Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9294
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
allow me to present first. | ...ilk sunumu yapmama izin verin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The files placed in front of you all 1 | Hepinizin önünde bulunan dosyalar... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
is the business plan for Geosung Foods for the next 10 years. | ...Geosung Gıda'nın gelecek 10 yıllık iş planları hakkında. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Different from the past 90 years where bread was eaten to assuage hunger, | Geçtiğimiz 90 yıl boyunca insanlar sadece doymak için yemek yerdi. 1 | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
consumers are looking for a variety of breads that satisfy their tastes. | Ama artık günümüzde müşteriler damak zevkine uygun ürünleri ve farklı çeşitleri arıyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It is not about the quantity. | Miktar pek önemli değil. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It is now a time where a diversity of tastes is the key. | İşin sırrı tatlardaki çeşitliliklerdir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Therefore, | Bu nedenle artık… | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
we need a departure from the image of mass produced breads. | ...basit üretici görüntüsünden bir an önce uzaklaşmalıyız. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
To achieve a quality taste and high end image, | Kaliteyi yükseltip, daha geniş kitlelere hitap etmeliyiz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I believe it's time we change to a small quantity batch production system. | Artık küçük ölçekli üretim sistemine geçmemiz gerektiğine inanıyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
In accordance, there is as operations plan and marketing strategy included in the documents. | Önünüzdeki belgelerde, bu operasyonun planları ve satış stratejisi de yer alıyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Please review them. | Lütfen bir göz atın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Now it's time | Şimdi de... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
for President Pro Tem Kim Tak Gu to address the board. | ...Başkan Vekili Tak Gu'nun önerilerini dinleyelim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you intend | Hala niyetin... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
to continue in that position as proxy for the President, | Başkan Vekili olarak bu pozisyonda devam etmek ise... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
you will need to convince us that you have sufficient skills and capability to do so. | ...bunu bize yapabileceğine dair yeteneğinin ve kapasitenin olduğuna inandırmalısın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
With what do you plan to convince us? | Bizi ikna etmek için ne plan hazırladın? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yes, that ... | Evet, öyle... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Do it your way. The way Kim Tak Gu would do it. | Kendin gibi davran. Kim Tak Gu gibi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Head high and shoulders back. Hmm? | Başını kaldır ve omuzlarını çek, tamam mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm someone very awkward in a position like this. | ...böyle bir pozisyona pek de uygun görünmüyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Frankly, I don't even quite know how a Board of Director's meeting goes. | Açıkçası, Yönetim Kurulu toplantısının ne olduğunu bile bilmiyordum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So, are you saying you have not made any preparations to convince us? | Yani, demek istediğin bizi ikna etmek için herhangi bir hazırlık yapmadın mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
No. I have prepared. | Hayır, hazırladım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
they are not documents, but bread. | ...belgelerle değil, ekmeklerle. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Would you please start off by having a taste? | Acaba, onları bir tadabilir misiniz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Look here, President Pro Tem Kim Tak Gu. | Buraya bakın, Başkan Vekili Kim Tak Gu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Aren't these breads our company's products? | Bu ekmekler şirketimizin ürünleri değil mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
For what reason are you having us taste products we've known for decades? | Hangi sebeple zaten yıllardır tadını çok iyi bildiğimiz ürünleri bize tattırıyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm sorry, but these breads did not come from the Geosung Foods factories. | Özür dilerim, ama bu ekmekler Geosung Gıda Fabrikasından gelmedi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I made them this morning myself. | Bunları, bu sabah kendim yaptım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
As I mentioned, I don't do much else very well. | Daha önce söylediğim gibi, diğer işlerden pek anlamam. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Frankly I don't know much about Odari Profits, either. (He mistakes Ordinary for Odari, meaning bowlegged) | Açıkçası, Çarpık Bacaklı Profili bile anlamadım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And I don't know what's Mannequin and what's Marketing. | Ayrıca ne “Raketten” ne de “Marketten” bir şey anlamam. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
However, if there is one thing I can do in the President's place, | Bununla birlikte, Başkanın yerinde yapabileceğim bir şey varsa... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
it's making bread. | ...o da ekmek yapmaktır. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And that will be the reason I sit here. | Bence bu sebep, burada oturma nedenim olabilir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
In the President's breads, there is a pride that's been carefully retained for the last 30 years. | Başkanın ekmeklerinde, 30 yılın alın teriyle kazanılmış haklı bir gurur söz konusudur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The President's self esteem is in that bread. | Başkanın kendisine saygısı o ekmeklerde yatıyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
For the last 30 years, | Geçen son 30 yılda... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
the strength that has looked after Geosung Foods, | Geosung Gıda'nın güçlü görünme nedeni... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
wasn't it the taste of the bread? | ...ekmeklerinin tadı değil miydi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That is the thought that hit me. | Aklıma gelen bu fikirdi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Don't you think that by placing someone like me who only knows how to make bread in this position, | Benim gibi ekmek yapmaktan... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
the President perhaps was trying to preserve his own vision? | ...Başkanın bu vizyonunu korumayı istemesi olamaz mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Couldn't that be the case? | Bu olamaz mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
After all, the President was a bread guy to his very bones. | Hepimizin çok iyi bildiği gibi, Başkan bu uğurda çok emek harcadı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Of course he was. | Kesinlikle öyle. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So, how long do you plan to operate just selling the breads that Father made? | Yine de, sadece bu ekmekleri satarak daha ne kadar bu işi yürütmeyi planlıyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Times have changed and tastes have changed, | Zaman değişti ve tatlar da değişiyor... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
and yet we'll still sell the same products we've always sold? | ...sen hala aynı ürünlerle devam etmeyi mi düşünüyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Do you think that such a casual attitude can run a business? | Böyle sıradan bir tutum ile bu işin yürüyebileceğini mi sanıyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Creating our own signature flavor can also be a new beginning. | Kendi ekmek lezzetimizi oluşturma yeni bir başlangıç olabilir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Before we are a business, don't forget we are people who make bread, | Bizler birer iş adamından önce, unutmayalım ekmek yapan birer fırıncıyız. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Gu Ma Jun. | Gu Ma Jun. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Why, of all people, does it have to be Kim Tak Gu, President? | Neden, onca kişi içinden Kim Tak Gu olmak zorunda, Başkan? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Because that boy has truth in him. | Çünkü bu çocuğun mayasında dürüstlük var. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
When you meet him, you'll start to know it too, | Onunla tanıştığında, anlayacaksın... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
how curiously remarkable the strength of his sincerity is. | Samimiyetinden doğan gücün ne kadar dikkat çekici olduğunu göreceksin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Did you see the look in they're eyes? It was something. | Ne kadar etkilendiklerini gördün mü? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How did it go? | Toplantı, nasıl gitti? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Was the final decision made at the meeting? | Toplantıda son karar verildi mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
For now Mr. Ma Jun is going to lead the Product Development Team. | Şimdilik Bay Ma Jun Ürün Gelişim Takımına liderlik edecek gibi görünüyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then what about the President Pro Tem? | Peki Başkan Vekili ne oldu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Well that's a bit vague. | Şey, o biraz belirsiz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What do you mean vague? | Belirsiz derken? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
They've decided to hold another Board of Director's meeting again in a month. | O sorunun çözülmesi gelecek ayki toplantıya kaldı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Excuse me? | Nasıl? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That decision was just made a little while ago. | Bu kadar az önce alındı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then what am I supposed to do here for the next month? | Peki bir ay boyunca burada hangi unvanla ne yapacağım? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's not here, but somewhere else. | Burada değil, başka bir yerde. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Somewhere else? | Başka bir yer mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Where's that? | Nereden bahsediyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The Cheongsan factory. | Cheongsan fabrikası. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The Cheongsan factory? | Cheongsan fabrikası mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The condition is that he's to create a new product | Alına karar, onun yeni bir ürün gelişimi yapması... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
that is in line with the company's brand. | ...ve bunun şirketin profilini düzeltmesi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, if he succeeds? | Peki, ya buna başarılı olursa? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
They'll accept him as head of the company. | Onu şirketin başında kabul edecekler. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The Board came to a collective agreement on the idea. | Yönetim, bu fikir üzerinde uzlaştı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What? They'll accept him with just that? | Ne dedin? Sadece bununla mı onu kabul edecekler? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
One reason you don't have to worry too much | Endişelenmeni gerektirecek bir neden yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
is that the situation with the factory there has not been very good recently. 1 | Fabrikanın içinde bulunduğu durumdan kurtarması pek de kolay bir şey değil. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I have a feeling that it's a move to push him out. | Bu onu saf dışı etmek için iyi bir neden olacağına inanıyorum. 1 | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Still, why Cheongsan of all places? | Neden onca yer arasından Cheongsan? 1 | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Actually, that place is the most appropriate place for the boy to dig his grave. | Aslında orası bu çocuğun mezarını kazmak için en uygun yer. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who in the world came up with that idea? | Bu fikir kimin altından çıktı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Was it Manager Han or ... | Yönetici Han mı yoksa... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
No. I proposed it to Director Yoo. | Hayır, bu teklifi bizzat kendim Yönetici Yoo'ya önerdim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You did, Attorney Park? | Siz mi, Avukat Park? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you're going to act in the President's stead, | Başkan'ın yerinde hakkını vermek istiyorsan... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
don't you think you need to go head on at least to that degree? | ...böyle bir şey yapmanın gerekli olduğunu düşünmüyor musun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Only then can the people trust in you and follow you, don't you think? | Sadece bu yolla insanları ikna edebilir ve seni takip etmelerini sağlayabilirsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But what happens if I don't succeed?! | Peki ya bu işte başarısız olursam o zaman ne olacak?! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If that's all you amount to, | Hemen böyle bir sonuca ulaşıyorsan... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
then I suppose you should relinquish the President Pro Tem position, I suppose. | ...o zaman Başkan Vekilliğini bırakman daha iyi olur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So, you want to test me, do you? | Yani, beni test etmek mi istiyorsunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That position isn't a position one just receives easily for nothing. | Bu pozisyon öyle istenince hemen ulaşılabilecek bir pozisyon değil. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |