Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 159436
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What a future, three dollars a week for life. | Ne gelecek ama, hayatımın geri kalanı boyunca haftada üç dolar. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Miss Timberlake is a bottle wandering around with a loose top. | Bayan Timberlake ise kayıp kapakla ortalıkta avare avare dolaşan bir şişe. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
She should get married. Only a husband is equipped for such a beating. | Evlenmeli. Böylesi bir darbeye karşı ancak bir koca donanımlıdır. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
who will smile tolerantly when he learns she's misplaced the children. | Öyle biri ki, kadının çocukları yanlış yerlere bıraktığını öğrenince hoşgörüyle sırıtsın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Dr Gruber? Roger. I hope I'm not interrupting. | Dr. Gruber? Roger. Umarım araya girmemişimdir. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Not at all. I received your message. Things worked out well in Bermuda? | Hayır. Sekreterinden mesajını aldım. Bermuda'da işler iyi gitti mi? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Naturally, I'm delighted. He just left me and I tell you this is the real thing. | Elbette memnun oldum. Şimdi beni bıraktı ben de bu gerçek durumu size aktarıyorum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Roger, I'll be away for a while. | Roger, bir süre dışarıda olacağım. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I think I'd better go back to Vienna for a refresher course. | Viyana'ya gidip mesleki bilgilerimi yenilesem çok çok iyi olacak gibi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
He doesn't love me, he just feels sorry for me. | Beni sevmiyor, benim için üzülüyor, o kadar. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
What else could it be? He wants me to marry another man. | Başka ne olabilirdi ki? Başka biriyle evlenmemi istiyor benim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I drew up a list of 20 eligible bachelors and turned he them all down. Why? | 20 tane seçkin bekardan oluşan bir liste hazırladım ama hepsini geri çevirdi. Niye? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
This one had a low hairline and this one graduated from Purdue. | Şunun düşük saç stili var, bu Purdue mezunu birisi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
When he talks about a simple, dull, unimaginative husband, he means himself. | Basit, kalın kafalı, hayal gücü olmayan koca dediğinde kendisini kastetti. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
It's like having a baby, the man is always the last one to know. | Bebek sahibi olmak gibi bu da, en son kocalar bilir. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
And how do we awaken him? Not with a kiss but with a sledgehammer. | Peki onu nasıl uyandıracağız? Bir öpücükle değil ama bir balyozla. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
How about running away with you? No, he'd admire your choice. | Seninle çıksam nasıl olur? Hayır, seçimine hayran kalırdı, olmaz. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
To shatter Philip's ego you have go off with the lowest human you can find. | Philip'in egosunu yerle bir etmek için bulabileceğin en pislik herifle çıkmalısın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
He's a very nice man and I'm the last one to admit it. | Çok hoş bir adam ve bunu kabul edecek son kişi de benimdir. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
It's a terrible way to get a man. Let's re examine... | Bir erkeği elde etmenin en berbat yolu. Yeniden gözden geçirelim... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You have now arrived at the crossroads that every woman eventually arrives at, | Her kadının eninde sonunda ulaşacağı yol ayrımına geldin şimdi... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
you can either be an honest old maid or a happy liar. | ...ya dürüst ve yaşlı bir bakire kız olacaksın ya da mutlu bir yalancı. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
'Hello? ' Hello. | Alo? Alo. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
This is Catherine Timberlake. | Ben, Catherine Timberlake. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Well, hello there. | Heey, merhabalar sana. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I've been thinking about you. | Seni düşünüyordum da. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
'I wonder if I could, er, reconsider your invitation, Everett.' | "Acaba davetini yeniden gözden geçirebilir misin diye, Everett." | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
We could have a TV dinner at my apartment. | Evimde hazır donmuş akşam yemeği yerdik. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Er, I've heard of this charming place in, er Asbury Park. | Büyüleyici bir yer duymuştum, Asbury Parkı. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Al's Motel. | Al'ın Moteli. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
That's a long drive. What time do you have to be home? | Orası uzak biraz. Kaçta evde olman gerekiyor? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
it all depends. | Duruma bağlı. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I'll borrow my brother in law's car. Pick me up at five. | Bacanağın arabasını alırım. Beni beşte al. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Ooh! He's like a snake. When he smiles, he rattles. | Yılan gibi biri. Gülünce sanki çıngırağı çalıyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
What if he doesn't follow us? We're dealing with a monumental ego. | Ya bizi izlemezse? Muazzam bir egodan söz ediyoruz. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
My brother in law's car is being repaired but he let me have this. | Bacanağın arabası tamirde ama bunu almama izin verdi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
On the way back we have to make a delivery for him in Hoboken. | Dönüş yolunda Hoboken'e onun adına bir teslimat yapmamız gerekecek. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You've got to follow her. Why? | Başka biriyle evlenmemi istiyor. Onu izlemelisin. Neden? Başka biriyle evlenmemi istiyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
She's going away with another man. She's lost her confidence with you. | Başka bir herifle çıkıyor. Sana olan güvenini yitirmiş. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Nothing will happen, I speak as a veteran of two Bermuda campaigns. | Hiçbir şey olmayacak, iki Bermuda Savaşı geçirmiş gazi olarak konuşuyorum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
She has a fine way of showing it. She's afraid of you. | Göstermesini çok iyi biliyor sevgisini. Senden korkuyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
She doesn't care what he thinks. That's how it happens. | O adamın ne düşündüğü kızın umurunda olmuyor. İşte olan da bu. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Get my clothes. | Giysilerimi getir. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Get me a hairbrush, a comb, get me everything. | Bana saç fırçası getir, tarak getir, ne bulursan hepsini getir. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Where's my driver? He went out to eat, sir. | Şoförüm nerede? Yemeğe çıktı efendim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Asbury Park. Al's Motel. | Asbury Parkı. Al'ın Moteli. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Go on, hurry. | Haydi, çabuk ol. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Who is this man? He's a clerk at the unemployment office. | Kim bu dallama? İşsizlik kurumunda memur. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
What does she think he's taking her there for? An aptitude test? | Oraya kendisini ne için götürdüğünü sanıyor? Yetenek testi için mi? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Haven't you ever seen a man dress before? Give me my shirt. | Ne bakıyorsun? Daha önce hiç giyinen bir adam görmedin mi? Gömleğimi ver. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
That's the most dangerous combination to turn loose in a motel. | Bir otelde serbest bırakılacak en tehlikeli kombinasyon bu. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Please, keep your eye on the road. | Lütfen, gözlerini yoldan ayırma. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
When I called for the reservation I talked to the proprietor. | Rezervasyon için aradığımda mal sahibi Al ile konuştum. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
He said we could use the burner in his kitchen to heat up the TV dinners. | Donmuş hazır yemeği ısıtmak için mutfağındaki ocağı kullanabileceğimizi söyledi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Oh, yes. That'd be fine. Let's stop for one. | Evet. İyi olurdu. Almak için duralım. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
There's some paper cups in the glove compartment. | Torpido gözünde kağıt bardaklar da var. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Would you mind stopping at the service station for a minute? | Bir dakikalığına servis istasyonunda durabilir misin? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Can't you go any faster? This cab's got 300,000 miles on her. | Daha hızlı gidemez misin? Bu taksinin kilometresi 480 bini gösteriyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Why am I chasing her? I should be grateful to the man. | Neden onu kovalıyorum ki? O herife teşekkür etmem gerek, ondan kurtardı diye. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
If he'd ever met this girl, he'd have opened a delicatessen. | Freud bu kızla karşılaşsaydı, mezeci dükkanı açıp işletirdi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Freud's Famous Frankfurters. | Freud'un Ünlü Mezeleri. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Would you mind pulling into that station? | Şu benzinciye çekip durur musun lütfen? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
That convertible ahead, catch up to it. I'm doing 70 now. | Şu üstü açık araba, ileride, onu yakala. 100'le gidiyorum şimdi. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
When a girl's taken to a place called Al's Motel, she better not count on dinner. | Al'ın Moteli denilen bir yere götürülüyorsa, kız o yemeğe hiç güvenmemeli ya, neyse. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Amazing. | Hayret verici. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I told you she wouldn't make it. She's gone. | Dedim size dayanamaz diye. Gitti işte. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
We'll see that she gets a decent burial. Roger, give him a cheque. | Uygun bir cenaze törenini hak ediyor. Roger, ona bir çek yaz. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Do you know Asbury Park? Yeah. | Asbury Park'ını biliyor musunuz? Evet. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Hop in the back. Right. In the...? Oh. | Arkaya atla. Oldu. Arkaya mı? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
But there's the motel, we'll be in in a few minutes. | Ama otel hemen şurada, birkaç dakika içinde odamızda olacağız. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
OK. But when you get back to New York, you ought to have a checkup. | Tamam. New York'a döner dönmez git de tam bir sağlık muayesinden geç. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
This is it. Thank you. | Burası. Teşekkür ederim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
A man spends an entire lifetime | Bir adam tüm ömrünü uygar, vakur... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
trying to lead a civilised, dignified, orderly existence and then he meets a girl, | ...düzenli bir yaşam uğruna harcasın, sonra bir kıza rastlasın... | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
tracking her down to this beaverboard Taj Mahal. | ...kızı şu kıytırık Taj Mahal bozuntusuna kadar izlesin. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Did a couple just register here? A blonde about so high? | Bir çift az önce otele giriş kaydı yaptı mı? Şu boyda bir sarışın. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
They're in the bridal suite. I'll ring them. No. Let me surprise them. | Gerdek suitindeler. Ararım onları. Hayır. Sürpriz yapsam iyi olur. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Oh. All right, where is she? | Tamam, nerede o? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Who? Mrs Smith. | Kim? Bayan Smith. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
She's in there, changing. Into what? | Orada, soyunuyor. Ne için? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Now just a moment. | Durun bir dakika. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Come out of there! What right have you got? | Çık oradan! Ne hakla buraya girersiniz? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Every right. I least I took her to a hotel, not a rabbit hutch. | Her hakla. En azından onu adam gibi bir otele götürmüştüm ben, tavşan kafesine değil. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Congratulations, my friend. You've got a great little girl there. | Kutlarım, dostum. Çok hoş bir küçük kızmış bu. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Who was that man? | Bu adam da kimdi? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
You librarians live it up pretty good. | Siz kütüphaneciler hayatın tadını çıkarmayı iyi biliyorsunuz. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
He didn't follow me and Beasley's checking in. What shall I do? | Beni izlemedi, Beasley otele kayıt yaptırıyor. Ne yapacağım ben şimdi? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Stall for time. Go to the ladies' room. | Zaman kazanmaya çalış. Tuvalete git. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I already hit every gas station between Newark and Asbury Park. | Newark ve Asbury Park arasındaki tüm benzincilerde mola verdik zaten. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Oh, Connie, if only he'd show up. I'd fall on the ground and kiss his feet... | Connie, keşke şöyle bir ortaya çıksa. Yere kapanıp ayaklarını öperdim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Oh, Mr Shayne. | Bay Shayne. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Erm, are you stopping at the same motel we are? | Bizimle aynı motelde mi kalıyorsunuz? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Oh. Maybe the four of us can get together later for a drink. | Belki dördümüz daha sonra birlikte bir şeyler içebiliriz. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
This is no time to argue. Get married first, then fight. | Tartışacak zaman değil. Önce evlen, sonra kavga edersin. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
My lover's waiting for me. | Sevgilim beni bekliyor. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
After we're married, I'll invite him over. | Hele biz bir evlenelim, onu da davet ederim. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
We can't get married, I have problems. We'll work on them. | Biz evlenemeyiz, sorunlarım var. Üzerlerinde çalışma yaparız, omuz omuza. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
I also lie. And I can't stand Beasley. It was a trap to get you to follow me. | Yalancıyım da. Beasley'e katlanamıyorum. Beni izlemen için bir tuzaktı o. | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Hey, come back! I've already paid for the room! | Hey, geri dön! Odanın parasını verdim bile! | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |
Did a couple just check in? Blonde woman about this high? | Bir çift az önce kayıt yaptırdı mı? Şu boyda bir sarışın kadın? | That Touch of Mink-1 | 1962 | ![]() |