Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8719
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well, it doesn't look like she's missing. | Pekâlâ, kardeşiniz kaçırılmışa benzemiyor. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Looks like a mere runaway case. | Yanılmıyorsam evden kaçmış. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
A mere runaway? | Evden mi kaçmış? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
You see, when kids run away from home they don't say that they would. | Çocuklar evden kaçacakları zaman bunu sessiz sedasız yaparlar. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
So if you wait a few more days... | Eğer birkaç gün beklerseniz | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
So is that all the police can do is to tell me to wait a few more days? | Yani polisin tek yapabileceği bana birkaç gün daha beklememi söylemek mi? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Don't worry too much. | Bu kadar endişelenmeyin. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
These days, kids suddenly leave home and come back a few days later. | Son zamanlarda çocuklar durup dururken evi terk edip birkaç gün sonra geri dönüyorlar. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Forget it. We'll take care of it ourselves. | Unutun gitsin. Kendimiz bir çaresine bakarız. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Cops are no use anyhow. | Artık polislerin de bir faydası kalmadı. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Who is she to say that? | O kız kim oluyor da öyle konuşuyor? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Do you know the family that lives in 1308? | 1308 nolu dairede oturan aileyi tanıyor musunuz? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
The police. | Polis memuruyum. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Why? | Neden soruyorsunuz? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Did something happen to them? | Başlarına bir şey mi geldi? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Oh, so do you know them? | Yani onları tanıyor musunuz? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Well, not really. 1 | Şey, pek değil. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Don't tell anyone that I told you this, okay? | Bu söyleyeceğimi kimseye söylemeyin, tamam mı? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
That place is freaky. | O dairede bir gariplik var. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Very evil. | Çok uğursuz bir ev orası. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Freaky? | Gariplik mi? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
A mother and her daughter live there alone and... | Bir anneyle kızı kalıyor orada ve | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I'll be down right away. | Aşağı iniyorum. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I'm leaving now! | Hemen geliyorum. 1 | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Do you know the woman who committed suicide? | İntihar eden kadını tanıyor musun? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Suicide? | İntihar mı? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
It wasn't a suicide. She was trying so hard to live. | İntihar etmedi. Kurtulmaya çalışıyordu. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
That's natural. They do that all the time. | Gayet doğal. Bunu hep yaparlar. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
How do you know? Do you have proof that it was a suicide? | Nereden biliyorsunuz? Elinizde intihar olduğunu gösteren bir kanıt var mı? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
There was a will. | Bir not bırakmış. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Where is he? | Bizimki nerede? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
In the bathroom. | Banyoda. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Bring me that will. | Notu getir bana. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
It's a will. | Bir intihar notu. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
But it's written on a talisman. | Büyü gibi bir şeyin üzerine yazılmış. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Your sister's name is So jin, right? | Kız kardeşinizin adı So jin'di, değil mi? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
So jin, I'm sorry. Her name is Jung mi Kim, age 27. | So jin, çok özür dilerim | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
And she's lived here for one and a half years. | İsmi Jung mi Kim, yaşı 27. Burada bir buçuk yıldır oturuyormuş. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
But... | Ve... | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
She was supposedly close to your sister, but you don't know who she is? | ...görünüşe göre kardeşinle yakınlarmış, ama sen onu tanımıyorsun, öyle mi? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I told you that I don't know her. | Size tanımadığımı söylemiştim. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Give me a photo of your sister if you have one. | Varsa kız kardeşinizin bir resmini alayım ben. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
He's a police detective. | Bu beyefendi bir detektif. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Oh, so you're So jin's mother. | Demek siz So jin'in annesisiniz. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I have a few questions. | Size birkaç sorum olacak. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Get out of here! Please calm down. | Defol git buradan! Lütfen sakin olun. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Get out! | Defol dedim. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Hee jin, they're all with Satan! You're not supposed to let them in! | Hee jin, onlar şeytana tapıyor! İçeri girmelerine izin vermemelisin! | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
This is So jin's photo. | So jin'in resmini istemiştiniz. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
You must've been surprised back there. | Az önce evde olanlara şaşırmış olmalısınız. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I'm sorry about what happened with my mother. | Annemin yaptıklarından ötürü sizden özür dilerim. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
It's my fault for being with Satan. | Şeytana tapıyorum ya hani, o yüzden benim hatam. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Don't you have a religion? | Herhangi bir dine inanmıyor musunuz? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I don't have that kind of stuff. | O tür şeylere kafa yormam. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Then what do you believe in? | Peki öyleyse neye inanırsınız? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Do I have to believe in something? It's hard enough making a living. | Bir şeye inanmak zorunda mıyım? Hayatla mücadele etmek yetiyor zaten. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
My mother wasn't like that before. | Annem eskiden böyle değildi. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
She got worse after So jin got sick. | So jin'in hasta olmasından sonra annemin durumu da kötüleşti. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Your sister is sick? | Kardeşin hasta mı? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
There was a car accident two years ago. | İki yıl önce bir trafik kazası oldu. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
My father passed away and So jin was near the point of death. | Babam hayatını kaybetti, So jin de ölümden döndü. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
With my father's funeral, debt, and So jin being sick, | Babamın vefatı, borçlar, bunlara bir de So jin'in hastalığı eklenince... | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
our family became devastated. | ...ailemiz tam anlamıyla harap oldu. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
It was a living hell for us. | Hayatımız cehenneme döndü diyebilirim. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Mom said that she prayed So jin would get better. | Annem, So jin'in iyi olması için dua ettiğini söylüyordu. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Then So jin survived, as if her prayers were answered. | Sanki annemin duaları işe yaramış gibi So jin hastalığı yendi. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
But she became strange afterwards. | Fakat ondan sonra So jin'in davranışları garipleşti. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
She didn't talk and was always panicky. | Hiç konuşmuyordu ve devamlı bir panik halindeydi. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I thought it was because of the accident at first, | İlk başlarda kaza yüzünden öyle olduğunu düşündüm... | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
but she gradually got worse. | ...fakat günbegün kötüleşiyordu. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
She'd have convulsions later and couldn't go to school. | Daha sonra kasılmalar başladı ve okula gidemez hale geldi. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
What did the doctor have to say? | Doktorlar durumu için ne diyordu? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
My mother didn't take her to the hospital afterwards. | Annem sonradan onu hiç hastaneye götürmedi. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
She said prayer would help her. That it was all God's will. | Duaların onu iyileştireceğini ve her şeyin Tanrının takdiri olduğunu söylüyordu. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Why didn't you turn on the lights? | Işıkları neden açmadın? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Are you going somewhere again? | Yine mi bir yere gidiyorsun? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I have to go pray. I'll be there all night. | Dua etmeye gidiyorum. Bütün gece orada olacağım. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Is this the time to go pray, when So jin is missing? | So jin kayıpken dua etmenin sırası mı? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
That's why I need to pray more. | İşte o yüzden daha çok dua etmem gerekiyor ya. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Why do you pray so much? | Neden bu kadar çok dua ediyorsun? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
So that So jin returns. | So jin dönsün diye. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
And for our family to be happy. | Bir de ailemizin mutlu olması için tabii. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
That what else is there? | Başka ne olacaktı ki? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Hee jin, it's still not too late. Repent and be saved. | Hee jin, hâlâ geç değil. Tövbe et ve şeytanın gazabından korun. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Mom, please stop. | Anne, kes lütfen. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
My daughter may go to hell, but you want me to live as a deaf mute? | Kızımın cehenneme gitme ihtimali varken bu duruma kayıtsız kalmamı mı bekliyorsun? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
You call that family? | O aileyi sen mi çağırdın? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Is this how we got saved through your prayers? | Duaların bizi böyle mi koruyacak? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
This is hell for me right now, got it? | Zaten hayatımızın cehennemden bir farkı yok! | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
There's no worse hell than this! | Bu durumdan daha kötüsü olamaz! | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Because you don't believe in God. | Çünkü Tanrıya inanmıyorsun. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
That's why it's hell. | İşte bu yüzden cehennem azabı çekiyorsun. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Mister, about that family in 1308... | Bayım, 1308'de kalan o aile... | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
You know, the freaky apartment. | ...hani şu garip dairede oturan. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
When was the last time you saw that little girl? | O küçük kızı en son ne zaman gördünüz? | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
I saw herjust now. | Az önce gördüm. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Over there. | Tam orada. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
She was sitting there and stared straight at me. | Oraya oturmuş, gözlerini dikmiş bana bakıyordu. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Come on. | Hadi canım! | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |
Stop talking nonsense. | Abuk sabuk konuşmayı bırakın. | Bool Sin Ji Ok-1 | 2009 | ![]() |