• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 7548

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Have a good day, Mr Prosecutor. İyi günler, Savcı Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Let's get started, shall we? Başlayalım, değil mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Ready, Abidin? Yes, Dr Cemal. Hazır mısın, Abidin? Evet. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Sakir, you? Shall we start? Sure, doctor. Şakir, sen? Başlayalım mı? Başlayalım, Doktor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Let's start, but... What? Başlayalım da... Ne? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Well, I told the prosecutor. You heard. But he won't listen. Ya söyledim işte savcıya. Siz de duydunuz. Dinlemiyor ki. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Listen to what? We have such lousy equipment, doctor. Neyi dinlemiyor? Bizim çok eksiğimiz var, Doktor Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
How can you do an autopsy with this kit, for God's sake? Bu aletlerle otopsi yapılır mı, Allah'ını seversen? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
What's the problem? We do it all the time. Yapılır tabii. Yapmıyor muyuz, kaç seferdir? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Sure, but.. You'll probably say there's no alternative, but there is. Yapıyoruz da işte... Sen şimdi desen ki bunun başka bir yolu yok. Ama var. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
What's that? Look. Neymiş? Bak. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The other day we went to Kirikkale. Geçen Kırıkkale'ye gittik. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That new hospital wing was opened. The prosecutor took me along. Hastanede ek bina açılışı vardı. Savcı Bey götürdü, sağ olsun. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The guys had built a morgue, a truly amazing morgue. Adamlar bir morg yapmış. Şahane bir morg. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
And I know the head physician there, he doesn't have a clue. Ki ben oranın baş hekimini de tanıyorum. Bir boktan anlayan adam değil. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But that didn't stop them getting fiirst rate equipment. Ona rağmen gitmişler en güzel malzemeleri almışlar. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I'm talking autopsy instruments which fiit your hand. Böyle otopsi aletleri şunlar... adamın eline oturuyor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Don't these? C'mon, don't give me that. Bunlar eline oturmuyor mu? Ya öyle deme şimdi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Now, our kit isn't bad either, but.. Bizim aletimiz güzel bir şey ama... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
For instance, they'd got an electric version of this saw. Bakın misal, bu testerenin gitmiş elektriklisini almış. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The saw's electric, but rechargeable too. Bunu gidiyorsun mesela, elektrikli ama şarj edebiliyorsun. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Two hours on charge and use it for 24 out in the wilds, wherever you want. 2 saat şarjda bırak, ondan sonra 24 saat dağda bayırda nerede istiyorsan kes. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I tell the prosecutor let's get the kit and he sends me to the accountant. Ben savcıya diyorum bunları alalım, edelim. O da diyor ki saymanla konuş.. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Fine, talk to the accountant, but he's a real jerk. He's totally clueless. Tamam, saymanla konuş da, ha saymanla konuşmuşsun, ha öküzle. Bir şeyden anladığı yok. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
All he's worried about is chasing skirt at the courthouse. Gider gelir, eli önünde, affedersin. Adliyede karı kız peşinde koşar. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
And he can't even get it up! Sakir! Sanki bir şey yapacakmış gibi! Şakir! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Yes? Take off that sheet and let's start. Efendim? Hadi aç şu örtüyü artık da başlayalım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I'm worn out. I need sleep. Acayip yorgunum. Gidip yatacağım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, but I mean, I wanted to share my troubles with you, doctor. Because... Tamam, baş üstüne. Açıyordum ben yani de... derdimi de konuşmak istedim sizinle. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Abidin! Are you ready? Yes, Dr Cemal. Abidin! Hazır mısın? Evet, Cemal Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Shall I cut it? Keseyim mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Sure, of course. Kes, kes, tabii ki. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Now let's start with the body examination report. Şimdi ölü muayene raporuyla başlayalım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Then we'll move on to the conventional autopsy report. OK? Klasik otopsi tutanağına da geçeriz sonra. Tamam mı? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, Dr Cemal. Tamam, Cemal Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Get typing then. Yaz o zaman. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
An external examination of the body was then commenced. Cesedin harici muayenesine geçildi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The body was dressed in a shirt of orange, yellow and grey... Ceset üzerinde kahverengi, turuncu, sarı gri renklerin bulunduğu bir gömlek... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...a white undershirt... ...beyaz bir atlet... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...and dark blue, heavy duty work trousers. ...ayağında lacivert, tulum tarzı bir iş pantolonu görüldü. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Should I cut, doctor? Go ahead. Keseyim mi hocam? Kes, kes. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
A black leather belt was observed at the waist. Belinde siyah, deri bir kemer tespit edildi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Come on, Sakir. Hadi, Şakir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The trousers were removed. Pantolon çıkartıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The body was determined to be wearing no underpants. Cesette kilot olmadığı tespit edildi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The old boy went around ready for action! Her an işe hazır halde dolaşıyormuş, rahmetli! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The body measured 180 cm... Excuse me, sorry! 180 boylarında... Abi, pardon! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
... had three four days' beard growth... Excuse me, Dr Cemal! ...üç dört günlük sakalla... Pardon, Cemal Bey! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
... a moustache... Dr Cemal, excuse me! ...bıyıklı... Cemal Bey, pardon! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
What? Should I give the clothes... Ne? Ben bu giysileri... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Mrs. Toprak is out in the corridor. Should I give her the clothes now? Koridorda bekliyor Gülnaz Hanım. Hemen kendisine teslim edeyim mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Go on then. İyi hadi, ver. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Give them to her in a bag. OK. Torbaya koy. Olur. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Get me a bag. Torba getir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Don't hang around. Open it. Aç hadi aç. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Grab the shoes. Al şu ayakkabıları. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Give me that one in the corner too. Here. Şu köşedekini de... Al, al. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Now move. Make yourself useful. Hadi, bir işe yara ha. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The cerebrum and cerebellum were removed. Beyin, beyincik tartıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Extensive subarachnoid haemorrhaging, epidural haematoma and contusion... Beyin ve beyincik yüzeylerinde yaygın olarak subaraknoid kanamalar... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...were identifiied on the cerebral and cerebellar surfaces. ...epidural hematom, kontüzyon alanları tespit edildi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The thorax was opened. Göğüs açıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Open it up, Sakir. Aç, Sakir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Keep going down to the end. Sonuna doğru. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Lift off the valve. Kaldır kapağı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The sternal valve was removed. Sternal kapak kaldırıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Neither free fluid nor haemorrhagic fluid... Göğüs boşluğunda serbest sıvı... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...were identifiied in the thoracic cavity. ...ve kanlı mayi tespit edilmedi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Take the heart out. Kalbi çıkar. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The heart was removed. Kalp çıkartıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The whole thing, doctor? Yes. Komple mi çıkartıyoruz? Komple kes. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The cardiac valves were found to be normal. Kalp kapakları doğal bulundu. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The lungs were removed. Akciğerler çıkartıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Take them out, Sakir. Çıkart, Şakir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Doctor! Hocam! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Doctor, can you look at this? Hocam, bir bakar mısınız? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Doctor, there's a... Hocam, bunda bir... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Look, there's dirt here in the windpipe. Bakın, burada soluk borusunda toprak var. Toz toprak. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
In this lung too, actually. Hold on. Hatta bu akciğere de girmiş. Bir dakika. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Doctor, dirt in the lungs... OK, just hold on. Hocam, akciğere... Tamam, bir dakika. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Doctor, you don't suppose they buried him alive? Hocam, bunu diri diri gömmüş olmasınlar ya. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I said, you don't think they buried the guy alive? Adamı diyorum, canlı canlı gömmüş olmasınlar? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
No, it's nothing like that, but.. Yok, öyle bir şey değil... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Yes, Dr Cemal. What are we saying here? Evet, Cemal Bey. Ne yazıyoruz? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Let's say this. Şöyle yazalım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
No abnormalities were encountered... Trakea, özofagus... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...in the trachea, oesophagus or soft tissue of the neck. ...ve boyun yumuşak dokularında herhangi bir anormalliğe rastlanmadı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The abdomen was then opened. Batına geçildi. Batın açıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Open it up, Sakir. Aç, Şakir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Go on! Açsana! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Doctor, why don't you step back a bit or you'll get stuff on you. Hocam, siz biraz geri çıkın isterseniz, size de bulaşmasın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
There's a field there? Sure. Tarla var mıydı orada? Var tabii canım. Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
Mr. Prosecutor, seems there's another fountain like this down below. Savcım, bir benzer çeşme daha varmış aşağıda. Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
So we're all drunk and the tax officer walks off. Zurnayız hepimiz, bu mal müdürü kalktı gitti. Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
The tax officer at the time. No, it was Sinasi. O zamanki mal müdürü. Yok oğlum, Şinasi lan, mal müdür. Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
But no! It's yoghurt. What kind of yoghurt? Yok abiciğim. Bu adam... yoğurt. Nasıl yoğurt? Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
That stuffs delicious, doctor. Especially in spring. Doktor, o çok güzel olur. Bilhassa baharda. Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
That stuffs pasteurized! No, it's buffalo. I've tried it. Oğlum, pastörize lan ondaki! Yok efendim, manda. Ben yedim ama. Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
Buffalo yoghurt... Wouldn't I know if they had it at the corner shop? Ya, manda yoğurdu be. Köşedeki büfede olsa biz... onu bilmem miyim ben ya? Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
Well... Eee yani.. Bir Zamanlar Anadoluda-3 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 7543
  • 7544
  • 7545
  • 7546
  • 7547
  • 7548
  • 7549
  • 7550
  • 7551
  • 7552
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim