Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4549
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I didn't say I don't agree. I totally do. | Katılmadığımı söyleyemem. Tamamen aynı fikirdeyim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You live with Jean René? | Jean René ile mi yaşıyorsun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| A house in Kremlin Bicêtre. | Kremlin Bicêtre'de bir ev. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| With members of the collective. | Kolektifin üyeleriyle. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The film you made in Italy... Is it finished? | İtalyada çektiğin film... Bitti mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We're still debating. | Hala üzerine tartışıyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Comrades find it politically questionable. | Yoldaşlar siyasi açıdan sorunlu olduğunu düşünüyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's tense but fascinating. | Zor ama harika. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm learning a lot. | Çok şey öğreniyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We have an office. | Bir ofisimiz var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I answer the phone, tend to the prints. | Telefonlara bakıyorum, çıktılarla ilgileniyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It keeps me busy. | Beni oyalıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I want to go to college but I missed registration. | Üniversiteye gitmek istiyorum ama kayıtları kaçırdım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I may go to London. | Londra'ya gidebilirim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| To be a gofer on a film. | Bir film setinde getir götür işlerine bakarım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It may not work out. | İşe yaramayabilir. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| What film? | Ne filmi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Nothing like yours. | Seninkisi gibi değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Science fiction. | Bilim kurgu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| With prehistoric animals. | Tarih öncesi çağlardan hayvanlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And Nazis... I think. | Ve Naziler... Sanırım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Still drawing? | Hala çiziyor musun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Sure. I was published in "Parapluie". | Elbette. "Parapluie"de yayınlandılar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I saw. | Gördüm. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You know I like what you do. | Biliyorsun yaptıklarını beğeniyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They cropped it an added yellow print. | Onu kırptılar ve sarı baskı yaptılar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It doesn't matter. It's good. | Farketmez. İyiydi. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I have to go. It's late. | Gitmeliyim. Geç oldu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Kremlin Bicêtre is far. | Kremlin Bicêtre uzakta. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Whenever painters try to cast off representation, | "Ressamlar ne zaman temsiliyeti terk etmeye kalksa, | Apres Mai-1 | 2012 | |
| they do so destroying painting and their survival as painters". | bunu resimlerini ve kendi kariyerlerini mahvederek yapıyorlar". | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Any good? | İşe yarar mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Do you agree? | Aynı fikirde misin? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| To some extent. | Bir yere kadar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We follow our own path. | Yolumuzda devam ediyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| But it costs you sometimes a lot. You can't know. | Ama bazen sana pahalıya patlıyor. Bilemezsin. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I think I do. | Sanırım ben biliyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I saw Christine. | Christine'i gördüm. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| She didn't go her own way. | Kendi yolunda gitmiyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| She wants a relationship. | Bir ilişki istiyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Hence the older man. You want a relationship? | Benim yaşlı adam da öyle. Peki sen istiyor musun bir ilişki? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm upset with myself. | Moralim yerinde değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I live in my fantasies. | Kendi fantazi dünyamda yaşıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| When reality knocks, I don't open. | Gerçeklik kapıya dayandığında, kapıyı açmıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He tell you? | Sana söylüyor mu? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Briefly. | Kısaca. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| No need for more. | Fazlasına gerek yok. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It would be dangerous. For you and us. | Tehlikeli olabilir. Senin ve bizim için. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I thought it over. You're partially right. | Tekrar düşündüm de. Kısmen haklısın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Militancy is getting us nowhere. | Militanlğın bizi bir yere götürdüğü yok. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Bourgeoisie elections even less. | Hele burjuva seçimleri. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's a trap. | Tam bir tuzak. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's time for action. | Harekete geçme zamanı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| No revolution ever avoided it. | Hiçbir direniş bundan kaçınamaz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| French resistance took up arms. We extol their heroism. | Fransız direnişi silahlandı. Kahramanlıklarını yüceltiyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We're the new resistance. | Biz yeni direnişiz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Don't Maoists say that? | Maoistler söylemiyor muydu onu? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Maybe they're right. | Belki haklılar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So we're breaking with the Trotskyites. | Yani Troçkistlerden ayrılıyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Where do you position yourself? | Kendini nerede konumlandırıyorsun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Why talk anarchy if you don't act on it? | Eğer öyle davranmayacaksan neden anarşiden konuşuyorsun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's easy. | Öylesi daha kolay. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The car comes. | Araba geliyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The comrades change vehicles. | Yoldaşlar araba değiştiriyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Set theirs on fire in the woods. | Kendikilerini ormanlıkta yaktılar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He'll take you back by motorcycle. | SEni motorsikletle geri götürecek. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| If it's worth it. It's not our call. | Buna değerse. Buna biz karar veremeyiz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We chose the underground, and its rules. | Yeraltını ve kurallarını kabul ettik. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| First one: no questions. | İlk kural: soru sormak yok. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And if it backfires... | Eğer istediğimiz olmazsa... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| what do I risk? | Neyi riske atıyorum? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Don't ask what you risk... | Neyi riske ettiğini sorma... | Apres Mai-1 | 2012 | |
| but if you'll be true to yourself. | kendine karşı dürüst olamayacaksan. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The prints of "Weekend in Sochaux" are booked all summer. | "Sochaux'da Haftasonu" yaz boyunca dolu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's possible in September. | Eylülde mümkün olabilir belki. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| For unions, it's free of charge. | Sendikacılar için ücretsiz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Fine. I'll send you the form. | Güzel. Sana formları gönderirim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| For us the problem was how to incorporate | Bizim için problem, onların taleplerini | Apres Mai-1 | 2012 | |
| their demans into a larger revolutionary context. | nasıl daha geniş bir devrimci bağlam ile birleştirebiliriz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We were stuck. | İçinden çıkamıyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So we gave the camera to the workers. | Biz de kamerayı işçilere verdik. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| What they shot was pretty surprising. | Yaptıkları çekimler çok şaşırtıcıydı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Stronger that what we did. | Bizim yaptıklarımızdan daha güçlü. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Their perspective is truer. | Bakış açıları daha doğru. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They go straight to the heart of the problem. | Doğrudan problemin kalbine gidiyorlar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I think we've gathered enough material. | Bence yeterli materyal elde ettik. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They want to edit it themselves. | Kendileri kurgulamak istediler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm not at all sure about this. | Bundan emin değilim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They need a minimum of technical skills. We have to help. | En azından teknik bilgiye ihtiyaçları var. Yardım etmeliyiz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Monique can go do the technical stuff. | Monique teknik kısmı ile ilgilenebilir. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| That settles it. | Her şey ayarlandı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I went shopping. | Alışverişe gittim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Tonight I work at the restaurant. | Bu gece restorantta çalışıyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| With the lesbians? | Lezbiyenlerle mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Not lesbians. Feminists. | Lezbiyen değil. Feminist. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Did you pick up the print? | Çıktıyı aldın mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The phone was ringing all day. | Telefon bütün gün çaldı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| But I need it for tomorrow. | Yarın ona ihtiyacım var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So get it yourself. | O zaman git kendin al. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I didn't mean that. | Öyle demek istemedim. | Apres Mai-1 | 2012 |