Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 888
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But I have my research program to attend. | Ama ilginemem gereken bir araştırma programım var. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You know, your program is fine... | Tabi, program iyidir... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Are you a doctor? In a way... | Doktor musun? Bir bakıma... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
So, it is your line... | O halde senin işin şu... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
It's like this... | Yani şöyle... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
We have been sent from Norway, | Norveç'ten gönderilen kiralık destek var. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
as a lend lease aid, you know, a batch of latex girls. | ...yani, bir miktar lateks kız. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You know, inflated rubber girls... | Şişme lastik kadınları bilirsin... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
It is strong latex. 3 mm, the average size. | Bunlar sağlam lateksten. Ortalama 3 mm kalınlıkta. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
For what? Not for what, but for whom. | Ama ne için? Ne için değil, kim için? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
for the captain and for the mate. | Kaptan ile İkinci Kaptan için. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
But keep it under the hat, since the batch is small | Paket küçük olursa berenin altına sakla. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
The crew somehow manages, but these guys... | Tayfa bir şekilde idare eder, ama bu adamlar... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Are you kidding? Not at all. | Şaka mı yapıyorsunuz? Hayır, hiç değil. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
They've no you know what for 6 months on end. | Şey yok, yani demek istediğim, geçmek bilmeyen 6 ay. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
So you have to receive them. Where shall I receive them? | Yani paketi sen almak zorundasın. Nereden alacağım? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
At the storage facility. I'll show you the way. | Depolama tesisinden. Sana yerini gösteririm. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Are you from the 'Slav Girl' too? | Sen de Slav Kız'dan mısın? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
That's right. Never seen you. | Evet efendim. Seni hiç görmedim. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Which cell? Machine cell. | Hangi bölüm? Makine bölümü. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
That's why you smell of solar oil. | Güneş Yağı kokmanın sebebi bu demek. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Your name? My name? | Adın ne? Benim mi? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Yes, your name. Fresher. | Evet, adın ne? Molodoy (çaylak). | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Not an old timer, sure. No, that's my name. | Kıdemli değilsin yani. Hayır, adım bu. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Bad name. Why? | Kötü bir ad. Niçin? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
A not by the book name. It'll do during your first year, | Bir kitap adı değil bu. İlk yılın boyunca neyse de, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
But then you'll be made a laughing stock. It'll be hell for you. | ...daha sonra da maskara olacaksın. Cehennem olacak senin için. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Now we'll surely be late. Never. | Artık gerçekten geç kalacağız. Asla. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
He's one of our crew. That's right. | Bu bizim mürettebattan biri. Evet. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
1st cell commander. So, hop into the car. | Birinci hücre komutanı. O zaman atla arabaya. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
On the double! What about you? | Koş çabuk! Peki siz? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I prefer cars with an air conditioner | Klimalı ve hava yastıklı... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
and a safety bag. | ...arabaları tercih ederim. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Follow order! Yes, sir! | Emre itaat et! Evet efendim! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Good afternoon, sir. Get in. | İyi günler efendim. Bin. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
The crew, dress! | Mürettebat, hizaya gir! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Thanks, Mitrich! | Sağol, Mitriç! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
The crew of 'Slav Girl' Submarine | Slav Kız Denizaltı mürettebatı... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
is ready for exercises. | ...harekete hazırdır. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Everybody is present | Mevcut tamam, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
but the commander of cell 1. | birinci hücre subayı hariç. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Lieutenant Orlov. | Teğmen Orlov. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Good afternoon, comrade captain! | İyi günler kaptan yoldaş! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Same to you. | Sana da. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
So, have you been debriefed already? | Evet, sana bilgi verdiler mi? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Yes, but there is a little predicament. | Evet, fakat küçük bir aksilik oldu. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
What predicament? | Ne aksiliği? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Women... What women? | Kadınlar... Ne kadınları? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
From Norway. Lend leased latex girls. | Norveç'ten. Kiralık lateks kızlar. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
for you and for the mate. | Sizin ve İkinci Kaptan için. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
They say they've run out of them. | Ellerinde kalmadığını söylediler. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Well, my dear busters, | Pekala sevgili dostlarım, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Won't I pepper your asses! | Kıçlarınız biberden kurtuldu! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Comrade captain, Lieutenant Orlov | Kaptan Yoldaş, Teğmen Piotr Orlov, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
reporting! | emirlerinize hazırdır! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
So, you're in time, my dovey. | Tam zamınında kuşum. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Well, guys, God be with us! | Evet çocuklar, Tanrı bizimle olsun! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Hold your positions, unhook from moorings! | Pozisyon alın, halatları çözün. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Hold your positions, unhook from moorings! | Pozisyon alın, halatları çözün! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Get down! Stand by for diving! | Herkes aşağıya! Dalış için hazır olun! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
A woman onboard is a bad sign. | Gemide kadın olması kötüye işarettir. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Look who is talking. Don't get pissed off. | Konuşana da bak. Hemen kızma. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I'll introduce you to a nice broad when we're back. | Geri dödüğümüzde seni hoş bir hatunla tanıştıracağım. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Depth 40 meters with 5 degrees different to the bow. | Derinlik 40 metre. 5 derece pruva. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Take the main ballast. 12 knots. | Ana safrayı al! 12 düğüm. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
1 meter... | 1 metre... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
9 meters. 5 degrees different. | 9 metre. 5 derece fark. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
10 meters... | 10 metre... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Comrade rear admiral, captain on duty Ershov reporting. | Amiral yoldaş, görevli kaptan İrşov emirlerinize hazırdır. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Captain, what is the search zone? Search zone is 270 090. | Kaptan, arama bölgesi neresi? Arama bölgesi 270 090 efendim. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
They admire atomic ice breakers, | Atomik buz kırıcılara hayranlar, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
but I'll tell you... Careful, your head! | fakat bence... Başına dikkat et! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Certain tactical tasks | Bazı taktiksel görevler... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
can be only resolved by our 'Swallow' submarines. | ancak bizim "Kırlangıç" denizaltılarımız ile başarılabilir. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Load oranges by the cratefuls. | Portakalları sandıklara doldur. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
This is our mess room. | Burası da bizim karavana odası. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
We eat here in three shifts. 8 or 9 persons. | 8 9 kişilik üç vardiya olarak burada yemek yeriz. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
We have even bought an aquarium. | Bir akvaryumumuz bile var. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
The 1st class compartment doors. | Kapılar birinci sınıf kompartıman kapısıdır. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
May I. | İzin veriri misin? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Indeed. | Tamam. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Easy, easy. Don't be afraid. | Sakin ol. Korkma. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Is it allowed to drink vodka? | Votka içmenize izin var mı? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Vodka? No. | Votka mı? Hayır. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
It's salty water. | Bu tuzlu su. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
His first diving. It's initiation. | Onun ilk dalışı. Bu kabul töreni. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Bottoms up! | Fondip! Fondip! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Good. You will never forget this day. | Güzel. Bu günü hiç unutmayacaksın. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Yes, I'll be remembering this day | Evet, bu günü daima hatırlayacağım, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
until... all my life. | ... hayatım boyunca. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
May I? 'Allow me, sir.' | Alabilir miyim? "İzin verir misiniz efendim" | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Allow me, sir... too. | İzin verir misiniz efendim? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Go for it. | Buyur bakalım. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I had a dream since I was a boy. | Çocukluğumdan beri bu benim hayalimdi. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Now it is coming true... | İşte şimdi gerçek oluyor... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I am becoming a sailor. | ...denizci oluyorum. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
A submariner. A sailor. A submariner. | Denizaltıcı. Bir denizci. Bir denizaltıcı. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
If you were born by the sea, | Denizde doğduysan eğer, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
It’s beauty you will always praise: | onun güzelliğine daima şükran duyacaksın. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
White masts that loom At the mooring | Beyaz gemi direkleri belirir uzakta, limanda, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |