• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8129

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Since there were only two of us here I took them off and put them right Orada sadece ikimiz olduğu için hemen oracıkta çıkartıp Blue-1 1993 info-icon
then and there. düzgün olarak yeniden giydim. Blue-1 1993 info-icon
I am always here before the doors open. Henüz kapılar açılmadan burada olurum hep. Blue-1 1993 info-icon
What need of so much news from abroad Ölümü ya da yaşamı ilgilendiren her ne varsa Blue-1 1993 info-icon
while all that concerns either life or death içimde işleyip durmaktayken ve faaliyetteyken Blue-1 1993 info-icon
is all transacting and at work within me. dış dünyadan bunca habere ne gerek var? Blue-1 1993 info-icon
I step off the kerb and a cyclist nearly knocks me down. Kaldırımdan aşağı adım atıyorum ve bir bisikletli neredeyse beni yere deviriyor. Blue-1 1993 info-icon
Flying in from the dark Karanlığın içinden uçup gelerek Blue-1 1993 info-icon
he nearly parted my hair. neredeyse beni ikiye biçecekti. Blue-1 1993 info-icon
I step into a blue funk. Mavi bir dehşete adım atıyorum. Blue-1 1993 info-icon
The doctor in St Bartholomew's Hospital thought St. Bartholomew Hastanesi'ndeki doktor Blue-1 1993 info-icon
he could detect lesions in my retina retinamda gözbebekleri güzelavratotu damlaları ile büyütülmüşken Blue-1 1993 info-icon
the torch shone into them with a terrible blinding light. fener gözlerimin içinde iğrenç, kör edici bir ışıkla parladı. Blue-1 1993 info-icon
Look left Look down Sola bak Aşağıya bak Blue-1 1993 info-icon
Look up Look right Yukarıya bak Sağa bak Blue-1 1993 info-icon
Blue flashes in my eyes. Gözlerimde mavi çakımlar. Blue-1 1993 info-icon
Blue Bottle buzzing Mavi sinek vızlıyor Blue-1 1993 info-icon
Lazy days Tembel günler Blue-1 1993 info-icon
The sky blue butterfly Sways on a cornflower Gökmavi kelebek iki yana sallanıyor peygamberçiçeğinin üstünde Blue-1 1993 info-icon
Lost in the warmth Of the blue heat haze Yükselen mavi sıcaklığın içinde kendinden geçmiş Blue-1 1993 info-icon
Singing the blues Blues söylüyor Blue-1 1993 info-icon
Quiet and slowly Blue of my heart Pes perdeden, ağır ağır Kalbimin mavisi Blue-1 1993 info-icon
Blue of my dreams Slow blue love Düşlerimin mavisi Ağır aksak mavi aşk Blue-1 1993 info-icon
Of delphinium days Hezaren günlerinden Blue-1 1993 info-icon
Blue is the universal love Mavi insanın içinde yıkandığı Blue-1 1993 info-icon
in which man bathes it is the terrestrial paradise. evrensel aşktır yeryüzü cennetidir. Blue-1 1993 info-icon
I'm walking along the beach in a howling gale Plaj boyunca uluyan bir fırtınanın içinde yürüyorum. Blue-1 1993 info-icon
Another year is passing Bir yıl daha geçmekte Blue-1 1993 info-icon
In the roaring waters I hear the voices of dead friends Gürüldeyen sularda Ölmüş arkadaşlarımın sesini duyuyorum. Blue-1 1993 info-icon
Love is life that lasts forever. Aşk sonsuza dek süren hayattır. Blue-1 1993 info-icon
My heart's memory turns to you Kalbimin anıları size dönüyor Blue-1 1993 info-icon
Terry. Terry. Blue-1 1993 info-icon
PauI. PauI. Blue-1 1993 info-icon
But what if this present Were the world's last night Ama ya bu şimdi Dünyanın son gecesiyse Blue-1 1993 info-icon
In the setting sun your love fades Batan güneşte aşkın soluyor Blue-1 1993 info-icon
Dies in the moonlight Fails to rise Ayışığında ölüyor Doğamıyor yeniden Blue-1 1993 info-icon
Thrice denied by cock crow Şafağın ilk ışıklarında Blue-1 1993 info-icon
In the dawn's first light Horozun ötüşüyle üç kere inkâr ediliyor Blue-1 1993 info-icon
The camera flash Atomic bright Photos Kamera flaşı atom parlaklığında Fotoğraflar Blue-1 1993 info-icon
The CMV a green moon then the world turns magenta CMV yeşil bir ay sonra dünya mecentaya dönüyor Blue-1 1993 info-icon
My retina Is a distant planet Retinam Uzak bir gezegen Blue-1 1993 info-icon
A red Mars From a Boy's Own comic Oğlan Çocukları için Resimli Roman'dan Kırmızı bir Merih Blue-1 1993 info-icon
With yellow infection Bubbling at the corner Sarı bir enfeksiyon Kaynıyor köşesinde Blue-1 1993 info-icon
I said this looks like a planet Gezegene benziyor bu, dedim Blue-1 1993 info-icon
The doctor says: Doktor da : Blue-1 1993 info-icon
" Oh, I think It looks like a pizza" 'Aa.. bence bir pizzayı andırıyor', dedi. Blue-1 1993 info-icon
The worst of the illness is the uncertainty. Hastalığın en kötü yanı belirsizlik. Blue-1 1993 info-icon
I've played this scenario back and forth each hour of the day for the last six years. Son altı yıldır bu senaryoyu her gün her dakika ileri geri oynadım durdum.. Blue-1 1993 info-icon
Blue transcends the solemn geography of human limits. Mavi, insani sınırların ağırbaşlı coğrafyasını aşıyor. Blue-1 1993 info-icon
I am home with the blinds drawn 1 Evdeyim ve kepenkler kapalı Blue-1 1993 info-icon
H.B. is back from Newcastle But gone out H.B. Newcastle'dan döndü Ama dışarı çıktı şimdi Blue-1 1993 info-icon
The washing Machine is roaring away And the fridge is defrosting Çamaşır makinesi homurdanıp duruyor Buzdolabı buzlarını eritiyor Blue-1 1993 info-icon
These are his favourite sounds Bunlar onun en sevdiği sesler. Blue-1 1993 info-icon
I've been given the option of being an in patient at the hospital Hastanede kalmak ya da iki günde bir gelip Blue-1 1993 info-icon
or coming in twice a day to be hooked to a drip. bir seruma takılmak seçenekleri sunuldu bana. Blue-1 1993 info-icon
My vision will never come back. Bir daha eskisi gibi göremeyeceğim. Blue-1 1993 info-icon
The retina is destroyed, Retina tahrip olmuş, Blue-1 1993 info-icon
though when the bleeding stops ama eğer kanama durursa, Blue-1 1993 info-icon
what is left of my sight might improve. görüşümden geriye ne kaldıysa o biraz daha iyileşebilirmiş. Blue-1 1993 info-icon
I have to come to terms with sightlessness. Görememe fikrini kabullenmem gerekiyor. Blue-1 1993 info-icon
If I lose half my sight will my vision be halved? Eğer görüşümün yarısını kaybedersem görebildiklerim de mi yarıya inecek? Blue-1 1993 info-icon
The virus rages fierce. Virus amansızca kol geziyor. Blue-1 1993 info-icon
I have no friends now who are not dead or dying. Artık hiçbir arkadaşım yok ki, ölmüş ya da ölmekte olmasın. Blue-1 1993 info-icon
Like a blue frost it caught them. Mavi bir ayaz gibi yakaladı onları. Blue-1 1993 info-icon
At work, at the cinema, İşteyken, sinemadayken, Blue-1 1993 info-icon
on marches and beaches. yürüyüşlerde ve de plajlarda. Blue-1 1993 info-icon
In churches on their knees, running, Kilisede diz çökmüşken, koşarken, Blue-1 1993 info-icon
flying, silent or shouting protest. uçarken, susarken ya da slogan atarken. Blue-1 1993 info-icon
It started with sweats in the night Gece terlemeleri ve 1 Blue-1 1993 info-icon
and swollen glands. şiş bezelerle başladı. Blue-1 1993 info-icon
Then the black cancers spread across their faces Sonra yüzlerine siyah yaralar yayıldı Blue-1 1993 info-icon
as they fought for breath tüberküloz ve zatürreenin ciğerlerine, Blue-1 1993 info-icon
TB and pneumonia hammered at the lungs toksoplazmanın beyinlerine indirdiği balyoza karşı Blue-1 1993 info-icon
and Toxo at the brain. nefes almak için mücadele verirken. Blue-1 1993 info-icon
Reflexes scrambled Refleksler karıştı Blue-1 1993 info-icon
sweat poured through hair tropikal ormanlardaki sarmaşıklar gibi Blue-1 1993 info-icon
matted like lianas in the tropical forest. başa yapışmış saçlardan ter boşandı. Blue-1 1993 info-icon
Voices slurred Sesler kaymaya başladı Blue-1 1993 info-icon
and then were lost forever. ve sonra tamamen kayboldular. Blue-1 1993 info-icon
My pen chased this story across the page Kalemim fırtınada bir o yana bir bu yana savrularak Blue-1 1993 info-icon
tossed this way and that in the storm. kağıdın üzerinde bu hikâyeyi kovaladı. Blue-1 1993 info-icon
The blood of sensibility is blue Duyarlılığın kanı mavidir Blue-1 1993 info-icon
I consecrate myself To fìnd its most perfect expression En mükemmel ifadesini bulmaya adıyorum kendimi Blue-1 1993 info-icon
My sight failed a little more in the night Gece, görüşüm biraz daha kötüleşti. Blue-1 1993 info-icon
H.B. offers me his blood H.B. bana kan vermeyi önerdi Blue-1 1993 info-icon
It will kill everything he says Ne varsa hepsini öldürür bu, diyor Blue-1 1993 info-icon
The drip of DHPG Trills like a canary DHPG'nin damlayışı, Ses titremesi gibi kanaryanın. Blue-1 1993 info-icon
I am accompanied by a shadow into which H.B. appears and disappears. İçinde H.B.'nin belirip kaybolduğu bir gölgeyle birlikte dolaşıyorum. Blue-1 1993 info-icon
I have lost the sight on the periphery of my right eye. Sağ gözümün çevresindeki görüntüyü tümüyle kaybettim. Blue-1 1993 info-icon
I hold out my hands before me Ellerimi önüme doğru uzatıyorum Blue-1 1993 info-icon
and slowly part them. ve yavaşça birbirinden ayırıyorum. Blue-1 1993 info-icon
At a certain moment they disappear out of the corner of my eyes. Bir an geliyor ki gözlerimin köşesinden kayboluyorlar. Blue-1 1993 info-icon
This is how I used to see. Eskiden böyle görürdüm. Blue-1 1993 info-icon
Now if I repeat the motion, this is all I see. Şimdi hareketi tekrarlıyorum, bütün görebildiğim hareket. Blue-1 1993 info-icon
I shall not win the battle against the virus Virüse karşı savaşı kazanamayacağım Blue-1 1993 info-icon
in spite of the slogans like `Living with AIDS'. 'AIDS'le yaşamak' gibi sloganlara rağmen. Blue-1 1993 info-icon
The virus was appropriated by the well Virüse sağlıklılar el koydular Blue-1 1993 info-icon
so we have to live with AIDS böylece onlar şarap rengi deniz üzerindeki Blue-1 1993 info-icon
for the moths of Ithaca across the wine dark sea. bizim AIDS'le birlikte yaşamamız gerek. Blue-1 1993 info-icon
Awareness is heightened by this, but something else is lost. Bu duyuları keskinleştiriyor ama başka bir şey kayboluyor. Blue-1 1993 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8124
  • 8125
  • 8126
  • 8127
  • 8128
  • 8129
  • 8130
  • 8131
  • 8132
  • 8133
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim