Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 622
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
lt feeIs like earthquake weather. 1 | Anasını satayım deprem mi olacak ne olacak. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Stop taIking Iike an idiot. | Salak salak konuşma be. | 40-1 | 2009 | ![]() |
So what exactIy do you do here? What's your deal? | Sen ne iş yapıyorsun burada ya? Olayın ne yani? | 40-1 | 2009 | ![]() |
None of your business. | Sana ne. | 40-1 | 2009 | ![]() |
God... | Allah Allah... | 40-1 | 2009 | ![]() |
Come on Metin. | Gel Metin. | 40-1 | 2009 | ![]() |
FinalIy, brother. | Oh be abi! | 40-1 | 2009 | ![]() |
Where have you been, IittIe brother?. | Neredesin canım kardeşim? | 40-1 | 2009 | ![]() |
We can't find you when we need you. | İş olunca seni bulamıyoruz. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I'm at your command, brother. Ready for anything. | Emret abi, biliyorsun her türlü hazırım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
What did you do with your debt? | Ne yaptın o borcu? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Did you pay it back? | Ödedin mi? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Thanks to you, brother | Tamamdır abi sağ ol, sayende. | 40-1 | 2009 | ![]() |
It won't happen again, right? | Tekrarı olmaz değil mi? | 40-1 | 2009 | ![]() |
HiImi is expecting this. At 3 o'cIock. | Hilmi abin bunu bekliyor, üçte. | 40-1 | 2009 | ![]() |
There won't be any probIems, right? | Aksamaz değil mi? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Brother, don't take this the wrong way, but... | Abi yanlış anlama da yani bu taşıma dalgası... | 40-1 | 2009 | ![]() |
...isn't this a job for a driver?. | ...şoförlük bir iş değil mi ya? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Go Metin. | Naş Metin'im. | 40-1 | 2009 | ![]() |
There won't be any problems, right? | Aksamaz değil mi canım kardeşim? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Yildiz, it's me. | Alo, Yıldız abla. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I'm coming to see you. You're availabIe right? | Ben sana geliyorum, müsaitsin değil mi? | 40-1 | 2009 | ![]() |
What do you mean no? l realIy need to see you. | Nasıl değilim be abla? Harbi kafam çok bozuk benim ya. Sana gelmem lazım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Come on. l'm in bad shape. I'm aImost there. | Abla zor durumdayım be! Bak trafikteyim zaten, geldim yarıladım yolu. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Hang on, l'm in a tunneI. | Abla tüneldeyim şu an. Duymuyorum seni. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l'm there, open the door. | Yolu yaraladım, geldim bile ya. Aç kapıyı. | 40-1 | 2009 | ![]() |
asshoIe... | Şerefsiz. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Here you go. | Al bakalım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Get rid of this. | Nedir bu böyle? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Slow down. | Hop yavaşla biraz. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Relax a little. | Hadi rahatla bakalım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
What happened? | Ne oldu, anlat bana. | 40-1 | 2009 | ![]() |
You think you're the shit sometimes. | İnsan bazen kendini bir bok sanıyor, biliyor musun? | 40-1 | 2009 | ![]() |
But then others treat you Iike shit. | Başkaları da ona böyle bok gibi davranıyorlar. | 40-1 | 2009 | ![]() |
lt's not fair. | Nasıl olacak bu iş? | 40-1 | 2009 | ![]() |
That's what you're upset about? Come on get up. | Şu kafana taktığın şeylere bak. Hadi kalk. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l'm in troubIe. | Yandım ya yandım! | 40-1 | 2009 | ![]() |
Yildiz, where did you put my bag? | Yıldız çantamı nereye koydun sen? | 40-1 | 2009 | ![]() |
I don't know. Somewhere in there. | Ben ne bileyim, oralarda bir yerlerdedir işte. | 40-1 | 2009 | ![]() |
What do you mean you don't know. Where is it? | Nasıl ne bileyim lan? Nereye koydun çantamı? | 40-1 | 2009 | ![]() |
You must have put it overthere. | Canım koymuşsundur oralara bir yerlere, bakıver. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Who knows where you tossed it. | Kim bilir nereye attın? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Don't make me crazy. Look for it. | Nereye attın diyor ya. Hasta etme beni, bak sağa sola. | 40-1 | 2009 | ![]() |
WiIl you calm down? | Biraz sakin olur musun? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Calm down? My bag is gone. | Ne sakin olacağım lan. Yok çanta. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Where did it go in this little shithoIe? | Göt kadar evin içinde nereye gitti amına koyayım ya! | 40-1 | 2009 | ![]() |
I don't know. | Bilmiyorum, fırlattın attın. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I don't know? That's the only thing you can say? | Bilmiyorum, bilmiyorum! Başka cevap yok! Bilmiyorum! | 40-1 | 2009 | ![]() |
You have to know. Find my bag. | Nasıl bilmiyorum? Bileceksin. Bil! Bil! Bul o çantayı! | 40-1 | 2009 | ![]() |
Stop yeIling at me. | Bağırıp durma bana. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Where did you put it? | Bağırırım! Nereye koydun çantayı? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Look under the table? ln case it got underthere by itseIf? Sure. | Ah ulan ah! Nereye gitti lan? Kendi kendine gitti çanta! Oldu! | 40-1 | 2009 | ![]() |
