• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8134

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Oral DHPG Ağızdan alınan DHPG Blue-1 1993 info-icon
is consumed by the liver, karaciğer tarafından emildiği için Blue-1 1993 info-icon
so they have tweaked a molecule to fool the system. sistemi kandıracak bir molekül hilesi yapmışlar. Blue-1 1993 info-icon
What risk is there? Bunun riski ne? Blue-1 1993 info-icon
If I had to live forty years blind, Eğer kırk yıl kör yaşayacak olsaydım, Blue-1 1993 info-icon
Treat my illness like the dodgems: Hastalığımı çarpışan otomobiller gibi tedavi edin: Blue-1 1993 info-icon
music, bright lights, bumps müzik, parlak ışıklar, tokuşmalar Blue-1 1993 info-icon
and throw yourself into life again. sonra kendini yeniden hayata at. Blue-1 1993 info-icon
The pills are the most difficult, Haplar en zoru, Blue-1 1993 info-icon
some taste bitter, others are too large. bazısının tadı acı, bazıları çok büyük. Blue-1 1993 info-icon
I'm taking about thirty a day, Günde aşağı yukarı otuz tane alıyorum, Blue-1 1993 info-icon
a walking chemical laboratory. ayaklı bir kimya laboratuarı gibiyim. Blue-1 1993 info-icon
I gag on them as I swallow them Yutarken öğürüyorum ve yarısı erimiş bir şekilde Blue-1 1993 info-icon
and they come up half dissolved in the coughing and the spluttering. öksürükle ve püskürtülerek dışarı çıkıyorlar. Blue-1 1993 info-icon
My skins sits on me like the shirt of Nessus. Derim üzerimde Nessus'un gömleği gibi duruyor. Blue-1 1993 info-icon
My face irritates, Geceleri sırtım ve bacaklarım gibi Blue-1 1993 info-icon
as do my back and legs at night. gibi yüzüm de kaşınıyor. Blue-1 1993 info-icon
I toss and turn, scratching, unable to sleep. Kaşına kaşına dönüp duruyorum, uyuyamıyorum. Blue-1 1993 info-icon
I get up, turn on the light. Kalkıp ışığı yakıyorum. Blue-1 1993 info-icon
Stagger to the bathroom. Sendeleyerek banyoya gidiyorum. Blue-1 1993 info-icon
If I become so tired, maybe I'll sleep. Belki çok yorulursam uyuyabilirim. Blue-1 1993 info-icon
Films chase through my mind. Kafamdan birbiri ardınca filmler geçiyor. Blue-1 1993 info-icon
Once in a while I dream a dream as magnificent as the Taj Mahal. Kırk yılda bir, Taj Mahal kadar büyüleyici rüyalar görüyorum. Blue-1 1993 info-icon
I cross southern India with a young spirit guide Genç bir guru olan rehberimle Güney Hindistan'a gidiyorum Blue-1 1993 info-icon
India the land of my dreaming childhood. çocukluğumun düşler ülkesi Hindistan'a. Blue-1 1993 info-icon
The souvenirs in Moselle's peach and grey living room. Moselle'in pembe gri oturma odasındaki armağanlar. Blue-1 1993 info-icon
Granny called Moselle, Moselle diye, Blue-1 1993 info-icon
called `Girly', 'Girly' diye, Blue-1 1993 info-icon
called May. May diye çağrılan büyükannem. Blue-1 1993 info-icon
An orphan who lost her name, which was Ruben. Adını kaybetmiş bir yetim, Ruben'miş adı. Blue-1 1993 info-icon
Jade monkeys, ivory miniatures, mah jongg. Yeşimden maymunlar, fildişi minyatürler, mah jongg. Blue-1 1993 info-icon
The winds and bamboos of China. Çin'in rüzgarlarıyla bambuları. Blue-1 1993 info-icon
All the old taboos Bütün eski tabular Blue-1 1993 info-icon
of Blood lines and blood banks Kan bağlarıyla ve kan bankalarıyla ilgili Blue-1 1993 info-icon
