Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5079
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Welcome. Welcome. | Hoş gediniz. Hoş geldiniz. | Assembly-1 | 2015 | |
| Did you get yourself a man? | Erkek arkadaşın mı var? | Assembly-1 | 2015 | |
| It's not, right? | Doğru mu, değil mi? | Assembly-1 | 2015 | |
| No, I did get one. | Hayır, var. | Assembly-1 | 2015 | |
| I see that you don't. | Yapmayacağını biliyordum. | Assembly-1 | 2015 | |
| Just forgive me once. | Bir kez olsun affet beni! | Assembly-1 | 2015 | |
| Please, Kyung Ah? | Lütfen, Kyung Ah? | Assembly-1 | 2015 | |
| Ah, really. Hey, big rib! | Ah, gerçekten! Hey, seni gırgırcı! | Assembly-1 | 2015 | |
| Let's think of Joo Hee. | Joo Hee'yi düşün! | Assembly-1 | 2015 | |
| Since when did you think of Joo Hee? Do you even know her birthday? | Ne zamandan beri, Joo Hee'yi düşünüyorsun? Doğum günü ne zaman, biliyor musun? | Assembly-1 | 2015 | |
| March 30. As her dad, don't you think I know that? | 30 Mart. Babası olarak bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? | Assembly-1 | 2015 | |
| Then, what day is today? | Peki, bugün günlerden ne? | Assembly-1 | 2015 | |
| Hey, today is... | Ya, bugün... | Assembly-1 | 2015 | |
| April 2 | 2 Nisan! | Assembly-1 | 2015 | |
| You know I have a lot to think about. | Bir sürü işle uğraştığımı biliyorsun. | Assembly-1 | 2015 | |
| To be sure, it's not like you're trying to be a neighborhood chief but campaigning to be an assemblyman. | Eminim ki, muhtarlık bile değil milletvekilliği seçimleri değil mi? | Assembly-1 | 2015 | |
| It hasn't been decided yet. | Daha net bir şey yok. | Assembly-1 | 2015 | |
| Enough. Just return the paper with your stamp. | Yeter. Mührünle seçimlerine git sen! | Assembly-1 | 2015 | |
| If not, I'll see you in court. | Yoksa, mahkemede görüşürüz. | Assembly-1 | 2015 | |
| Why are you being so prickly? | Neden bu kadar huysuzsun? | Assembly-1 | 2015 | |
| Let this go! | Uzak dur benden! | Assembly-1 | 2015 | |
| Don't you have any conscience? When you see how I live, don't you feel anything? | Hiç vicdanın sızlamıyor mu? Nasıl yaşadığımı gördüğünde hiçbir şey hissetmedin mi? | Assembly-1 | 2015 | |
| Then, what can I do? Let's persevere a bit more. | Ne yapayım o zaman? Biraz daha sabretsen? | Assembly-1 | 2015 | |
| A bit more. A bit more. It's been 4 years already. | Biraz daha. Biraz daha. 4 yıl oldu be! | Assembly-1 | 2015 | |
| You can actually say persevere a bit more again? | Gerçekten, hâlâ sabret mi diyorsun? | Assembly-1 | 2015 | |
| If I get reinstated, you and Joo Hee's hardship will end and our happiness will start. | İşe geri alınırsam, sen ve Joo Hee'nin sıkıntıları bitecek ve tekrar mutlu olacağız. | Assembly-1 | 2015 | |
| Reinstated, my ass! | İşe geri alınacakmış, aptal! | Assembly-1 | 2015 | |
| Even the judge won't reinstate you. If you set up a tent and cause a ruckus, the company is going to reinstate you? | Mahkeme dahi seni işe geri almaz! Çadır kurup protesto ettiğinde, şirket haklarını geri verecek öyle mi? | Assembly-1 | 2015 | |
| Then, what do you want me to do? Should I just quit everything? | Peki ne yapayım ben! Her şeyden vazgeçeyim mi? | Assembly-1 | 2015 | |