Was the window open the whole time? | Lan... Bu cam açık mıydı? | 40-1 | 2009 | ![]() |
You motherfucker. | Amına koyduğumun ibnesi seni! | 40-1 | 2009 | ![]() |
You couldn't even do this stupid job. What good are you? | Ulan sikik bir işi bile beceremedim ben! Ne sikime yararsın sen be! | 40-1 | 2009 | ![]() |
How am I going to explain this? | Ben ne hesap vereceğim lan bu adama? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Shit on my head. | Ben benim kafama sıçayım ya! | 40-1 | 2009 | ![]() |
lt's an easy job. Just deliverthe bag. | Osuruktan bir iş. Parayı götür, teslim et. | 40-1 | 2009 | ![]() |
You think you're a king? You didn't like the job? | Kralsın ya! Kralsın amına koyayım! Beğenmedin işi! | 40-1 | 2009 | ![]() |
You feel bad about it? Fuck you. | Moralim bozuk! Sikeyim moralini ben senin be! Sen ne biçim adamsın be! | 40-1 | 2009 | ![]() |
KilI me right now. | Öldürün lan beni! Öldürün lan beni! | 40-1 | 2009 | ![]() |
l want just one thing to go right in my life. One thing. | Amına koyduğumun hayatımda bir tane işim düzgün gitsin ya. | 40-1 | 2009 | ![]() |
God, take my Iife right now. | Allah'ım şu an canımı al ya. Şu dakika canımı al benim ya. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Don't ring...don't ring. | Çaldırma, çaldırma, çaldırma. | 40-1 | 2009 | ![]() |
219, 220. | 219, 220. | 40-1 | 2009 | ![]() |
It's 220 steps from the break room to room 405. | Hemşire odasından 405 numaralı oda, tam 220 adım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
So, 2 pIus 2 plus 0. | Yani iki artı iki, artı sıfır. | 40-1 | 2009 | ![]() |
4 0, or 40. | Dört sıfır veya 40. | 40-1 | 2009 | ![]() |
40 symbolizes fate. | 40 kaderi simgeler. | 40-1 | 2009 | ![]() |
The Persians, ancient Egyptians, Greek mythoIogy... | İbraniler, Eski Mısır, Antik Yunan mitolojisi. | 40-1 | 2009 | ![]() |
They aIl give 40 a special pIace. | Hepsi 40'a ayrı bir önem verir. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I don't understand. | > Pek anlayamadım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Do you know what numerology is? | Numeroloji nedir bilir misiniz? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Something like fortune teIling? | > Nasıl fal gibi bir şey mi? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Fortune telIing? | Fal mı? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Fortune telIing is a simpIe game for stupid people. | Fal, aptal insanlar için basit bir oyundur. | 40-1 | 2009 | ![]() |
NumeroIogy is scientific. | Numeroloji bilimsel bir şey. | 40-1 | 2009 | ![]() |
It's based on math and Iogic. | Matematiğe, mantığa dayanır. | 40-1 | 2009 | ![]() |
There's a numerological system beneath everything. | Evrende her şeyin özünde sayısal bir düzen vardır. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Nothing happens by luck. | Hiçbir şey şans eseri olmaz. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Numerology heIps soIve this mysterious system. | İşte numeroloji, bu sayısal gizemi çözmeye yarar. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Accepting that we are a part of something bigger... | Başıboş, anlamsız gibi görünen hayatlarımızın aslında bizden... | 40-1 | 2009 | ![]() |
Gives meaning to our otherwise meaningIess lives. | ...çok daha büyük evrensel formülün bir parçası olduğunu... | 40-1 | 2009 | ![]() |
Ourfates are hidden in our numbers. | Hepimizin kaderi numaralarımızda saklıdır. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Our eyes and feelings can deceive us. But numbers never Iie. | Gözlerimiz ve hislerimiz bizi yanıltabilir ama numaralar asla yalan söylemez. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Your numbers are 2, 4 and 11. | Mesela senin sayıların: 2, 4 ve 11. | 40-1 | 2009 | ![]() |
And 40. But that number is something special. | Ve de 40. Bu sayı bambaşka. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Whenever you come across this number, you have to act fast. | Bu sayıyı gördüğünde çok hızlı davranmak zorundasın. | 40-1 | 2009 | ![]() |
40. Don't forget it. | 40, sakın unutma. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I constantly searched forthe meaning of life before I discovered numeroIogy. | Ama numerolojiye gelene kadar hayatın anlamını çok aradım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l was a Buddhist for 9 months. | Dokuz ay Budist oldum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I tried Christianity for 17 months. | 17 ay Hıristiyanlığı denedim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I even covered up for 3 months. | Hatta üç ay başımı bile örttüm. | 40-1 | 2009 | ![]() |
But the emptiness neverwent away. | Ama içimdeki o boşluk yok olmadı. | 40-1 | 2009 | ![]() |
My first year as a nurse, l feIl in Iove with a doctor. | Hemşireliğe ilk başladığım sene, bir doktora aşık oldum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I know it's a cliche. But our numbers were a good match. | Çok klişe biliyorum. Ama numaralarımız uyuşuyordu. | 40-1 | 2009 | ![]() |
His fate numberwas 2. Mine was 4. | Onun kader numarası iki, benim kader numaram dörttü. | 40-1 | 2009 | ![]() |
There are no objections to your marriage. | Evlenmenize herhangi bir mani yoktur. | 40-1 | 2009 | ![]() |
You, daughter of Sait, Sevda Topal... | Siz, Sait kızı Sevda Topal... | 40-1 | 2009 | ![]() |
Do you take the son of Mehmet, Ali Eren as your spouse? | ...Mehmet oğlu Ali Eren'i eş olarak kabul ediyor musun? | 40-1 | 2009 | ![]() |