Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5018
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Thanks. | Peki sağol. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Leyla! | Leyla! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Why the urgent meeting at this hour? | Nereden çıktı bu acil toplantı? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Pala summoned us. | Pala çağırdı. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| What's it about? You could've said. Patience! I'd hardly say on the phone. | Peki ne yapacağız bari onu söyleseydin? Telefonda söyleyemezdim herhalde. Sabırlı ol biraz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Go on in. | Geçsene | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Giy onlan. | Giy onları. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Wearthose. | Ee? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Are we having the meeting here? | Toplantıyı burada mı yapacağız. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You fail underground class, comrade. | İllegalite eğitiminden sınıfta kalıyorsun yoldaş. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You fail underground class, comrade. They do the job. | Devrimci soru sormaz görevini yapar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Off Kemal! | Of Kemal! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Is no one else coming? They'll be here in a bit. | Başka kimse gelmeyecek mi? Gelirler birazdan. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Happy birthday, Comrade Leyla! | Mutlu yıllar Leyla yoldaş. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Thanks, Abidin. | Sağol Abidin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So this was the urgent revolutionary task, huh? | Demek acil devrimci görev buymuş demek? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I didn't do a thing, really. It was Kemal's idea. | Ben bir şey yapmadım valla. Kemal'in fikriydi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| C'mon, blow out the candle. | Hadi üflesene. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You sit. I'll get the tea and plates. | Hadi siz oturun ben çayları tabakları getiriyim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You sit. I'll get the tea and plates. Have some tea and cake, then go. | Ama ben çok kalamayacağım. Çayını iç pastanı ye sonra gidersin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Aren't you having any? I'll eat with Hikmet. | Sen yemeyecek misin? Hikmetle yerim ben. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You see? Like breeds like. | Görüyorsun değil mi hocam armut dibine düşüyor. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| That's forsure. Poor lad having no parents. | Tabi ya düşe düşe meyvesiz ağacın dibine düştü gariban yetim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| How's the Abi? Fine. | Abi nasıl? İyi iyi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| When's he coming back? | Ne zaman dönecekmiş? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Now is not the time, Şirin. | Şimdi hiç uygun zaman değil Şirin. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| If he came back today, he'd be sentenced to death or at best, life. | Bugün dönerse ya idam alır ya müebbet. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| As if when we get arrested they come round with candy... | Biz yakalanınca şeker tutuyorlar sanki. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Don't say that. It's one thing for our Boss man to get caught, anotherfor us. | Öyle deme hocam. Önderin yakalanması başka biz başka. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Hey, chief. Welcome! Thanks. | Ooo hocam hoşgeldin. Hoşbulduk. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Welcome! Thanks. | Hoşgeldin abi. Hoşbulduk. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You get more good looking by the day. | Sen gittikçe yakışıklı oluyorsun ha. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Of course my son's good looking! | Yakışıklıdır tabi benim oğlum. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| C'mon, Hikmet. Sit yourself down. The fish are still hot. | Hadi Hikmet otur sen böyle balıklar hala sıcak. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So let's hear it, Comrade Hikmet. How was the meeting? | Ee anlat bakalım Hikmet yoldaş nasıl geçti toplantın? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Good, chief. Good. But people are a bit scared. | İyi geçti abi iyi geçti de insanlar korkuyorlar biraz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Eitherwe stand together or not at all! Guys, we're all in this struggle. | Arkadaşlar bu hepimizin mücadelesi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You're doing the wrong thing. We should claim ourrights together. | Yanlış yapıyorsunuz. Gelin hep beraber arayalım hakkımızı. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We're all in this struggle, guys. | Bu hepimizin mücadelesi arkadaşlar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| If we fight, we'll win. | Direne direne kazanacağız. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Ah, Hikmet, welcome! Thanks. | Hikmet hoşgeldin. Hoşbulduk abi! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Kemal, a friend from university. Welcome, lad. | Kemal arkadaş da üniversiteden. Hoşgeldin delikanlı. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Come and sit down. | Gel gel şöyle otur. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So, what are you drinking? | Ee ne içersiniz bakalım? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We'll have beer. OK. İbo, two beers. | Valla abi biz biraz alalım Tamam İbo iki bira. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| How's Şirin? Fine. She says hello. | Şirin nasıl? İyi abi selamı var. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Fine. She says hello. Not so bad. | Sen nasılsın? İyi işte nasıl olsun görüyorsun işte. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| How are things? | Durumlar nasıl? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Umm, well... We're pretty much on ourown out there. | Valla abi iyice yalnız kaldık. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We can't get the numbers to set up the union. | Sendikayı kurmak için yeterli sayıya ulaşamıyoruz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Those bastards at the back have been bought off by the owner. | Bu arkadaki şerefsizleri de zaten patron satın aldı. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| It's just a matter of time before the police move in. | Polisin saldırması an meselesi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Is there anything we can do? | Var mı yapabileceğimiz bişey? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| The other day, we got togetherwith the guys on the resistance committee. | Valla abi biz geçen direniş komitesindeki arkadaşlarla toplandık diyoruz ki: | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We talked about visiting factories in the area... | Bu civardaki fabrikaları bir ziyaret edelim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We talked about visiting factories in the area... | Bu civardaki fabrikaları bir ziyaret edelim... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...about speaking to workers there who are sympathetic. | ...oradaki duyarlı arkadaşlarla bir konuşalım. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Well, the students coming that day was a huge boost to morale. | He geçen üniversiteli arkadaşlar geldi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| We really need support from our class comrades. | Sınıf kardeşlerimizden gelecek desteğe gerçekten çok ihtiyacımız var. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| İbo, what's this? Turn it off. | İbo nedir bu oğlum kapasana şunu. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Orders from the Boss. The customers want it. | Patron söyledi abi müşteriler öyle istiyormuş. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| So you could lead the way with that. Sure. | Yani sen bu konuda bize bir öncülük edebilirsin. Olur. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Hey, what do you think you're doing? He said what are you doing? Are you deaf? | Napıyon lan sen? Sana napıyosun dedi duymuyorsun lan? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Get back to yourtables! Sit! | Oturun lan yerinize! Oturun! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Get back to yourtables! | Otur yerine otur! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Sit at yourtables! | Terbiyesizler. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| What do you think you are? Workers orthugs? | İşçi misiniz serseri misiniz belli değil. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| These guys are labouring for you. | Bu çocuklar sizin uğraşıyor lan. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| C'mon, let's get out of here. | Hadi kalkın gidiyoruz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Before the coup we were waging war with the bosses and the state. | Darbeden önce patronlara ve devlete karşı savaşıyorduk. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Now it's the working class we're struggling with. That's the real comedown. | Şimdi işçi sınıfıyla da uğraşıyoruz. Asıl darbe bu. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| You set up the union. But how do you change these guys? | Sendikayı kurarsınız. Ama bu adamlan nasıl değiştireceğiz. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| OK, good night then. | Hadi iyi geceler. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Kemal, stay with us. It's late. No, I'll make the last train. | Kemal kal bizde bu akşam geç oldu saat. Yok son trene yetişirim iyi geceler. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Up to you. OK, good night. | İyi sen bilirsin hadi iyi akşamlar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Hey, smart ass! Come here! | Lan artist! Gelsene lan buraya! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Erhan, grab the son of a bitch! | Erhan yakala şu iti! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Run, run! İbo, run! | Koş koş İbo koş. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Fucking bastard! | Amına koduğum şerefsizi! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Fucking commie! | Amına koduğumun koministi! | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Fuck! Kemal... Kemal! | Hay Allah Kemal, Kemal | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Are you OK, Kemal? | İyi misin Kemal? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Which son of a bitch did this? | Hangi orospu çocuğu yaptı lan? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| C'mon, Kemal. Here. | Gel şöyle gel, uzan. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Who did it? | Kim yaptı lan? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Kemal, take this off. | Çıkar şunları, çıkar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Was it the fascists, huh? | Faşistler mi yaptı ha? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Three terrorists have been captured dead in a clash with security forces... | ...3 terörist ölü olarak ele geçirildi. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| A statement from the Govemor of the Emergency Region said... | Olağanüstü Hal Valiliğinden yapılan açıklamada... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...that terrorists opened fire at security forces on routine patrol... | ...Ovacık kırsalında rutin görevini yapan güvenlik güçlerine... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...sparking a clash which lasted all night. | ...teröristler tarafından açılan ateşe karşılık verilmesi üzerine... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Welcome. Thanks. | Hoşgeldin. Hoşbulduk. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| How is he? Is he OK? | Nasıl? İyi mi? | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| He started running a fever this morning. | Ateşi çıktı sabah. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| They beat him up something bad. | Fena hırpalamışlar. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Following the execution of Ceausescu by revolutionary forces in Romania... | ...Çavuşesku'nun ihtilalci güçler tarafından idam edilmesinin ardından... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Give him his medication in two hours. | İki saat sonra ilacını ver. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| ...the country's is now being run by the National Salvation Front. | Komite'nin başkan yardımcısı Dimitru Mazilu Associated... | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| I'll be back before it's dark. | Hava kararmadan dönerim. | Ask ve devrim-1 | 2011 | |
| Kemal... C'mon, wake up and get some food inside you. | Kemal kemal hadi kalk bir şeyler ye. | Ask ve devrim-1 | 2011 |