Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 155219
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We're looking for something called the parchment of virtues. | Erdemler parşömeni denilen bir şeyi arıyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Another band of stalwart heroes come to tempt fate in the hopes of claiming the legendary prize. | Başka bir kararlı kahramanlar grubu, efsanevi ödülü almak umuduyla, kadere meydan okuyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
What do you know of the Sangraal? | Kan Kasesi hakkında ne biliyorsunuz? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Only what I have heard from legend. | Sadece efsanede bahsedilenleri. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
That it is located in a cave beyond the outlying forest, | Uzaktaki ormanın ötesindeki bir mağarada yer aldığını,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
but that the journey there is fraught with peril. | ...ama yolculuğun tehlikelerle dolu olduğunu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Ages ago, | Yıllar önce... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Morgan le Fey... | ...Morgan le Fey... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
enchanted the area with a terrible curse. | ...bölgeyi korkunç bir lanet ile kaplamış. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Since then, it has claimed countless lives. | O zamandan beri, sayısız yaşama maloldu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, we don't put much stock in curses. | Şey, biz lanetlere pek prim vermeyiz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, well, neither did Phaedra, the cobbler's wife. | Evet, Phaedra da öyle yapmıştı, ayakkabıcının karısı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Several weeks ago, | Haftalarca önce,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
she set off in search of her son who had strayed too far from the village. | ...köyden çok uzaklaşmış olan oğlunu aramak için çıktı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Neither have been seen nor heard from since. | O zamandan beri onu ne gören ne de duyan oldu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
This parchment was purportedly left behind by Morgan herself | Bu parşömen söylenceye göre Morgan'ın kendisi tarafından geride bırakıldı,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
as a guide for knights of noble spirit, | ...asil ruhlu şövalyelere bir rehber olması için,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
since it is said that only the most virtuous will succeed in claiming the Sangraal. | ...lakin sadece en erdemli olanların Kan Kasesi'ni ele geçirebileceği söylenir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"Only those of virtue true may win the prize concealed." | "Sadece gerçekten erdemli olanlar gizli ödülü kazanabilir." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"Beyond the reach of the flawed and tainted, | "Adı lekelenmiş ve damgalanmış olanın erişemeyeceği yerde... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
the Sangraal shall instead belong to he who speaks the guardian's name." | ...Kan Kasesi, koruyucusunun ismini söyleyene ait olacaktır." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The guardian's name? | Koruyucusunun ismi mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
They say that the Sangraal is protected by the most powerful of magical beasts, | Kan Kasesi'nin sihirli yaratıklar arasındaki en güçlüsü tarafından korunduğunu söylerler,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
a dragon. | ...bir ejderha. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
A dragon? | Bir ejderha mı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You doubt the legend? | Efsaneden şüphe mi ediyorsun? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, I'm sure the Sangraal is protected by something very powerful, but | Şey, eminim Kan Kasesi çok güçlü bir şey tarafından korunuyordur, ama... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I don't think it's an actual dragon. | ...bunun gerçek bir ejderha olduğunu sanmıyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Believe what you will. | Neye isterseniz ona inanın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
With luck, you may have the opportunity to prove the truth for yourselves. | Şansınız olursa, gerçeği kanıtlama fırsatınız olabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"Prudence, wisdom, charity, kindness, and faith. | "Mantık, bilgelik, hayırseverlik, nezaket ve inanç,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Let these be your guide on this perilous quest." | ...bunlar, yolculuğunzdaki tehlikelere karşı rehberiniz olsun." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, I'm sorry, but I think we're going to need a little bit more than that to go on. | Üzgünüm, ama sanırım devam etmek için bundan daha fazlasına ihtiyacımız olacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
All Morgan left behind was this parchment... | Morgan'ın bıraktığı sadece bu parşömen... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
the map. | ...haritaydı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Th... there's a map? Yes. | Bir.... harita mı var? Evet. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
May we see it? | Görebilir miyiz? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I showed it to the last group of adventurers who came in search of the Sangraal | Kan Kasesi'ni aramaya gelen, önceki gruba gösterdim... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
and they rewarded my trust by trying to take it. | ...ve güvenimi, onu almaya çalışarak ödüllendirdiler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, we... | Evet, biz... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
know the guy that runs that operation. | ...o operasyonu yöneten adamı tanıyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We're not like him. | Onun gibi değiliz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well... I'm sorry. | Üzgünüm. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
It is not for public view. | Kamuya açık değil. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We wouldn't dream of trying to steal it. | Onu çalmayı aklımıza bile getirmezdik. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We have to steal it. | Onu çalmalıyız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We are not stealing the map. | Haritayı çalmıyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Nightfall, sneak in under cover of darkness. | Gece çökünce karanlığın arkasına saklanarak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Maybe I can just talk to Osric, and convince him that our cause is virtuous. | Belki ben Osric ile konuşup, ona amacımızın erdemli olduğunu anlatabilirim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
