Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9296
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I can't live always just saying things you want to hear, can I? | Her zaman duymak istediklerini sana söyleyemem, değil mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You brought me into this company like you wanted. | Beni istediğin gibi bu şirkete getirdin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Now, you need to bring in the woman I want next to me. | O zaman, sen de benim evlenmek istediğim kadına izin vermelisin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Isn't that so? | Değil mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Why do you think I'll permit that wedding? | Çıkarmayı düşünüyorsanız, bunu kabul edemem. Hangi sebeple bu evliliğe izin vereceğimi düşünüyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Because the place I picked up that bracelet is the place where Grandmother died. | Çünkü... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ma Jun, what on earth is the reason you're doing this to me? | Ma Jun, neden böyle yapıyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What did you hear? What on earth is it that you know? | Ne duydun? Dilinin altındaki bakla ne? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Don't ask me anything more, Mom. | Bana bildiklerimi söyletme, anne. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm not going to answer any more questions. | Artık başka bir soruya cevap vermek istemiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You just need to give your approval for my wedding. | Tek yapman gereken düğünüme izin vermen. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You called for me? | Beni çağırmışsınız. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You called for me, Madam? | Beni mi çağırdınız, Madam? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Kneel there. | Diz çök. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I said kneel down there. | Oraya diz çök dedim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What, | Niye... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
you can't? | ...çökmeyecek misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I've knelt. | Dediğinizi yaptım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Doing that, how do you feel? | Bunu yapmak, nasıl hissettiriyor? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Right, that there is probably the feeling. | Evet, bu duygu kötü olabilir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You will be living from now on in this house with that feeling. | Ama bundan sonra, bu evde hep bu duyguyla yaşayacaksın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Humiliated, low, wretched. | Aşağılanmış, alçak, sefil. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You'll be belittled and scorned, | Hep hor görülecek ve küçümseneceksin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
and I'll make certain you'll live forever with that feeling of kneeling. | Sözün özü bu diz çöktüğünde hissettiğin duyguları her zaman yaşayacaksın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Don't even dream of a church wedding or a ceremony showered with blessings, | Kilise düğünü ya da evlilik töreni gibi bir şeyin hayalini bile kurma sakın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Before you bear a son, | Bir erkek çocuk doğurmadan... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I will never even register the marriage. | ...asla evliliğini onaylamayacağım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
you won't be any sort of legal member of this family. | ...bu ailenin bir üyesi olarak kabul edilmen mümkün değil. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What you're saying now couldn't possibly mean ... | Bu sözlerinizin anlamı… | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Don't ever think that you've won. | Bununla asla bana karşı kazandığını sanma. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The wedding isn't the end, | Bu evlilik bir son değil... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
but just the beginning of another battle. | ...sadece savaşın yönü değişiyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't know for how long you'll be able to hold onto our Ma Jun's heart. | Ma Jun'un kalbinde ne kadar zaman tutunabilirsin bilmiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But know that as soon as a woman becomes his wife, | Bir kadın bir erkek ile evlendiğinde... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
at least half of a man's feelings for her disappear. | ...o adamın kadına olan duygularının en az yarısı kaybolur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Exactly ... how long you can bear being the wife of my son and a Geosung Foods daughter in law, | Yani… Geosung Gıda'nın gelini... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
we'll just wait and see. | ...bekleyip göreceğiz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You kids better stop right there! | Olduğunuz yerde durun! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
No! No! You can't! | Hayır! Hayır! Durun! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Why do you have that look? | Neden gülüyorsunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
14 years ago, the place where I first met the President was this very factory. | 14 yıl önce Başkan ile fabrikada ilk defa burada karşılaşmıştım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Back then, I got caught stealing his bread. | O zaman, ekmek çalarken yakalanmıştım, ne günlerdi ama! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Now, why do you have that look? | Şimdi, neden yüzünüz değişti? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
President Pro Tem. | Başkan Vekili. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The factory manager hasn't arrived yet. | Fabrika yöneticisi henüz gelmemiş. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
President Pro Tem, | Başkan Vekili... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
we should wait outside until the factory manager arrives. | ...fabrika yöneticisi gelene kadar dışarıda beklemeliyiz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Oh, it's hot. | Burası çok sıcak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How are they managing the factory temperature? Why is it like this? | Fabrikayı bu sıcaklık ile nasıl yönetebiliyorlar? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The temperature, the humidity, it's all a mess. | Sıcaklık, nem, hepsi karışmış. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Over there! Is someone there?! | Orada birisi mi var? Dur orada! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who are you?! | Sen kimsin?! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Geez, really. | Şu işe bak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who's over there?! | Kim var orada?! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Look here! | Ortaya çık! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How dare you come in here, you punk! | Ne cüretle buraya girersin, seni serseri?! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
President Pro Tem! | Başkan Vekili! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What the hell are you guys doing there?! | Lanet olasıcılar, ne yapıyorsunuz orada?! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I called you earlier from headquarters. | Buraya biraz erken ulaştık, bu yüzden tanışmadık. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's President Pro Tem Kim Tak Gu. | Bu Başkan Vekili, Kim Tak Gu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ajussi. | Bayım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This is to be my office. | Bundan sonra çalışacağım ofis bu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm coming back from meeting your mother. | Az önce annen ile görüştüm. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I received permission. | Bana izin verdi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Madam gave her permission. | Madam bana onay verdi... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
For our wedding. | ...evliliğimiz için. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Mom told you directly? | Bunu sana annem mi söyledi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That she'd permit it? | İzin verdiğini mi söyledi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
She did. | Öyle dedi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm glad. | Buna sevindim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm really glad. | Buna çok sevindim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Will you tell me? | Söyleyecek misin... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The bracelet you gave me. | ...bana verdiğin bileziği? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What's the story on it? | Onun sırrı ne? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
There's no story. | Herhangi bir sırrı yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Don't even be curious about it. | Bir daha böyle şeyleri merak etme. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
From now on, don't think about headaches like that, | Bundan sonra, böyle şeylerle başını ağrıtma... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
and just think about becoming my person. | ...sadece benimle ilgilen. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Just think about becoming my woman. | Sadece kadınım olmayı düşün. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Let's not think about anything else. | Başka bir şey ile ilgilenmeyi düşünme. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Mom! What's the matter?! | Anne! Ne oldu?! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't like it! I don't like any of it! | Böyle olmamalıydı. İstediğim gibi olmadı! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Please, drink. | Afiyet olsun. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
When you said President Pro Tem, I expected someone older. | Başkan Vekilinden bahsettiğinde, daha yaşlı birisini bekliyordum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I was rather surprised at how young you were. | Genç olunca biraz şaşırdım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yes, well, it turned out that way. | Evet, olaylar böyle gelişti. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But that man earlier ... | Ama, az önceki şu adam... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ah, Shin Shi Ho? | Shin Shi Ho mu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yes, does he work here? | Evet, o burada mı çalışıyor? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
He's been working here about 5 or 6 years now. | Burada çalışmaya başlayalı, aşağı yukarı 5 6 yıl oldu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
He had no family and looked like he had nowhere to go. | Bir ailesi yoktu, hatırladığım kadarıyla gidecek bir yeri de yoktu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
We couldn't just ignore him as fellow townsmen, | Çevremizde böyle birisini görmezden gelmezdik... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
so we've given him a factory security guard position for now. | ...bu yüzden fabrikada güvenlik görevlisi olarak iş verdik. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Do you know him, by chance? | Yoksa bir tanışıklığınız mı var? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ah, no, that's not the case. | Öyle bir durum değil. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ah, in any case, why have you come down from headquarters so suddenly? | Her neyse, neden sizi merkezden bir haber vermeden gönderdiler? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
At such a late hour? | Üstellik bu saatte? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I heard that the situation at the Cheongsan factory wasn't good. | Cheongsan fabrikasında işlerin iyi olmadığını duydum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So, to look into the problem, I wanted to meet you, | Bu yüzden, problemi görmek ve sizinle tanışmak istedim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
and possibly also look for the source of the problem as well. | Böylece problemin kaynağını en yakından görmek istedim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |