• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 7305

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
l immediately take off thoughts of any other that tries to wrap me Beni sarmaya çalışan başka düşünceleri hemen aklımdan kaldırıyorum. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Should l love him or worship him Onu seveyim mi yoksa ibadet mi edeyim? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l love you. Do you? Ben seni seviyorum, ya sen? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l love you too. Ben de seni seviyorum. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
My feet dance the bhangra Ayaklarım Bhangra dansı yapar. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
While my breath taps the beat Nefesimde manzumeler vardır. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l sing songs of love wherever l go Nereye gidersem gideyim aşk şarkıları söylerim. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
What are you doing right now? Şu anda ne yapıyorsun? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Nothing much. Hiçbir şey. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Allah is the foremost Allah her şeyden önce gelendir. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Do you remember me. Beni hatırlıyor musun? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Who is this idiot? Bu aptal da kim ya? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Don't throw it so hard. Father's ears turned red. Öyle sert atma bir daha. Babamın kulağı kıpkırmızı oldu. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Didn't he go to work? lt's a holiday. Çalışmaya gitmedi mi o? Tatil günü. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Holiday. Tatil mi? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Gandhiji's birth anniversary. Gandhi'nin doğum yıldönümü. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
What is Gandhiji's holiday? Gandhiji'nin bayramı ne? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Gandhiji got us freedom from the British. Ghandiji bizi İngiliz esaretinden kurtardı. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
So it's a national holiday on his birthday. Bu yüzden onun doğumgünü ulusal bir bayram. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
National holiday? Ulusal bayram? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
We have national holidays for important people. Önemli kişiler için ulusal bayramlarımız vardır. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
One day there'll be a holiday in Milkha's name. Gün gelecek Milkha'nın adına da bir milli bayram olacak. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
ln your name? Senin adına mı? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l do important things, too. Nolmuş yani ben de önemli şeyler yaparım. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Get off! İnsene bi! Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Stand straight! Ayakta kal ayakta! Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Whose is it? O kimin? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
lt's mine. Benim. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Not the cycle. Bisiklet değil. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l'm talking about the butter tins. Tereyağı tenekesinden bahsediyorum. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Did you steal them? Onları çaldın mı ha? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
What are you saying? No! Ne diyorsun sen be,hayır. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l worked hard for them. Onları elde etmek için çok çalıştım. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Do you have a bill? Bir faturan var mı? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
A bill for what? They're mine. Ne faturası,onlar benim. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
This is the Shahdara police station. Bu Shahdara polis karakolu. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Without a receipt you can't take them past here. Bir makbuzun olmadan burdan onları geçiremezsin. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Collect them when you have the bill. Bir faturan olduğunda onları toplarsın. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
They go with me. Onlar benimle geliyor. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Do l have 'dumb ass' printed on my forehead? Alnımda enayi mi yazıyor benim? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Sorry sir, l can't read. Üzgünüm efendim,ben okuyamam. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
lt's good stuff. İyi malzeme. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Ok. Leave one and take one. Tamam,birini bırak birini yanına al. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
No, l will take them both. Hayır ben ikisini de götüreceğim. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Oh yes...very sure. Oh evet...çok eminim. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
What do you think you are doing? Ne yaptığını sanıyorsun sen? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
What are you doing? You will fall sick. Napıyorsun? Hastalanacaksın. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Move back. Geri çekilin. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Have you lost it? Move back. Sıyırdın mı? Geri çekilin. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Move. Geri çekilin. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Shut up.. ..35, 36, 37, 38, 39, 40.. Kapa çeneni.. ..35, 36, 37, 38, 39, 40.. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
What are you doing, Milkha? Ne yapıyorsun Milkha? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
..57.. ..57.. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Have you lost it? ..97, 98, 99, 100! Kafayı mı yedin be? ..97, 98, 99, 100! Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Why one? You can have them both now! Neden bir tane diyorsun ki? Şimdi onların ikisini de alabilirsin! Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
There is something about that boy. O çocuk hakkında bir şeyler var. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
These are the heroes of today... Bunlar bugünün kahramanları... Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
... those who rob and steal... Soygun yapanlar ve çalanlar... Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
... thieves and goons. Hırsızlar ve kundakçılar... Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Biro! Biro! Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l want to marry you. Seninle evlenmek istiyorum. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
We'll have dozens of Kids. Mahinder, Parminder, Jaswinder Düzinelerce çocuğumuz olacak. Mahinder, Parminder, Jaswinder. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Dharmender, Rajinder. To be thieves like you? Dharmender, Rajinder. Senin gibi hırsız olmak için mi? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l'll give up all that. Hepsini bırakacağım. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
You trust me, don't you? Bana güveniyorsun değil mi? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l'll make something of my life and come back for you. Hayatım için bazı şeyler yapacağım ve senin için geri döneceğim. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Will you wait for me? Beni bekleyecek misin? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Love can conquer anything. Aşk her şeyi elde edebilir. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
He didn't ask for much. O daha fazlasını istemedi. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Just a small business... to help live an honest life. Sadece küçük bir iş... Dürüst bir hayat yaşamak için. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
But to earn money, you need money don't you? Ama para kazanmak için paraya ihtiyacın vardır değil mi? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
A thousand? Too much... Bin mi? Çok fazla... Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
We will need a year. Bir yıla ihtiyacımız var. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l don't have a year! Benim bir yılım yok. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
One big last job then. Bir büyük son iş olsun,ondan sonra... Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
No, no more stealing... Hayır,artık çalmak yok... Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l don't want to be a thief. Bir hırsız olmak istemiyorum. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Ticket please... Biletiniz lütfen. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Milkha, you've got them? Milkha, onlar sende mi? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
There are other passengers too. Diğer yolcular da var. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Milkha, run! Milkha, koş! Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Run! Milkha Run! Koş! Milkha koş! Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Why did you come here? Let's go. Neden buraya geldin? Hadi gidelim. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Where are your gold earrings? Altın küpelerin nerede? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
You sold them to post my bail, didn't you? Benim kefaletimi ödemek için sattın onları değil mi? Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l've always taken from you. Her zaman ben senden alıyorum. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Don't talk nonsense! Saçma sapan konuşma! Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
He struggled hard... O büyük bir gayretle mücade etti... Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
... knocked at many a doors. Pek çok kapı çaldı. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Ultimately, the Army gave him respectability. Sonunda ordu ona saygınlık verdi. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Maybe fate was now on his side. Belki talih şimdi onun yanındaydı. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
You moron! Loosen up. Grip hard! Seni aptal! Kaslarını gevşet. Sert bas. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Fool! Lift your legs. Salak! Bacaklarını kaldır. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
These shoes are full of nails. Bu ayakkabılar çivilerle dolu. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
l can't run in them. Onlarla koşamam. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Give it a try. Bir denesene. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
No sir... l can't... Hayır efendim...Olmuyor. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Gurudev Singh.. Gurudev Singh... Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
Ranvir Singh. Ranvir Singh. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
ls this the stone boy? Yes. Taştan çocuk bu mu? Evet. Bhaag Milkha Bhaag-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 7300
  • 7301
  • 7302
  • 7303
  • 7304
  • 7305
  • 7306
  • 7307
  • 7308
  • 7309
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim