Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2721
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No. We looked everywhere. | Hayır. Gittiğimiz hiçbir yerde yok. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're so incompetent. | O kadar beceriksizsin ki... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| He has nothing to do with Mr. LEE. | Onun Bay LEE ile bir alakası yok. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| He's the last person she met. | Karınızın son buluştuğu kişi Dong sik, efendim. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| And you didn't even know we took him? | 7/24 gözetliyorsunuz ama onu alıkoyduğumuzu bilmiyor musunuz? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You stay out of this. | Siz bu konuya karışmayın. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're fired from CAPlTAL. | Bu gün itibariyle CAPlTAL'den kovuldunuz. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| But you put me in charge of it. | Abi, bunu bana maledemezsin. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I didn't give it to you. | Bunu sana ödetmiyorum, değil mi? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I will bring back your wife. | Karınızı ben geri getireceğim. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| But if I bring her back, you sign the contract with me. | Ama buna karşılık, benimle kontrat imzalamanız gerekecek. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Fine. Just bring her back. | Kontrat kolay iş. Onu bana getir yeter. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Hi, son. | Oğlum. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| What's wrong with you? | Yüzüne ne oldu senin? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I fell down the stairs. | Merdivenlerden düştüm ben. Otur.Otur. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You don't have to lie anymore. | Artık yalan söylemene gerek yok. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Your father quit the school. | Baban okulu bırakıyor. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You know how hard I tried to get you that principal position? | Müdürlük pozisyonu için ne kadar uğraştım haberin var mı? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| So you're defending yourself until the end? | Kendini sonuna kadar haklı mı göreceksin? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| And she calls herself the wife | Bir de kendine... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Did you really quit, dad? | Baba, gerçekten bırakacak mısın? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I can't go to work cuz of your mom. | Annen yüzünden işe gidemiyorum. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| The board of education is getting involved. | Eğitim heyeti her şeye karışıyor. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Mom didn't do that for herself, you know. | Annem bunu kendisi için yapmadı, bilmiyor musun? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| As far as they're concerned, | Onlara göre... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| you're forever a powerless vice principal. | ...sen sonsuza dek zayıf bir müdür yardımcısısın. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| No matter how clean you are, or how unwavering you are, | Ne kadar pürüpak olursan ol, ya da dosdoğru, | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| But... | Yine de... sen... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You care, right? | ...beni umursarsın, değil mi? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Even though they say I'm forever a powerless vice principal | "O ebediyen işe yaramaz bir müdür yardımcısı" deseler bile... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| And that's enough for me. | Bu da... bana yeter. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Hello, master. | Merhaba, usta. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Why do you suck up to people? | ...neden... insanlara yalakalık yapıyorsun? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Suck up? Are you still really sick? | Yalakalık mı? Hala hasta mısın yoksa? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I want to learn how to really kiss ass. | Ben de yalakalığın aslını öğrenmek istiyorum. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| And protect myself. | Ve kendimi korumayı. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're the most important person in the world after me. | Sen dünyadaki, benden sonra, en önemli kişisin. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Master. | Üstad. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Come on, man. Just one drink! | Böyle yapma. Sadece bir yudum! | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I promised my dad I wouldn't drink or smoke. | Sigara ya da içki içmeyeceğime dair babama söz verdim. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I'm begging you. Take it. | Yapma işte. İç şunu. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Sun hee... | Sun hee... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Why are you... | Sen neden... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Good? | Oldu mu? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| He's trying to keep his promise with his dad. | Babasına verdiği sözü tutmaya çalışıyor. Anlamıyor musunuz? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| What's wrong, Sun hee? | Sun hee, senin neyin var? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I like Dong sik. cuz he's uptight. | Ben Dong sik'i seviyorum. Böyle tutucu olduğu için. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You! What? | Hey sen! Ne var? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Let's just get wasted tonight. | Bu gece dibe vuralım gitsin. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| How much is it to Seongbuk dong? | Seongbuk dong'a ne kadar tutar? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Stop at $4.80 | $4.80 olduğunda durun. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're the best, the best | Dong sik 1 numara, 1 numara. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're the best. You're the best | Bir numarasın, bir numara! | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're so dead. Just wait. | Öldün sen. Dur bekle. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Okay? | İyi mi? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You scared the shit out of me. | Korkudan altıma s.çtım be adam. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I'm a bit busy so I'll get to the point, bro. | Biraz meşgulüm o yüzden de direk sadede geleceğim. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Since when is he your bro? | Ne zamandır abin o senin? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Little bro. What? | Kardeşim. Ne? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're not the only one spying me 24/7. | Sadece sen mi 24/7 bena casusluk ediyorsun? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Why else would I brake like that | Yoksa deli miyim de... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| My little bro. | Kardeşim benim. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You think I'm a fool, don't you? | Aptal olduğumu sandın, değil mi? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Stop it, bro. | Dur artık...abi. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| but you suck at this. | ...bunda tökezliyorsun. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| He can't do this to me. | Hayır. Bana bunu yapamaz. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Would you ever betray me if I pissed you off? | Seni deli de etsem hiç bana ihanet eder miydin? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| We're not thugs! | Biz eşkıya değiliz! | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| This bro has something | Abi, Dong sik abinin... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| He's your bro? Are you cuckoo? | O senin abin mi? Kuş beyinli seni! | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| He's in no mood to play with you guys. | Şu anda seninle oynayacak... modda değil... Git. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Get out! | Gitsene be adam! | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Are you fucking crazy? | Canına mı susadın sen? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| If I can stand you for 3 minutes, | Karşında 3 dk dayanabilirsem eğer... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Your wife called me. | Evet, karınız beni aradı. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| She asked me to go to her bank safe | Güvenli bir şekilde onun bankasına gidip... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Try to see that day as a man. | O günü bir erkek olarak anlamaya çalış. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're a cruel nasty beast! | Siz çok kötü, zalim bir canavarsınız! | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| But I know that behind that beast | Ama o canavarın... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Iies a passionate and innocent boy in hiding. | ...tutkulu ve masum bir çocuk olduğunu biliyorum. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| No, he's not. I saw him that day, sir. | Hayır, ölmedi. O gün o çocuğu gördüm ben. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Let me send him out. | Onu buradan göndereceğim. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Leave it. He's onto something. | Bırak. Bir şey diyor. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| My wife hates me. | Şu var ki, Karım benden nefret ediyor. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| If she sees that boy in you, | İçinizdeki o çocuğu görürse... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're right. There was a boy in me once. | Doğru. Bir zamanlar içimde bir çocuk vardı. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I'll sign the contract. | Kontratı imzalarım ama... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Only if you can bring my wife to me. | ...buna karşılık karımı bana getirirsen. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Yes, sir? | Buyrun, efendim? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| When she comes back, | Bu kez geri döndüğünde... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I really want to make her mine. | ...onu gerçekten karım yapmak istiyorum. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| I'm sure that your wife will see your heart | Eminim karınız da kalbinizi görüp... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Really? Of course! | Gerçekten mi? Tabi ki! | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Alright then. | İyi o zaman. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| On...Way... Now.... | Yol...üzerinde...şimdi... | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| What does this mean? | Bu ne demek? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| It means they've left. | Çıktık diyor işte. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| You're not a pro. | Profesyonel olamazsın. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| The rat's walked in the trap himself. | Fare kendi ayağıyla tuzağa girdi. | Ahbuwei Wang-1 | 2012 | |
| Is the whole thing under construction? | Her yer mi yapılıyor? Bu ne? | Ahbuwei Wang-1 | 2012 |