Search
English Turkish Sentence Translations Page 153639
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
back on Ferenginar before the wormhoIe cIoses again. | ...solucan deliği kapanmadan Ferenginar'a geri istiyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I'm sure the Grand Nagus wouIdn't want to Iose | Eminim ki Yüce Nagus böyle... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
such a Iucrative revenue stream. | ...karlı bir işi kaybetmek istemez. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The wormhoIe seems to open and cIose on its own | Solucan deliği her 7 8 senede bir kendi... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
every seven or eight years. | ...kendine açılıyor ve kapanıyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
We wouId be wiIIing to forward a fair share | Biz her zaman karı belli bir... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
of the profits every time it does. | ...oranda paylaşmaya hazırız. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Say, hmm... 20 percent? | Şey, %20 diyelim mi? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
That's coming out of your haIf. | Bu sizin tarafınızdan geliyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The Grand Nagus has no intention | Yüce Nagus'un bu marketteki... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
of Iosing profits from this market. | ...karı kaybetmek gibi bir niyeti yok. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
That's why he's aIready got a team of scientists | Bu yüzden bir grup bilimadamına | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
investigating the hu man's technoIogy | ...insan teknolojilerini araştırma emri verdi. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
to see if we can find a way to open and cIose the wormhoIe | ...geçidi açıp kapatmanın bir yolunu... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
whenever we want. | ...buldular mı görmek istiyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Then perhaps the Grand Nagus couId simpIy recaII one of us | Böylece Yüce Nagus belki sadece birimizi çağırır... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
and Ieave the other behind to administer the operation. | ...ve diğerimizi de operasyonu yönetmesi için geride bırakır. Hayır, seni salak! | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
You couId take KoI back with you. | Kol'u yanınızda götürebilirsiniz. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Hey, wait a minute! I don't think that... | Hey, bekle bir dakika! Sanıyorum ki bu... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The Grand Nagus has recaIIed you both. | Yüce Nagus ikinizi birden çağırıyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
It's nonnegotiabIe. | Bu konu pazarlık dışı. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Of course, the Nagus | Tabi ki Yüce Nagu | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
doesn't want to upset the IocaI popuIation. | ...yerel nüfusu üzmek de istemez. Her akla yatkın durum için bir kural vardır. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
He may want to send others in your pIace. | Sizin yerinize başkalarını göndermek isteyebilir. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
That's why he wants you to make a IittIe speech | Bu yüzden sizin halka Yüce Bilgelerinin... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
teIIing the peopIe that their HoIy Sages have been recaIIed | ...Kutsal Hazine'ye geri çağrıldığını... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
to the Divine Treasury, | söylemenizi istiyor, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
or whatever it is the peopIe around here caII it. | ya da buradaki halk kutsal hazineye ne diyorsa oraya çağrıldığını işte | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Then he wants you to teII them not to worry | Ayrıca halka herşeyin onlarsız da iyi... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
that everything wiII be aII right without you. | ...olacağını söyleyip telaşlanmamalarını sağlayın. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Then he wants you to thank them for their generosity. | Ve onlara cömertlikleri için teşekkür etmenizi istiyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Thank them? | Teşekkür mü? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The 299th RuIe of Acquisition | Kazancın 299. kuralı... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
''Whenever you expIoit someone, it never hurts to thank them. | "Eğer birilerni sömürüyorsan onlara teşekkür etmek seni kırmamalı. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
That way, it's easier to expIoit them the next time.'' | Böylece bir dahaki sefere onları daha kolay sömürürsün." | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
There's onIy 285 RuIes of Acquisition. | Kazancın sadece 285 kuralı vardır. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
You've been gone a very Iong time. | Siz gideli uzun zaman oldu. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
By the way, did I mention that the Nagus is appropriating | Bu arada Yüce Nagus'un bütün kazancınıza... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
aII your hoIdings? | ...el koyduğunu size söylemiş miydim? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
What? AII? | Ne? Hepsi mi? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The Ieast you can do is Iet us keep the femaIes. | En azından dişileri biz de bırakın. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I'II be back in 20 minutes to approve your speech. | 20 dakika içinde sözlerinizi tuttuğunuzu görmek için döneceğim. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I suggest you start writing. | Yazmaya başlamanızı tavsiye ederim. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Of course, Greater Sage. | Tabi ki, Yüce Bilge. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
What a Ferengi aIways does in a situation this grave. | Bu kadar kötü bir durumdayken bir Ferengi her zaman ne yapar. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Panic? | Panik? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
No, you idiot! | Hayır, seni salak! | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
He goes to the RuIes of Acquisition. | Kazancın kurallarına bakar. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Unabridged and fuIIy annotated with aII 47 commentaries, | 47 yorumu ile tam ve eksiksiz açıklamalara, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
aII 900 major and minor judgments, | 900 küçük ve büyük karara, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
aII 10,000 considered opinions. | ve bunun hakkındaki 10.000 düşünceye. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
There is a RuIe for every conceivabIe situation. | Her akla yatkın durum için bir kural vardır. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Looks Iike NeeIix is puIIing off quite a performance. | Görünüşe göre Neelix iyi bir performans ortaya koyuyor. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Don't push. | İtme. Bunların anlamı nedir? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
There's pIenty to go around. | Daha gidecek çok yer var. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Oh, you're quite weIcome. | Oh, hoşgeldiniz. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Is he another Sage? | O başka bir bilge mi? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Have you ever seen a Sage give away money? | Herhangi birbilgenin para verdiğini gördün mü? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
''Grand proxy, avoidance of...'' | "Yüce vekil, kaçınma..." | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
''Grand proxy, censure by...'' | "Yüce vekil, sansürlenmiş..." | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
''Grand proxy, encounters with...'' | "Yüce vekil, karşılaşmış..." | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
''See 'hopeIess situation.''' | "Bak 'Umutsuz durum."' Ben Yüce Vekil değilim. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I toId you there was no ruIe. | Sana söylemiştim böyle bir kural yok. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Then it's time to invoke the unwritten ruIe. | O halde yazılmamış bir kural isteme zamanı geldi. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The unwritten ruIe? | Yazılmamış kural mı? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
When no appropriate ruIe appIies... | Eğer varolan hiçbir kural uygulamıyorsa... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
make one up. | ...sen de yeni bir tane yaparsın. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
That's a very good ruIe. | Bu çok güzel bir kural. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Now, Iet's see. | Şimdi, bakalım. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
What shouId it be? | Ne olabilir acaba? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
The Grand Proxy is the Nagus's officiaI messenger, right? | Yüce Vekil Nagus'un resmi sözcüsü değil mi? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I've got it. | Tamamdır. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
When the messenger comes to appropriate your profits... | Eğer sözcü karınızı sahiplenmeye kalkarsa... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
kiII the messenger. | ...onu öldürün. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Arridor! | Arridor! | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
KoI! | Kol! yoksa... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Show yourseIves! | Kendinizi gösterin! | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
We can't keep the Grand Nagus waiting! | Yüce Nagus'u bekletemeyiz! | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
What is the meaning of this? | Bunların anlamı nedir? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
You're not very bright for a Grand Proxy. | Yüce Vekil için pek de akıllı değilsin. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Ex Grand Proxy. | Eski Yüce Vekil. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
But the Grand Nagus... | Fakat Yüce Nagus... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Is on the other side of the gaIaxy. | Galaksinin diğer tarafında. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I'm not the Grand Proxy. | Ben Yüce Vekil değilim. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Oh, no? Who are you then? | Oh, değil misin? O zaman kimsin sen? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Stop! My name is NeeIix. | Dur! Benim adım Neelix. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
NeeIix? That's not a Ferengi name. | Neelix? Bu bir Ferengi ismi değil. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I'm not Ferengi. | Ben Ferengi değilim. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I've never even met the Grand Nagus. | Yüce Nagus ile hiç karşılaşmadım bile. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
A IikeIy story. | Mantıklı bir hikaye. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I'm wearing a disguise. | Kılık değiştirdim. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I'm reaIIy a TaIaxian, a crewman on Voyager | Ben aslında Talaxianlıyım, Voyager ekibindenim. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
If you're not Ferengi, | Eğer Ferengi değilsen, | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I'm not sure how. | Nasıl yapacağımdan emin değilim. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
Doesn't that hurt? | Bu acıtmadı mı? | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
I can't feeI a thing. | Herhangi birşey hissetmiyorum. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
He reaIIy isn't a Ferengi. | Gerçekten bir Ferengi değil. Şiirin çok güzel ama bizim acelemiz var. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
AII right, TaIaxian, back to your ship. | Tamam, Talaxianlı, gemine geri dön. | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
And teII those hu mans | Ve o insanlara... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |
to keep their hands out of our pockets... | ellerini ceplerimizden çekmelerini söyle... | Star Trek: Voyager False Profits-1 | 1996 | ![]() |