Search
English Turkish Sentence Translations Page 9146
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Gunfighters never stop to think how grief and hate pile up against them. | Silahşörler daima nefreti düşünürler. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Throw out your guns, Choya! | Silahlarını at, Choya! | Branded-1 | 1950 | ![]() |
There goes our million dollar deal. | Million dollarlık işimiz orada. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You shouldn't have picked him for this, Leff. | Bu yüzden onun yakalanmaması lazım, Leff. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
If he don't look for trouble, trouble finds him. | Eğer bela aramıyorsa, onu buluruz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Raise your hands. | Ellerini yukarı kaldır. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
He's got Dad Travis. | Dad Travis elinde. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Let go of Dad! Give us shooting room. | Dad'i bırak! Yoksa yandan ateş edecekler. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Watch out for Dad! Watch it, Choya. | Dad'e dikkat edin! Dikkat et, Choya. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Let him have it! No, watch out for Dad Travis. | Bırakın gitsin! Hayır, Dad Travis'i siper yapıyor. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Easy. | Haydi oğlum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Watch it. | Onu izle. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We're gonna lose him! Get out of the way, Dad! | Elimizden kaçıracağız. Önümüzden çekil, Dad! | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Don't let him get away. Come on, let's go after him. | Kaçmasına izin vermeyin.. Haydi, peşinden gidelim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
On your horse! Get him! | Atlara! Yakalayın onu! | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Looks like our deal's still on. | Görünüşe göre anlaşmamız devam ediyor. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Let's swim the river and we'll find his hideout. | Nehri geçtikten sonra onun izini buluruz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Choya. | Choya. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We're friends, Choya. | Bizler dostuz, Choya. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Reach. | Kıpırdamayın. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We even left our guns below with the horses. | Silahlarımızı ve atlarımızı aşağıda bıraktık. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That's a natural precaution, but as I say, we're friends. | Tepkini anlıyoruz, ama dediğim gibi biz dostuz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I got asthma. | Astımım var. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We've been riding your trail from Montana to Arizona. | Montana'dan Arizona'ya kadar seni takip ettik. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
The first time I seen you was in Dodge City a couple of years back. | Seni ilk defa birkaç yıl önce Dodge City'de gördüm. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I asked you a question. | Sana bir soru sordum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We got a business proposition, a million dollar deal. | Sana million dollar'lık bir iş teklifimiz var. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Get out. $1 million, maybe more. | Devam et. $1 million, belki daha fazla. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Give me a minute, just a minute. | Bana bir dakika ver, sadece bir dakika. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
The scheme's foolproof. You can take it easy for the rest of your life. | Bu aptalca gelebilir. Hayatının geri kalan kısmını rahat geçirebilirsin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We'll own the biggest ranch in the Southwest. | Güneybatıdaki en büyük çiftliğe sahip olacağız. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Is it all right for me to give you the rest of the deal? | Bu anlattıklarım, senin için yeterli mi? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Turn around. Slow. | Yavaşca dönün. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
It's the softest touch a man could find. | Bulabildiğimiz en uygun adam sendin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Only problem we ever had was getting you to tie in with us. | Tek problemimiz seninle bağlantıya geçebilmekti. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
First time I laid eyes on you in Dodge City, I knew you was the man for the job. | Dodge City'de ilk defa göz göze geldiğimizde, bu iş için uygun olduğunu anladım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You had the eyes, the right age, and the nerve. | Gözler, uygun yaş ve cesaret, hepsi sende var. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I seen you when you made your play in the saloon that night. | O gece salonda seni oyun oynarken gördüm. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Took you a long time to find someone. | Birini bulmanız bayağı zaman almış. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
The law kind of delayed Leff up Kansas way. | Kanun, Kansas yolunda Leff'i beklesin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Our drunken partner is a great one for mouth. | Ayyaş ortağımız o koca ağzını açtı gene. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Quit fidgeting. Another titch or two is all. | Kıpırdayıp durma. Öteki küçük hepsi iki tane. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You know, even plain tattooing, battleships, wiggling gals and the like... | Düzenli açık dövme yapma, savaş gemileri, sallanan kızlar... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
is a kind of select art, you know, like painting a picture. | resim boyamak gibi, seçkin sanatın bir türüdür. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
But this is like one of them master pictures, high art. | Fakat aynı resmin orjinali gibi oldu, bir sanat eseri. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Get it done. We got to get to town for supplies. | İşini yap. Kasabaya gidip malzeme almamız lazım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
How about the old man in this set up? What kind of an hombre is he? | Bu ihtiyarla ilgili ne biliyoruz? O nasıl bir adam? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Hard and sharp as a razor. Rich as a bank. | Ustura kadar keskin. Banka kadar zengin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
People have been telling me I ought to settle down. | İnsanlar bana sakin durmam gerektiğini söylüyorlar. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
There you are! | Nasıl olmuş! | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Perfect. Like it was born on your skin. | Mükemmel. sanki doğuştan teninde varmış gibi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
High art. | Çok iyi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That's a real birthmark if I ever seen one. | Gördüğüm en gerçek bir doğum lekesi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
How long before this thing heals? A couple of days if she don't fester. | Bunun iyileşmesi ne kadar sürer? Eğer, yara iltihaplanmazsa iki gün. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I hardly ever get a bad case of blood poisoning anymore. | Ben artık kan zehirlenmesi ihtimalini asla düşünmüyorum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Hey, we didn't say anything yet about the split. | Hey, henüz paylaşma hakkında hiçbirşey konuşmadık. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Three ways, all even. Oh, no. Down the middle, half for me. | Bütünü üçe böleceğiz. Hayır. Yarısı benim, yarısı ikinizin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Nothing doing. Shut up. | Yağma yok. Kapa çeneni. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You mean as much for you as me and Tattoo together? | Sana göre, Tattoo ve ben birlikte mi olacağız? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I reckon that figures. | Bu lekeyi de hesaplayın. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Making us junior partners. | Bize küçük ortak oluyor. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
A quarter of a million will buy a whole riverful of whiskey. | Çeyrek milyon dolar bir nehir dolusu whiskyi satın alır | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Come on, Tattoo, let's go down and get them supplies. | Haydi, Tattoo, aşağı inelim ve ihtiyaçlarımızı alalım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Be sure you sing out when you come back. Like a choir. | Şarkı söyliyerek döneceğimizden emin ol. Koro gibi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I only got one life. I ain't no cat. | Ben yalnız yaşarım. Bir kedim bile yok. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We got enough money left for a couple of bottles? | Birkaç şişe içki için paramız var mı? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You got nothing to worry about. | Endişelenecek bir durum yok. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You know what I been dreaming lately, Leff? | Geçenlerde rüyamda ne gördüm biliyormusun, Leff? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Owning my own saloon. | Bir salonum olmuş. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Dancing girls and everything. | Danseden kızlar ve herşey. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
The biggest place in the West... | Batıdaki en büyük yer... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
and not one single customer except myself. | ve kendimden başka tek müşteri yoktu. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Soon it's gonna be the real thing. A quarter of a million... | Çok geçmeden o gerçekleşecek. Çeyrek milyon... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
How long you figure a quarter of a million lasts a man, Leff? | Çeyrek milyon doları, bir insan nekadar zamanda sayar, Leff? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Half as long as half a million. | Yarım milyonun yarısı kadar zamanda. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That's the finest... | Bu iyi... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
No, Leff! No! | Hayır, Leff! Hayır! | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Coming up, Choya. It's me, Leff. | Yukarı geliyorum, Choya. Benim, Leff. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
It's okay, Choya. It's me. | O iş tamamdır, Choya. Hallettim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Stop hog calling my name. Just don't want there to be no mistakes. | Bana domuz durdurucu derler. Orada hiç hata yapmanı istemem. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We can ride whenever you're ready. | Hazır olduğunda gidebiliriz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Where's Tattoo? I bought him out. 1 | Tattoo nerede? Payını satın aldım. 1 | Branded-1 | 1950 | ![]() |
His horse, too? | Atını da mı? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I figured what you don't see don't bother you none. | Her şeyi düşündüm, Onu görmediğin için hiç üzülme. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You figured everything, didn't you? | Herşeyi düşündün, değil mi? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
When do you figure my turn? Set up's no good without you. | Beni ne zamana düşünüyorsun? Sensiz bu işleri halledemem. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We don't need Tattoo. | Tattoo'ya ihtiyacımız yok. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
No sense dragging a lot of dead weight, especially when it's all drunken mouth. | Özellikle ayyaşın olması, ölü ağırlaktan başka bir işe yaramazdı. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
It's going to be a real trusting partnership. I trust you, Choya. | Gerçekten güvenilir bir ortaklık olmalı. Sana güveniyorum, Choya. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Right down the line. | Doğru yol bu. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Come on. Let's go, partner. | Haydi. Gidelim ortak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Well, there's your Rio Grande. | Bak bu, Rio Grande. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Old Mexico, great place for dodging. | Yaşlı Mexico, kurtuluşumuz orada. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'm only trying to be sociable. | Sadece sosyal olmak istiyorum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You ain't spoke ten words in the past three days. | Üç gündür ağzından on kelimeden fazla laf çıkmadı. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
"Bar O.M. Ranch. Richard Lavery, owner. Keep out. This means you. " | "Bar O.M. Çiftliği. Sahibi, Richard Lavery, . Girilmez. Bu sizin için." | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You read it right, partner. It means you. | Doğru okudun mu, ortak. Sana söylüyor. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You lay over in town until you hear from me. | Benden haber alana kadar kasabada oyalan. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
No reason we can't ride in together. | Neden birlikte gitmiyoruz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Just walk up to the door and knock and take my shirt off? | Kapıya kadar yürü ve tıklat ve sor gömleğimi çıkarayım mı? | Branded-1 | 1950 | ![]() |