Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 755
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| everything I know vanishes. | ...bildiğim her şey ortadan kayboluyor. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| The fifth camera lasted from winter 2009 | Beşinci kamera 2009 kışından 2010 baharına kadar olan kısma şahit. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| It's been a year that Adeeb's been in jail. | Adeeb hapse gireli bir yıl oldu. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| The court's decision begins to be implemented. | Mahkemenin kararı uygulamanın başlaması yönünde. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| The barrier is dismantled. | Bariyer söküldü. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| It's a victory, however small, for the village. | Yine de küçük köy için bir zafer. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| A concrete wall is being built further from our village. | Köyümüzün daha ilerisine beton duvar inşa ediliyor. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Some lands will be returned to the owners | Toprağın bir kısmı sahiplerine geri dönecek... | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| but Bil'in continues to resist the new wall. | ...ama Bil'in direnişe devam ediyor. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Barriers can be removed | Bariyer kaldırılıyor olabilir... | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| but the land will always bear the scars. | ...ama toprak yaraları daima taşıyacak. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Gibreel has grown from a baby into a boy. | Gibreel bebeklikten erkeliğe adım attı. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| That means letting go of innocence. | Bunun anlamı saflığın gidişi demek. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| This rapid coming of age saddens me a bit. | Bu denli hızlı büyümesi beni üzüyor. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Healing is a challenge in life. | İyileşmek hayattaki bir mücadele. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| It's a victim's sole obligation. | Bu kurbanın yegane yükümlülüğü. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| By healing, you resist oppression. | İyileşerek eziyete direniş gösterirsin. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| But when I'm hurt over and over again, | Ama üst üste canım yandığında,... | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| I forget the wounds that rule my life. | ...yaraları unutmak hayatımın kuralı oldu. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Forgotten wounds can't be healed. | Unutulmuş yaralar iyileşemez. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| So I film to heal. | Ben de iyileşmek için film çekiyorum. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| I know they may knock at my door at any moment. | Kapımı her an çalabileceklerinin farkındayım. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| But I'll just keep filming. | Ama kayda devam ediyorum. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| It helps me confront life | Bu hayatla yüzleşmeme,... | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| and survive. | ...ve sağ kalmama yardımcı oluyor. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Gibreel, do you want to go to the sea? | Gibreel, denizi görmek ister misin? | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Say you want to! | İstediğini söyle! | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Daddy leave me alone. | Beni rahat bırak baba. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Yes, I want to. | Evet, istiyorum. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| For my last treatment in Tel Aviv, | Tel Aviv'deki son tedavimden beri,... | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Gibreel and Taki Ydin are allowed to come with me. | ...Gibreel ve Taki Ydin'in benimle gelmesine izin var. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| I've waited for this for so long | Bunu uzun süre bekledim. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| What are you so happy about? | Neden bu kadar mutlusun? | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| The sea! | Deniz yüzünden! | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| The sixth camera witnessed spring 2010. At the last day of filming | Altıncı kamera 2010 baharına şahit oldu. Son çekim günü... | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| the destruction of the wall, Emad was hit by a stun grenade | ...olan duvarın yıkılmasında, Emad ses bombası tarafından vuruldu... | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| ...but his camera wasn't harmed and is still filming to this day. | ...ama kamera hasar almadı ve hala çalışmaya devam ediyor. | 5 Broken Cameras-1 | 2011 | |
| Based on actual events | Bu film gerçek hayattan uyarlamadır. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| More than 500 war reporters were killed in the last decade. | Son 10 yılda, 500'den fazla savaş muhabiri öldürülmüştür. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| This film is dedicated to their memory. | Bu film onların anılarına adanmıştır. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Iraq 2007 | Irak 2007 | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| He can't talk, so he just films things. | O konuşamaz, sadece film çeker. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Yeah, basically. | Esasen öyle tabii. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| He's even named his camera Dave, which I find kind of sad. | Kamerasına Dave diye isim bile takmış, zavallıca bir hareket. 1 | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| And we're taping. | Ve kayıttayız. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Anders. Miriam. 1 | Anders. Miriam. Evdekilere merhaba deyin. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Say, "Greetings from hell." Come on, guys. | "Cehennem'den sevgiler" deyin. Hadi ama çocuklar. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| What are you doing back there? Planning a date? | Arkada neler karıştırıyorsunuz? Randevu mu planlıyorsunuz? | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| We're speculating about al Safi's motives on giving us this interview. | El Safi'nin röportaj vermesinin sebebi hakkında tahminde bulunuyoruz. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Yeah. Let's talk about something that really interests people. | Tabii. İnsanların ilgisini çeken bir şeylerden bahsedelim. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Like sex. | Mesela seksten. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Sebastian, you are such a fucking pervert! | Sebastian, sapığın önde gidenisin! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Why don't you turn that off, and save the battery for the real stuff? | Sen iyisi mi şunu kapat da pillerini gerçek bir şeyler çekmeye harca. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Yeah, stop filming us! This is the real stuff. | Evet, bizi çekmeyi kes artık! Gerçek olay budur zaten. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| People don't care about boring old war. | İnsanlar eski, sıkıcı savaşı umursamıyor. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| They need something juicy to break away from "American Idol". | "American Idol" yarışmasından kurtulmak için hareketli bir şeyler görmek istiyorlar. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Like emergency sex among reporters. | Mesela muhabirlerin acil durum sevişmesi. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Anders, would you care to explain that concept to TV audiences? | Anders, TV seyircileri için bu kavramı açıklayabilir misin? | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Why don't you explain it? | Sen niye açıklamıyorsun? | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| You can explain the emergency sex you have at night, | Gece internet üzerinden acil durum sevişmesi... | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| alone with the internet, you know. | ...kavramını kendin de açıklayabilirsin. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Cos we don't want our sex lives on your emergency sex show. | Çünkü seks hayatımızı senin seks şovunda ifşa etmek istemiyoruz. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Whoa there, missy! Did you just say, "Our sex lives"? | Ağzındaki baklayı çıkardın bayan! Yoksa sen "Seks hayatımız" mı dedin? | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Ah, does that mean you guys are finally doing it? | Yani bu sonunda yatıyorsunuz demek mi oluyor? | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| When we get home we're gonna have a talk | Memlekete döndüğümüzde senin şu... | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| You'll be severely disciplined. | Ciddi şekilde disipline edileceksin. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| I see something. Where? | Bir şey gördüm. Nerede? | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| I see someone on the road! I don't see anything! | Yolda bir şey gördüm! Ben bir şey görmüyorum! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Fuck! Fuck! Fuck! | Ha siktir! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Fuck! Jesus! Shut the door! | Ha siktir! Amanın! Kapıyı kapat! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Is everyone all right? Yeah! Get down! | Herkes iyi mi? Evet! Yere yatın! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Get this car in reverse! | Arabayı geriye doğru sür! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Back off! Get us out of here! Press! | Bas geri! Çıkar bizi buradan! Gazeteciyiz! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Press! | Gazeteciyiz! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Put the car in reverse! | Arabayı geriye doğru sür! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Move it, motherfucker, or we're all dead! | Hadisene gerzek herif, hepimiz öleceğiz! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Get us the fuck out of here! | Çıkar bizi buradan! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Are you all right? Yeah. I think the vest caught it. | İyi misin? Evet, sanırım yeleğe geldi. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Is she OK? Is it bad? | Kız iyi mi? Kötü mü? | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| She's been hit through the side! She's bleeding pretty bad! | Yan tarafından vuruldu! Çok fena kanaması var! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Stay with me! You stay with me! | Ayık kalmaya çalış! Sakın bayılma! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| You keep listening to me! You keep listening to me! Say my name! | Beni dinlemeye devam et! Beni dinlemeye devam et! Adımı söyle! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Oh, shit! You're gonna be OK. I got you. | Ha siktir! İyileşeceksin. Seni tutuyorum. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| We're gonna get you out of here, OK? Just stay with me! | Seni buradan çıkaracağız. Ayık kalmaya çalış! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Fuck! Jesus! | Ha siktir! Tanrım! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Don't you go... Don't you go anywhere! Miriam! | Sakın bırakma... Sakın kendini bırakma! Miriam! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Fuck! | Kahretsin! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Miriam! | Miriam! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Defensive positions! | Savunma düzenine geçin! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Hey, you have to help her first, OK? | Önce ona yardım etmelisiniz. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Call for medevac! Two urgent surgicals! | Helikopter çağır! İki acil yaralı var! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Let's go! Come on! | Hadi! Gidelim! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Where are you guys from? Georgia! Coalition forces! | Nereden geliyorsunuz? Gürcistan. Koalisyon güçleri! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Look out! RPG at 12 o'clock! | Dikkat! Saat 12 yönünde Roket atar! | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| This saved my life once. | Bu bir keresinde benim hayatımı kurtarmıştı. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| Los Angeles One year later | Los Angeles Bir Yıl Sonra | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| 'These days, | Bu günlerde... | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| 'violence in the conflict zone has continued to escalate, | ...savaş bölgesindeki şiddet artmaya devam ediyor... | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| 'and now represents a clear threat to peace in our region. | ...ve artık bölgemizdeki huzuru açıkça tehdit ediyor. | 5 Days of August-1 | 2011 | |
| 'This is the Caucasus, where violence harms everyone. | Burası Kafkasya, şiddetin herkese zarar verdiği yer. | 5 Days of August-1 | 2011 |