Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179587
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Water isn't running because the pipes are filled with sand. | Kanallara kum dolmuş da sular o yüzden akmıyormuş. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What would life be without your entertaining announcements. | Allah senden razı olsun Mikail Efendi. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What a great mayor we have. Water running through the streets... | Vallahi helal olsun ha. Şehrin her yerinden sular fışkırıyor... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
...but not through the pipes. What a great job! | ...her tarafta ayrı bir dere var ama sular akmıyormuş. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
It's not the Mayor's fault. It's that bastard contractor. | Belediye Reisi ne yapsın kardeşim. Müteahhit Fikri'nin orospu çocukluğudur. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Watch your mouth! Fikri's my cousin. | Hop hop! Ne biçim konuşuyorsun sen? Fikri benim amcaoğlumdur bilmiyor musun? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Well, I'm related to the Mayor. | Reis Bey'de benim dayım sayılıyor ama. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Did I call the Mayor a bastard? | Tamam kardeşim biz ona orospu çocuğu dedik mi? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You can't, because he isn't one. | Diyemezsin, çünkü değildir. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
And is Fikri a bastard? | Benim Fikri abim orospu çocuğumu yani? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
If he weren't your cousin, he'd be the biggest bastard around. | Dua etsin ki senin amcaoğlundur, yoksa ondan iyi orospu çocuğu bulunmaz ha. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Now you're talking. | He böyle adam gibi konuşun. [GÜLÜŞÜRLER] | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Fikri, you haven't done any work. How can you ask for money? | Ya Fikri ben sana ne diyeyim bilmiyorum ki. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
We all know that contractors occasionally get down to work. | Evet Fikri, müteahhitler ara sıra istihkak alırlar, ama bazen de iş yaparlar. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You don't like the work but you like the money. | Sen iş sevmiyorsun, sen para seviyorsun. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You and your team grab all contracts, but do nothing. | Ben sizin şebekeyi gayet iyi biliyorum. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Mr. Mayor, those words of yours sure sting. | Sayın Başkan bu acı lafların beni rencide ediyor ya. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Can words sting an ox! | Merak etme Fikri, sen rencide olmazsın. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Why couldn't you lay a pipe in five years? | Ya kardeşim 5 senede bir boru döşenmez mi? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
We never get advances in time. | Ya istihkakı zamanında alamıyoruz ki. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You waste them carousing around with women. | Bırak şimdi! Paraları karıya kıza yediriyorsun bilmiyor muyum? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
If I've spent so much as a penny on a woman, I'm no man. | Ne karısı Reis Bey! Bir kuruş para yedirdiysem adam değilim ya. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
We all know you're no man. | Merak etme Fikri, senin adam olmadığını herkes biliyor. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Mayor, you're addressing the grandson of Village Head Bedri! | Reis Bey, Bedri ağanın torunu ile konuştuğunu hatırlatmak isterim. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Bedri was a muledriver. | Bedri ağa mı? Katırcı Bedri ne zaman ağa oldu? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
So you can't love animals and be village head? | E ne yani! Hayvan sever bir insandan ağa olamıyor mu? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
The late, great lover of mules. | Böyle bir kaide mi var? Katırları seviyordu rahmetli. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You're wasting my time. Get out! | Fikri! İş yapmıyorsun bari benim çalışmama mani olma. Haydi haydi. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
At least give me my advance. | Ya en azından bir avans alsaydık ya. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Don't expect any work to get done then. | Tamam kızma Başkan. Yalnız benden de hizmet bekleme. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Do you expect my team to work for free? | İşçiler bedavaya çalışmıyorlar. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Get the money back from your women and give it to the men, then. | O zaman git, yedirdiğin karılardan paraları al. İşçilere dağıt. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What's this obsession with women? | Allah Allah, bir tutturdu karı meselesi ya. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Have you been paid, Mr. Fikri? | Ne oldu alabildin mi Fikri Bey? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Fat chance! When I campaign for him, we get along. | Bırak Allah aşkına ya! Adam hizmet istemiyor ki. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I need money, not flattery! | Beni methetme kardeşim bana para ver! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Give me a cigarette, Sezgin. | Bir sigara ver Sezgin. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I don't have any. | Yoktur vallahi! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Come on. | Ver ulan bir sigara. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Let's see. Ah! | Dur bakayım. Belki iç cebimde! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I thought I'd thrown that pack away. Must have noticed that only... | Vallahi ben paketi attım zannediyordum. Demek ki içinde çok az kalınca... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
one or two were left and made plans to toss it. | ...atayım diye düşünmüşüm sonra da atmamışım. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
That's how I forgot all about it. | Üstünden de zaman geçince aklımda attım diye kalmış. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
If I had tossed it, I'd have forgotten it by now. | Hâlbuki atmamışım. Hakikaten atmış olsam aklımda bu kadar kalmazdı ha! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Sezgin. | Sezgin. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Yes, sir. | Buyur abi! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You're losing your hair. | Saçın dökülmüş. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
It's just my high forehead. | Ne dökülmesi? Benim alnım geniş. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Mr. Good looking, huh? | Vay Sezgin abime bak! Nasılsın yakışıklı abim? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Mind your own business. | Git lan işine, kıvrak. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Is my dad in? Yeah. | Babam içeride mi? Evet. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Anyone with him? | Peki, yanında kimse var mı? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Sezgin. | Sezgin abi! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Never mind. | Boş ver önemli bir şey yok. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Come on, you looked at my head! | Konuş ulan, saçıma baktın ne oldu? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You're thinning a bit on top. | Yahu önler biraz seyrelmiş gibi geldi de bana. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Get lost. | Siktir lan kıvrak. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Dad, Y�lmaz fell off the roof. | [GÜLER] Baba, Yılmaz damdan düştü. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What's so funny about that? | Öyle mi? Çok mu gülüncüne gitti? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Nothing. I was just kidding around with Sezgin, that's why. | Yok baba, ben Sezgin abiye bir şaka yapmıştım da onun için! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
How's Y�lmaz? | Geç onu. Nesi var Yılmaz'ın? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Mom said he broke his foot. | Annem dedi ki; Bu sefer galiba ayağı kırılmış. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
She wants you to get the bonesetter. | Git babanı bul, çıkıkçı Şaban'ı alıp gelsin dedi. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Okay, you can go. | Tamam peki, kaybol hemen. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
If you have an errand for me... | Tamam baba. Bir emrin var mı baba? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I wouldn't waste one on you. | Var ama, sana verip zayi etmek istemiyorum. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
When do you start work? | Bana bak! Sen işe ne zaman başlıyorsun? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Next month, God willing. | Önümüzde ki ay inşallah. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Mr. Basri, the town administrator, is here to see you. | Reis bey, özel idare müdürümüz Basri bey geldi. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Send him in. Yes, sir. | > İyi, al içeri. Baş üstüne. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Sezgin, have you heard about some new shampoo? | Sezgin, yeni bir şampuan çıkmış diyorlar, haberin var mı? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
No, sir. What is it like? | Duymadım sayın başkanım. Nasıl bir şey? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You rub it on your ass and the hair there comes out on your head. | Kıçına sürüyormuşsun... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Bit wiry, though. | Kıvırcık mıvırcık idare edeceksin artık. [GÜLER] | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Our Mayor's such a wit. | İlahi Reis Bey. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Welcome, Basri. | Hoş geldin Basri. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Nothing welcome about it. | Sana öyle geliyor. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
We're in big trouble! | Şu anda fevkalade nahoş bir durum var! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What happened? | Ne oldu hayırdır? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
When there's some state job to get done, they pin it on me. | Ne olacak Devlet'in yine belalı bir işi var. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Sorry to hear that, Basri. Anyway, let's have some tea. | Senin için çok üzüldüm Basri ama yine de bir çay ısmarlayabilirim. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I'm sorry too. But for you. | Sağ ol. Ama sadece benim için değil, kendin için de biraz üzülsen iyi olur. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
The Governor was so pleased to hear you'd take charge of it. | Çünkü Kaymakam Bey senin bu işle ilgilenmekten... | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Where did he hear that? | Benim şeref duyacağımı nereden duydu? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Great. What is it exactly? | İyi halt ettin! Ne işiymiş bu? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Receiving a delegation from Ankara. | Ankara'dan bir heyet geliyor. Karşılama falan. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
What delegation? | Ne heyeti? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
They're bringing a vizontele transmitter. | Vizontele vericisi getiriyorlar. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
A what? | > Ne? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You know. It's in all the papers. | Yahu hani var ya. Gazetelerde açılış, haberler, ajans, şarkılar, koro. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I knew you'd be thrilled about it. | Gözümüz aydın! Ben senin sevineceğini biliyordum zaten. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Good! | İyi, iyi, iyi! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Mr. Mayor, what exactly is it? | Yahu Reis Bey, nedir bu? | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
You know, we've all heard about it. | Vallahi ne olacak canım, hep duyuyoruz da! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Radio with pictures. | Radyo'nun resimlisidir işte. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
I'll give you all the help my official capacity allows me. | Neyse, kolay gelsin. Bak bu hususta bir yardıma ihtiyacın olursa. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Certainly! Assisting you is my duty! | Elbette! Sana yardımcı olmak elbette benin vazifem. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Goodbye. | Haydi bana eyvallah. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Radio with pictures. | Radyonun resimlisi ha! | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |
Movies in every home. It will be the end of Latif. | Bu resmen sinemadır. | Vizontele-1 | 2001 | ![]() |