Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152326
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
To enable you to call her, sir. | Çağırmanıza olanak sağlamak için, bayım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
The jury will please note that. | Lütfen jüri bunu dikkate alsın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
I do call her, Your Honour. | Onu çağırıyorum, Sayın Yargıç. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
You are before the High Court in the case of Peter Carter. | Peter Carter davasında, Yüksek Mahkeme'nin huzurundasınız. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
You have been called as a witness by the prosecution. | İddia makamı tarafından tanık olarak çağrıldınız. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
You will tell the truth. | Gerçeği anlatacaksınız. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
This gentleman is counsel for the prosecution. | Bu beyefendi iddia makamını temsil ediyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Child, where were you born? | Nerde doğdun, çocuğum? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
In Boston, sir. | Boston'da, efendim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Do you know this man? I think so. | Bu adamı tanıyor musun? Sanırım tanıyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
You think so? I only met him a few days ago. | Sanırım mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
You hardly know him. | Nerdeyse hiç tanımıyorsun. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
How can you think you love him? | Onu sevdiğini nasıl düşünebiliyorsun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
But I do love him. Nonsense. | Ama onu seviyorum. Mantık dışı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
I object. Counsel will withdraw the expression. | İtiraz ediyorum. Savcı ifadesini geri alsın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
It's all right, he's right. There's no sense in love. | Sorun değil, Frank, haklı o. Aşkta mantık yoktur. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Wisdom still flowers in Boston. | Bilgelik Boston'da hâlâ çiçek açıyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Can you prove that you love him? How can I? | Onu sevdiğini ispatlayabilir misin? Nasıl ispatlayabilirim? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Would you be willing to die for him? | Onun için ölmeye gönüllü olur musun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Would you take his place in the balance sheet? | Bilanço kayıtlarında onun yerini almak ister misin? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Yes. Don't believe her! | Evet. Ona inanmayın! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
How dare you address me like that! You must obey. | Benimle böyle konuşmaya nasıl cüret edersin! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Of all the dirty tricks! | Hepsi üçkağıt! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
This is contempt of court! Don't answer any more questions. | Bu mahkemeye hakarettir! Artık sorulara cevap verme. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Do you realise you've forfeited any chance of winning your case? | Davanızı kazanma şansını kaybedeceğinizin farkında mısınız? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
You won't get June as well! | June'u da alamayacaksınız! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Your Honour, members of the jury... I'm afraid he really does love her. | Sayın Yargıç, jüri üyeleri... Korkarım onu gerçekten seviyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
June, you know me well. Do you trust me? | June, beni iyi tanırsın. Bana güveniyor musun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Yes, Frank, I trust you. | Evet, Frank, sana güveniyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
It is absolutely necessary you take Peter's place in the other world. | Öbür dünyada Peter'in yerini alman mutlak şart. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Have you gone mad?! | Delirdin mi sen?! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
If you love him, step onto this staircase and come with us. | Eğer onu seviyorsan, merdivene çık ve bizimle gel. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
You are mad! It is the only way to prove your love. | Çıldırdın sen! Aşkını kanıtlamanın tek yolu bu. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
I do love him. No! | Onu seviyorum. Gidemezsin! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
I ask you to restrain him. Granted. | Onu zaptetmenizi istiyorum. Kabul edildi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Take care, Dr Reeves. | Dikkatli olun, Dr. Reeves. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
In the whole universe nothing is stronger than the law. | Bütün evrende, hiçbir şey hukuktan daha güçlü değildir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Goodbye, darling. | Elveda, sevgilim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Yes, Mr Farlan, nothing is stronger than the law in the universe,... | Evet, Bay Farlan,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
.. but on Earth nothing is stronger than love. | ...ama dünyada, hiçbir şey aşktan daha güçlü değildir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Members of the jury, as Sir Walter Scott is always saying,... | Jüri üyeleri, Sör Walter Scott'un hep dediği gibi,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
.. "In peace, love tunes the shepherd's reed,... | ..."Barışta, aşk çobanın kavalındadır,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
.. in war, he mounts the warrior's steed. " | ...savaşta, süvarinin atında." | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
"In halls, in gay attire is seen,... | "Salonlarda, erkek kıyafetinde görülür,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
.. in hamlets, dances on the green. " | ...köylerde, çimenlikte dans eder." | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
"Love rules the court, the camp, the grove... | "Aşk mahkemeye, ordugâha, koruluğa,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
.. and men below and saints above. " | ...aşağıdaki insanlara ve yukarıdaki azizlere hükmeder." | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
"For love is heaven, and heaven is love. " | "Aşk cennet içindir, cennet ise aşk." | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Will you please consider your verdict? | Bir hükme vardınız mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Case for the defendant, Your Honour. | Davayı, davalı kazanmıştır, Sayın Yargıç. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
The appeal is granted. | İtiraz kabul edilmiştir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
There now remains the new date on Squadron Leader Carter's file. | Şimdi sıra geldi... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Will both counsel approve it? | İki tarafta onaylıyor mu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Does that satisfy you, Dr Reeves? Very generous, my lord. | Bu sizin için yeterli mi, Dr. Reeves? Gayet cömertçe, efendim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Do you agree, Mr Farlan? | Kabul ediyor musunuz, Bay Farlan? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Isn't that a little too much, Your Honour? I agree. | Biraz fazla değil mi, Sayın Yargıç? Kabul ediyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
My lord, I hope this will not establish a precedent. | Efendim, umarım bu bir örnek teşkil etmez. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
(both) I object! Er, you, sir. | İtiraz ediyorum! Buyurun, efendim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
You, sir. The rights of the common man... | Siz buyurun, efendim. Sıradan insanın haklarına... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
The uncommon man. Exactly! | Sıradışı insanın. Kesinlikle! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
The rights of the uncommon man must always be respected. | Sıradışı insanın haklarına, daima saygı duyulmalı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
(Farlan) Exactly! | Kesinlikle! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Keep his head firm. | Kafasını sıkıca sarın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Tell the nurse I'll send the notes. Yes, sir. | Hemşireye notları göndereceğimi söyle. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Congratulations. An interesting case. | Tebrikler. İlginç bir vakaydı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
Peter,... | Peter,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
.. don't forget your book. | ...kitabını unutma. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
I know, darling. | Biliyorum, sevgilim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | ![]() |
(thunder) It's night over Europe. | Avrupa'da vakit gece. | Stairway to Heaven-2 | 1946 | ![]() |
Be reasonable! Appeal to whom? You find out. | Makul ol! Kime başvurulacak? Onu siz bulun. | Stairway to Heaven-2 | 1946 | ![]() |
We'll have a couple of drinks... | Birkaç kadeh içip,... | Stairway to Heaven-2 | 1946 | ![]() |
You can choose me. That would suit your book. | Beni seçebilirsin. Bu sana çok yakışırdı. | Stairway to Heaven-2 | 1946 | ![]() |
...separated by immense distances and by thin floating clouds of gas. | ...muazzam mesafelerle ve ince gaz bulutları ile birbirlerinden ayrılır. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...like that great black cone over there. | ...tıpkı şu ilerdeki büyük siyah huni gibi. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...there's a nova. | ...bir nova. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...see that little chap rather like a boy scout's badge? | ...izci çocukların brövesine benzeyen... | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...in the first quarter,... | ...ilkdördünde,... | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...and here's the Earth, our Earth,... | ...ve işte Dünya, bizim Dünyamız,... | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...moving around in its place,... | ...yörüngesinde dönüyor,... | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...part of the pattern, part of the universe. | ...yapının bir parçası, evrenin bir parçası. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
(foghorn) ...is a real English fog. | ...gerçek bir İngiliz sisi. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
(Churchill on radio) "This was their finest hour". | ..."Bu, onların en doğru kararı verdikleri andı." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
(woman) "Request your position". | "Pozisyonunuzu bildirin." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"Come in, Lancaster. Come in, Lancaster". | "Cevap ver, Lancaster. Cevap ver, Lancaster." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
(man) "Position nil. Repeat, nil. Age 27. Very important". | "Pozisyon sıfır. Tekrarlıyorum, sıfır. Yaş 27. Çok önemli." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"Education violently interrupted. Religion Church of England". | "Eğitim yarıda kesilmiş. Din İngiliz Kilisesi." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...My scrip of joy, immortal diet, My bottle of salvation,... | ...Mutluluk pusulamı, ebedi perhizimi, Ver kurtuluş şişemi,... | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...My gown of glory, hope's true gage, And thus I'll take my pilgrimage". | ...Mutluluk cüppemi, umudu ver, Ver ki haçça gideyim." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"Sir Walter Raleigh wrote that". | "Sör Walter Raleigh bunu yazmış." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"I'd rather have written that than flown through Hitler's legs". | "Bunu yazmayı, Hitler'in ayaklarının dibinde uçmaya tercih ederim." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"Take a telegram". Received your message. | "Bir telgraf yaz." Mesajını aldım. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
We can hear you. "Telegram to my mother". | Seni duyabiliyoruz. "Annem için bir telgraf." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"Mrs Michael Carter, 88 Hampstead Lane, London Northwest". | "Bayan Michael Carter, 88 Hampstead Yolu, Londra." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...but I've loved her always right up to the end. | ...ama onu hep çok sevdim. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"Give my love to my two sisters, too. Don't forget them". | "İki kız kardeşime de sevgilerimi iletin. Onları unutmayın." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"Hello, June, don't be afraid. It's quite simple". | "Alo, June, korkma. Bu çok basit." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"I say, I hope I haven't frightened you". | "Umarım seni korkutmuyorumdur." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...will hear my last words. | ...son sözlerimi duyuyor. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
"Rather sweet". | "Çok hoş." | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |
...turn your head away. | ...başını başka tarafa çevir. | Stairway to Heaven-3 | 1946 | ![]() |