| Enough, I don't want to talk to you because I'm sick and tired of it. | Boşver! Seninle konuşmak istemiyorum çünkü; hasta ve bitkinim! | Assembly-1 | 2015 | |
| Anyway, Joo Hee and I will take care ourselves. | Her neyse, Joo Hee ve ben başımızın çaresine bakarız. | Assembly-1 | 2015 | |
| With Bae Dal Soo whom you can't live without, go demonstrate and | Onsuz yapamadığını Bae Dal Soo ile git kendini göster... | Assembly-1 | 2015 | |
| live like that. | ...böyle yaşamaya devam et. | Assembly-1 | 2015 | |
| Hey, Kyung Ah. | Hey, Kyung Ah. | Assembly-1 | 2015 | |
| Hey! I'm not going to divorce you. | Hey! Seni boşamayacağım. | Assembly-1 | 2015 | |
| I won't divorce! | Boşamayacağım! | Assembly-1 | 2015 | |
| Why is it so expensive? | Neden bu kadar pahalı? | Assembly-1 | 2015 | |
| Joo Hee. Jin Joo Hee. Hey, rascal! | Joo Hee. Jin Joo Hee. Hey, velet! | Assembly-1 | 2015 | |
| That surprised me. | Ödüm koptu! | Assembly-1 | 2015 | |
| What is this? I was surprised. | Bu da ne? Beni korkuttun. | Assembly-1 | 2015 | |
| Were you surprised? | Şaşırdın mı? | Assembly-1 | 2015 | |
| Dad, I heard that you were going to be an assemblyman. | Baba, meclise gideceğini duydum. | Assembly-1 | 2015 | |
| Oh. I don't know about it just yet. | Ah. Bunu henüz ben de bilmiyorum. | Assembly-1 | 2015 | |
| What kind of style is this? | Tarzın ne böyle? | Assembly-1 | 2015 | |
| Shave and clothes, too... | Saçın, kıyafetin çok... | Assembly-1 | 2015 | |
| So pathetic. | Çok acınası. | Assembly-1 | 2015 | |
| What did you say, rascal? Pathetic? | Ne dedin seni velet? Acınası mı? | Assembly-1 | 2015 | |
| Pathetic. To your dad... you're ducking me? | Acınası. Babanı küçümsüyor musun? | Assembly-1 | 2015 | |
| Here. A gift? What is up? | Buyur. Hediye mi? Ne oldu ki? | Assembly-1 | 2015 | |
| I don't want your butt to hurt when you are studying. | Ders çalışırken, poponun ağrımasını istemiyorum. | Assembly-1 | 2015 | |
| I'm sorry but it's okay for me to exchange this, right? | Üzgünüm ama bunu değiştirebilirim, değil mi? | Assembly-1 | 2015 | |
| Since when did it have a hole? Go ahead and exchange it. | Ne zamandan beri çukurun var? Git ve değiştir. | Assembly-1 | 2015 | |
| By the way, how is the divorce with Mom going? | Bu arada, annemle boşanma işleri nasıl gidiyor? | Assembly-1 | 2015 | |
| This woman tells all sorts of things to a kid. | Bu kadın, çocuğa her şeyi anlatıyor. | Assembly-1 | 2015 | |
| Don't worry. That will never happen. | Endişelenme. Bu asla olmayacak. | Assembly-1 | 2015 | |
| Can't you just divorce her? | Sadece boşanamaz mısın? | Assembly-1 | 2015 | |
| For me, I wish you would do as Mom says. | Benim iyiliğim için, umarım annemin dediğini yaparsın. | Assembly-1 | 2015 | |
| Well, just because. | Şey, yani... | Assembly-1 | 2015 | |
| Joo Hee, you don't like your dad either? | Joo Hee, babanı sevmiyor musun? | Assembly-1 | 2015 | |
| What are you talking about? I really like you. | Ne saçmalık. Tabii çok seviyorum. | Assembly-1 | 2015 | |
| Then, why did you say those things! | Öyleyse, neden böyle konuşuyorsun? | Assembly-1 | 2015 | |
| That surprised me. Why are you yelling? | Ödüm koptu! Neden bana bağırıyorsun? | Assembly-1 | 2015 | |
| That surprised me. | Çok korktum. | Assembly-1 | 2015 | |
| To be honest, Dad, | Açıkçası, baba... | Assembly-1 | 2015 | |
| you have no ability to make Mom happy. | ...annemi mutlu edecek bir şeyin yok. | Assembly-1 | 2015 | |
| I'll keep being your daughter so | Ben, senin kızın olmaya devam edeceğim. | Assembly-1 | 2015 | |
| let's let Mom go. Okay? | Annemin gitmesine izin ver, tamam mı? | Assembly-1 | 2015 | |
| Joo Hee. I'm sorry. | Joo Hee. Üzgünüm. | Assembly-1 | 2015 | |
| Dad, I have to go in. | Baba, gitmeliyim. | Assembly-1 | 2015 | |
| Election. Fighting. | Seçimler için, Fighting! | Assembly-1 | 2015 | |
| Poong Kyeong Motel | Poong Kyeong Motel | Assembly-1 | 2015 | |
| Shouldn't we at least sign a binder for the campaign office lease before we leave? | Anlaşmalı kampanya ofisi için, en azından imza atmak gerekmez mi? | Assembly-1 | 2015 | |
| Hurry and load the stuff. | Acele et ve eşyaları topla. | Assembly-1 | 2015 | |
| CEO, is something going on? | CEO, her şey yolunda mı? | Assembly-1 | 2015 | |
| How many times do I have to say that I don't feel good!? | Daha ne kadar iyi olmadığımı söylemem gerek?! | Assembly-1 | 2015 | |
| Tell me honestly. | Açıkça söyle bana. | Assembly-1 | 2015 | |
| You are not going to get the nomination, right? | Aday olamadın, değil mi? | Assembly-1 | 2015 | |
| A demonstration must be taking place somewhere. | Bir yerlerde tatbikat var galiba. | Assembly-1 | 2015 | |
| We'll win fighting to the end. | En sonunda savaşı kazanacağız! | Assembly-1 | 2015 | |
| Sang Pil, what happened with your wife? | Sang Pil, karınla neler oldu? | Assembly-1 | 2015 | |
| I asked the assemblymen to give us a bit more time. | Milletvekilinden biraz daha süre vermesini istedim. | Assembly-1 | 2015 | |
| When you hear this, call me. | Mesajı alınca, ara beni. | Assembly-1 | 2015 | |
| This guy... | Bu adam... | Assembly-1 | 2015 | |
| What is he doing that he has his phone turned off? | Telefonu kapalıyken, ne işler karıştırıyor? | Assembly-1 | 2015 | |
| Maybe he really is going to divorce? | Belki de gerçekten boşanacaktır? | Assembly-1 | 2015 | |
| Divorce is not such an easy thing. | Boşanmak, düşündüğün kadar kolay bir şey değil. | Assembly-1 | 2015 | |
| Well, you divorced... | İyi ama sen de boşandın... | Assembly-1 | 2015 | |
| Punk... | Serseri. | Assembly-1 | 2015 | |
| Hyungnim. | Hyungnim. | Assembly-1 | 2015 | |
| I think those bastards came to take down the tent! | Galiba, bu alçak adamlar çadırları yıkmaya geldi! | Assembly-1 | 2015 | |
| ♬ When my eyes misty. | ♬ Gözlerim dolduğunda... | Assembly-1 | 2015 | |
| ♬ In my heart when it's full of... | ♬ Kalbim tıkandığında... | Assembly-1 | 2015 | |
| ♬ When my thoughts are full of Kyung Ah, I | ♬ Kyung Ah etrafımı sardığında, ben... | Assembly-1 | 2015 | |
| ♬ think of you. | ♬ ...seni düşünürüm. | Assembly-1 | 2015 | |
| Dang. | Dang. | Assembly-1 | 2015 | |
| Kyung Ah, I... | Kyung Ah, ben... | Assembly-1 | 2015 | |
| Hey! Let me sleep! Aren't you sleepy! | Hey! Uyumaya çalışıyorum! İzin ver de uyuyayım! | Assembly-1 | 2015 | |
| ♬ Come back to me. Come back to me... | ♬ Bana geri dön... Bana geri dön... | Assembly-1 | 2015 | |
| Pl..ease. | Lütfen. | Assembly-1 | 2015 | |
| Hurry up and get over here. | Acele edin ve burdan defolun! | Assembly-1 | 2015 |