Blue blood and bad blood Mavi kan ve kötü kan Blue-1 1993 info-icon
Our blood and your blood Bizim kanımız ve sizin kanınız Blue-1 1993 info-icon
I sit here you sit there Ben buraya oturacağım siz oraya. Blue-1 1993 info-icon
As I slept Uyurken bir jet uçağı Blue-1 1993 info-icon
a jet slammed into a tower block. yüksek bir binaya çarptı. Blue-1 1993 info-icon
The jet was almost empty Jet hemen hemen boştu Blue-1 1993 info-icon
but two hundred people were fried in their sleep. ama iki yüz kişi uykusunda yanıp kavruldu. Blue-1 1993 info-icon
The earth is dying and we do not notice it. Dünya ölüyor ve biz fark etmiyoruz. Blue-1 1993 info-icon
A young man frail as Belsen Belsen'li bir esir kadar çelimsiz genç bir adam Blue-1 1993 info-icon
Walks slowly down the corridor Koridordan aşağı doğru ağır ağır yürüyor Blue-1 1993 info-icon
His pale green hospital pyjamas Hanging off him Soluk yeşil hastane pijamaları Üzerinden dökülüyor Blue-1 1993 info-icon
It's very quiet Ortalık çok sessiz Blue-1 1993 info-icon
Just the distant coughing Sadece uzaktan gelen öksürük sesleri Blue-1 1993 info-icon
My jugsy eye blots out the young man Sakat gözüm şekilsizleştiriyor Görüş alanımdan çıkıp Blue-1 1993 info-icon
who has walked past my field of vision Yürüyüp giden genç adamı Blue-1 1993 info-icon
This illness knocks you for six Fena alaşağı ediyor insanı bu hastalık Blue-1 1993 info-icon
Just as you start to forget it Tam unutmaya başladığın anda Blue-1 1993 info-icon
A bullet in the back of my head Ensene bir kurşun Blue-1 1993 info-icon
You know, you can take longer than the second world war Biliyor musun, ikinci dünya savaşından Daha da uzun sürebilir Blue-1 1993 info-icon
to get to the grave. mezara giden yol. Blue-1 1993 info-icon
Ages and Aeons quit the room Çağlar ve Asırlar terk ediyor odayı Blue-1 1993 info-icon
No entrances or exits now Girişler ya da çıkışlar yok şimdi Blue-1 1993 info-icon
No need for obituaries or final judgements Ölüm ilanlarına ya da ilahi yargılara gerek yok Blue-1 1993 info-icon
We knew that time would end Zamanın biteceğini biliyorduk Blue-1 1993 info-icon
After tomorrow at sunrise Yarından sonra gündoğumunda Blue-1 1993 info-icon
We scrubbed the floors And did the washing up Yerleri ovduk Bulaşıkları yıkadık Blue-1 1993 info-icon
It would not catch us unawares Habersiz yakalayamazdı bizi Blue-1 1993 info-icon
The white flashes you are experiencing in your eyes are common Retina tahrip olduğunda gözde beyaz çakımlar görülmesi Blue-1 1993 info-icon
when the retina is damaged. olağan bir şey. Blue-1 1993 info-icon
The damaged retina has started to peel away Tahrip olmuş retina Blue-1 1993 info-icon
leaving innumerable black floaters, geride alacakaranlıkta dönenip duran bir sığırcık sürüsü gibi Blue-1 1993 info-icon
like a flock of starlings swirling around in the twilight. sayısız kara leke bırakarak dökülmeye başladı. Blue-1 1993 info-icon
I am back at St Mary's Gözlerimi uzmana muayene ettirmek için Blue-1 1993 info-icon
to have my eyes looked at by the specialist. St. Mary'ye döndüm. Blue-1 1993 info-icon
The place is the same, but there is new staff. Yer aynı ama çalışanlar değişmiş. Blue-1 1993 info-icon
How relieved I am not to have the operation this morning Göğsüme bir tüp sokacakları ameliyatı bu sabah olmayacağımı öğrendiğimde Blue-1 1993 info-icon
to have a tap put into my chest. ne kadar rahatladığımı anlatamam. Blue-1 1993 info-icon
I must try and cheer up H.B. H.B.'yi biraz neşelendirmeye çalışmalıyım, Blue-1 1993 info-icon
as he has had a hell of a fortnight. feci bir on beş gün geçirdi. Blue-1 1993 info-icon
In the waiting room a little grey man over the way is fretting Bekleme odasında hayli kötü durumda kır saçlı küçük bir adam Blue-1 1993 info-icon
as he has to get to Sussex. Sussex'e gitmesi gerektiği için söylenip duruyor. Blue-1 1993 info-icon
He says, "I am going blind, I cannot read any longer". 'Kör oluyorum, artık hiç okuyamıyorum' diyor. Blue-1 1993 info-icon
A little later he picks up a newspaper, Bir süre sonra eline bir gazete alıyor, Blue-1 1993 info-icon
struggles with it for a moment biraz onunla cebelleşiyor Blue-1 1993 info-icon
and throws it back on the table. sonra masanın üstüne fırlatıyor. Blue-1 1993 info-icon
My stinging eye drops have stopped me reading, Gözümü acıtan gözdamlaları okumama engel, Blue-1 1993 info-icon
so I write this in a haze of belladonna. bu yüzden bir güzelavratotu damlası sisinin gerisinden yazıyorum bu satırları. Blue-1 1993 info-icon
The little grey man's face has fallen into tragedy. Küçük kır saçlı adamın yüzü bir trajediye dönüşmüş. Blue-1 1993 info-icon
He looks like Jean Cocteau without the poet's refined arrogance. Jean Cocteau'ya benziyor, yalnız şairin incelikli küstahlığı yok onda. Blue-1 1993 info-icon
The room is full of men and women Oda, hastalığın değişik aşamalarında, Blue-1 1993 info-icon
squinting into the dark gözlerini kısarak karanlığa bakan Blue-1 1993 info-icon
in different states of illness. erkek ve kadınlarla dolu. Blue-1 1993 info-icon
Some barely able to walk, Bazıları güçlükle yürüyor, Blue-1 1993 info-icon
distress and anger on every face her suratta keder ve öfke Blue-1 1993 info-icon
and then a terrible resignation. ve ardından da korkunç bir kadere katlanış. Blue-1 1993 info-icon
Jean Cocteau takes off his glasses, Jean Cocteau gözlüklerini çıkarıyor, Blue-1 1993 info-icon
he looks about him with an undescribable meanness. etrafına tarifsiz bir hainlikle bakıyor. Blue-1 1993 info-icon
He has black slip on shoes, blue socks, grey trousers, Ayağında siyah mesler, mavi çoraplar, üzerinde gri bir pantolon, Blue-1 1993 info-icon
a Fairisle sweater and a herringbone jacket. bir Fairisle kazak, balıksırtı bir ceket var. Blue-1 1993 info-icon
The posters that plaster the walls above him Arkasındaki duvara yapıştırılmış afişler Blue-1 1993 info-icon
have endless question marks, bitmez tükenmez soru işaretleriyle dolu, Blue-1 1993 info-icon
HIV/AIDS?, AIDS?, HIV? HIV/AIDS?, AIDS?, HIV? Blue-1 1993 info-icon
ARE YOU AFFECTED BY HIV/AIDS? AIDS?, ARC?, HIV? HIV/AIDS'Lİ MİSİNİZ? AIDS?, ARC?, HIV? Blue-1 1993 info-icon
This is a hard wait. Zor bir bekleyiş bu. Blue-1 1993 info-icon
The shattering bright light of the eye specialist's camera Göz uzmanının kamerasından gelen şiddetli parlak ışık, Blue-1 1993 info-icon
leaves that empty sky blue after image. o boş gök mavisi rengini bırakıyor ardında. Blue-1 1993 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8129
  • 8130
  • 8131
  • 8132
  • 8133
  • 8134
  • 8135
  • 8136
  • 8137
  • 8138
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim