinson sürprizlere pek yer bırakmıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I thought those Swiss drugs stabilized it. | Bu İsveç'ten gelen ilaçların iyi geldiğini sanıyordum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It never really stabilizes. You're just buying time. | İyi geldiği filan yok. Sadece zaman kazandırıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Anything special to tell me? | Söyleyeceğin özel bir şey var mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| With my fingers getting stiff, it's hard for me to write by hand. | PArmakların gittikçe katılaşıyor, elle yazması zor olacak. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And no easier with a typewriter. | Daktilo da aynı şekilde. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll need your help. | Yardımına ihtiyacım var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Like a secretary? | Bir sekreter gibi mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You'll learn the trade. | Ticareti öğreneceksin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I told you I don't want to. | Sana söyledim istemiyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You want to make films? | Film çekmek mi istiyorsun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Not like that. | Tam öyle değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I didn't think you'd come. | Geleceğini düşünmemeiştim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Come on... Too many people here. | Hadi... Bu kalabalığın içinde. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I was afraid to see you. | Seni görmekten korkuyordum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| That you'd be different. | Değişmiş olacaksın diye. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And you're different. | Ve sen değişmişsin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Aren't you? | Sen değişmedin mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| No, not enough. | Hayır yeterince değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I went to Italy. | Italya'ya gittim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I came back. | Geri döndüm. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Life hasn't changed. | Hayat değişmedi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I brought my new drawings. | Yeni çizimlerimi getirdim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Your best work so far. | Şimdiye kadar ki en iyi eserlerin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You know what you'll be. | Ne olacağını biliyorsun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| A painter. | Ressam. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You don't know? | Sen bilmiyor musun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I live day by day. | Ben günü gününe yaşıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Anything can happen. | Her şey olabilir. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I don't try to control it. | Kontrol altında tutmaya çalışmıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's you who's right. | Sen doğrusunu yapıyorsun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You live in the present. | Anı yaşıyorsun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm afraid to miss out on everything. | Her şeyi kaçırmaktan korkuyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm afraid to miss out on my youth. | Gençliğimi özlemekten korkuyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Don't envy me. | Beni kıskanma. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| This one's my favorite. | Benim favorim bu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It was for you. | O senin içindi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You saw it. No one else must. | Sen gördün. Başka kimse görmesin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Your mom says you do drugs. | Annen uyuşturucu kullandığını söyledi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| To my dad, among others. | Diğerlerinin yanında babama. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's not true? | Doğru değil mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Of course not. | Tabi ki değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm going to New York tomorrow for a while. | Yarın bir süreliğine New York'a gidiyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| There's lots going on there now. | Orada yapacak çok şey var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Jean Serge is opening a gallery. | Jean Serge sergi açıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Going to Paris? | Paris'e mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "At some point on every case | "Her vakadan sonra | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Chef Inspector Maigret needed to size things up. | "Baş Müfettiş Maigret olayları değerlendirirdi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "After his favorite dish, pork and lentils, | "Favori yemeğinden sonra, domuz eti ve mercimek, | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "he drank some brandy, then walked by the river. | "biraz konyak içer ve nehir kenarında yürüyüş yapardı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "The unfathomable comfort he experienced while digesting | "Sindirimin verdiği ölçüsüz rahatlama | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "would lead to the free association of his thoughts. " | "fikirlerini özgürce kurmasına yardım ediyordu. " | Apres Mai-1 | 2012 | |
| What is it, Gilles? | Ne oldu, Gilles? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Maigret always has to size things up. | Maigret daima olayları değerlendirir. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So? What's the problem? | Ee? Sorun ne? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Because it's Simenon who gets so lost in his plot... | Çünkü Simenon hikayesinde kayboluyor... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| he writes himself into a corner... He needs to size things up. | Kendisini bir köşeye yazıyor. Olayları değerlendirmeli | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He's a great writer. He knows what he's doing. | O harika bir yazar. Ne yaptığını biliyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He's a great writer, but... | Çok iyi biri yazar, ama... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| he wrote a Maigret a week in the 60s. | Maigret'yi 60'larda bir hafta içinde yazdı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Look how it's constructed. | Nasıl kurgulandığına bir baksana. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's well constructed! | Çok iyi kurgulanmış! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Listen to the dialogue. It's strained. | Şu diyaloğa bak. Yapmacık. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Disdain for your work spells failure. | Küçümsemek başarısızlık demektir. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm trying to help. I'm allowed an opinion. | Yardımcı olmaya çalışıyorum. Fikrimi söyleme hakkım var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| How can you belittle Simenon? What have you done? | Simenon'u nasıl küçümsersin? Sen ne yaptın ki? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I don't disdain him. I see when he cheats. | Onu küçümsemiyorum. Aldatmacalarının farkındayım sadece. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He cheats. | Aldatmacalarının. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| But I do disdain TV. It's a tool to numb the masses. | Ama TV'yi küçümsüyorum. Kitleleri uyuşturma aracı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Big words you read in papers! | Gazetelerde okuduğun afilli sözler! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| First learn to write, then judge things as rashly as you want. | Önce yazmayı öğren, ondan sonra nasıl istersen yargıla. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| His books are sloppy, like your scripts. | Kitapları özensiz, senin senaryoların gibi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Not true! The directors are hacks. | Doğru değil! Yönetmenler beş para etmez. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You can't say that! | Bunu söyleyemezsin! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Since his accident, Jean Richard can't say his lines. | Kazadan beri, Jean Richard repliklerini söyleyemiyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| A zombie with a pipe! | Pipolu bir zombi! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He's courageous. Recovering from a near fatal accident. | Çok cesur birisi. Ölümcül bir kazanın iyileşme sürecinde. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Spare me. Even Simenon says he's awful. | Boşversene. Simenon bile kendisinin berbat olduğunu söylüyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| If you think it's such torture, just give up. | İşkence gibi geliyorsa bırak uğraşma. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm right, you hypocrite! | Ben haklıyım, seni ikiyüzlü! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm not a hypocrite. And you're wrong! | Ben ikiyüzlü değilim. Ve haklı değilsin! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| A friend. | Bir arkadaş. | Apres Mai-1 | 2012 |