That's brilliant, and while you're distracting him, the rest of us can steal it. | Bu harika! Sen onu oyalarken, geri kalanımız onu çalabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
For the last time, we are not stea... | Son kez söylüyorum, onu çal... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Are you certain I cannot tempt you with a final meal? | Size harika bir "son yemek" hazırlamamı istemediğinize emin misiniz? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
What is it with this town and the "no can do" attitude? | Bu kasabanın "hiç kimse yapamaz" tavrı da nereden çıkıyor? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Every time we turn around, someone's trying to write us off or scare us away. | Nereye dönüp baksak, birileri bizi korkutup kaçırtmaya çalışıyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I apologize. I should have said, | Özür dilerim. Şöyle söylemeliydim: | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"a final meal before you set off on your journey." | "Yolculuğunuza başlamadan önceki son yemeğiniz." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Although, it need be said, in the many thousands of years | Buna rağmen, söylenmesi lazım ki, binlerce yıldır... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
that adventurers have been seeking the Sangraal, | ...birçok maceraperest Kan Kasesi'ni aramak için gitti... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
not one has succeeded. | ...ve hiç biri başarılı olamadı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We are soldiers of the Ori... | Bizler Ori'ın askerleriyiz... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
and we have taken this village as part of their holy crusade | ...ve bu köyü kutsal seferlerinin bir parçası olarak ele geçiriyoruz,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
to rid this galaxy of evil. | ...bu galaksiden şeytanı çıkarmak için. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Cooperate, and you won't be harmed. | İşbirliği yapın, böylece zarar görmezsiniz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Go through the buildings. | Binaları arayın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Bring everyone out. | Herkesi dışarı çıkartın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Who are these men? | Kim bu adamlar? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, that is a... | Şey, bu... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
long story. | ...uzun hikaye. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Look, I know you have no reason to trust us any more than you do those guys... | Bak, biliyorum bize o adamlardan daha fazla güvenmek için bir nedenin yok,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I have not seen you shoot anyone. | Kimseye ateş ettiğinizi görmedim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
That's an excellent point. | Bu mükemmel bir nokta. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We're gonna need your help. | Yardımına ihtiyacımız olacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
They've got a dozen men guarding the Gate, | Geçidi koruyan bir düzine adamları var,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
another 50 or so in and around the village. | ...50 civarı da köyün etrafında. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The contents of the library. | Kütüphanenin içindekiler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You have spent your time ignorant to the truth, | Zamanınızı gerçekleri bilmeden geçirdiniz,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
stumbling aimlessly through the darkness cast upon your world | ...dünyanıza çöreklenmiş karanlıkta, amaçsızca dolanırken... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
by the trappings of the past, | ...geçmişin izinde takılıp kalmış halde,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
but now, | ...ama şimdi... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
the path to fulfillment stands revealed, | ...aydınlığa giden yol açıklığa kavuştu... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
and the time has come to embrace a new faith. | ...ve yeni bir inanca kucak açmanın zamanı geldi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Let the light of Origin show you the way. | Köken'in ışığının size yol göstermesine izin verin. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You've encountered them before? | Onlarla daha önceden karşılaştınız mı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Many times and on many different worlds. | Birçok defa, birçok dünyada. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
And how did the inhabitants of those other worlds resist them? | Peki diğer dünyaların yerleşimcileri onlara nasıl direndiler? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
They didn't. | Direnmediler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
They either surrendered, or they were slaughtered. | Ya teslim oldular, ya da katledildiler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
What are you saying, there's nothing we can do? | Ne diyorsun, yapabileceğimiz bir şey yok mu? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We are doomed? No, no, not necessarily. We... | Mahvolduk, öyle mi? Hayır, tam olarak değil. Biz... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
we believe they can be defeated. That's why we're here. | ...onları yenebileceğimize inanıyoruz. Bu yüzden buradayız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We think that's why they're here as well, to destroy the one thing capable of stopping them. | Sanıyoruz ki, onlar da bu yüzden buradalar, onları yok etme kapasitesindeki tek şey için. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The Sangraal. | Kan Kasesi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Please, I know they're here. Please... | Lütfen, burada olduklarını biliyorum. Lütfen... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The soldiers are looking for me. | Askerler beni arıyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Because they believe I can lead them to the Sangraal. | Çünkü onları Kan Kasesi'ne götürebileceğime inanıyorlar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Can you? | Götürebilir misin? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, of course! What... | Elbette! Ne? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
you saved the map? | Haritayı kurtardın mı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
No, they unwittingly burned it with the rest of the village archives, but... | Hayır, yanlışlıkla geri kalan arşivle birlikte yaktılar, ama... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
a copy still exists. | ...bir kopyası hala var. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |