Search
English Turkish Sentence Translations Page 155222
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
So I'm offering you a choice... | O yüzden sana bir seçenek sunuyorum,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
either we work together to reach the device, | ...ya aygıta ulaşmak için beraber çalışırız... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
or I'll start killing off members of your team. | ...ya da ekibinden üyeleri öldürmeye başlarım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Starting with her. | Ondan başlayarak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We thwarted all efforts against us, | Bize karşı olan tüm çabaları engelledik,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
crippled your fleet, | ...filonuzu sakatladık,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
met with little, if any resistance, on the worlds that we redeemed. | ...elinizden kurtardığımız gezegenlerde karşılaştığımız bir direnç olduysa da çok azdı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Opposition to the Ori is clearly hopeless, but you continue to struggle against the inevitable. | Ori'a direniş umutsuz, ama hala kaçınılmaza direniyorsunuz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, well, what can I tell you? We're optimists. | Evet, ne diyebilirim ki? Çok iyimseriz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Your only hope lies with Merlin's weapon. Once I take that away from you, | Tek umudunuz Merlin'in silahı. Onu sizden aldığım anda,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
your defeat will be complete. | ...yenilginiz tamamlanmış olacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Now look who's the optimist. | Kim daha iyimser acaba! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You disappoint me, mother. | Beni hayal kırıklığına uğrattın, Anne. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I would have expected you to see reason by now, | Senin şimdiye kadar gerçeği göreceğini düşünüyordum,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
but it doesn't matter. | ...ama farketmez. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Eventually, you'll have no choice | Eninde sonunda, gerçeği kabullenmekten... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
but to accept the truth, | ...başka seçeneğin kalmayacak,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
and when you do, | ...o zaman geldiğinde,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I'll accompany you on your path to enlightenment. | ...aydınlanmaya giden yolda sana eşlik edeceğim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You know the second we find that thing, she's gonna kill us. | O şeyi bulduğumuz anda bizi öldüreceğini biliyorsun. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Not if we kill her first. | Eğer önce biz onu öldürmezsek. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
That could be a bit of a problem. | Bu biraz sorun olabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I don't know, we're pretty resourceful. I'm sure we'll think of something. | Bilmiyorum, epey kaynağımız var. Eminim birşeyler düşünürüz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Yeah? Just don't do it too soon. | Öyle mi? Sadece çok çabuk yapma. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
She may not be true of spirit, and all that jazz, but she has done her homework. | Dürüst ruhlu olmayabilir, vesaire vesaire, ama ödevini iyi yapmış. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I hate to say it, but... | Söylemekten nefret ediyorum, ama... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
she could prove useful. | İşe yarayabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"Choose the way that is just and true." | "Adil ve dürüst yolu seç." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I'm good at these. | Bunlarda iyiyimdir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"The way that is just and true." Just and true... | "Adil ve dürüst olan yol." Adil ve dürüst... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
It's telling us to go that way. | Bize bu yoldan gitmemizi söylüyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The way that is just and true, | Adil ve dürüst olan,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
that is, the "right" way. | ...bu, "dosdoğru" yol. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The writing's in Ancient. | Bu yazı Eskiler dilinde. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
So? So in Ancient, | Yani? Yani Eskiler dilinde,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
the word meaning "just and true" is very different from the word meaning "right", as in, "opposite of left." | ..."adil ve dürüst" olan sözcüğün anlamı, "tersin zıttı" olan "doğru"dan tamamen farklıdır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
It sounds like a child. | Çocuk sesi gibi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
A child in here? | Burada bir çocuk, öyle mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
It's obviously a trap. Or quite possibly a test. | Belli ki bir tuzak. Ya da muhtemelen bir sınav. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
A test of what... | Ne sınavı,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
our stupidity? | ...aptallık mı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Hey, kid... | Hey, çocuk,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
kid, wait up. | ...çocuk, bekle. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Hey, slow down, little guy. | Hey, yavaşla, küçük adam. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We're walking right into a trap. No, we're not. | Doğruca bir tuzağa yürüyoruz. Hayır, yürümüyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The parchment provided us with clues to reaching the Sangraal. | Parşömen Kan Kasesi'ne ulaşmak için bize ipuçları veriyordu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
It mentioned kindness as one of the virtues that would guide us. | Bize kılavuzluk edecek erdemlerden biri de nezaketti. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
So if we show kindness by helping this child, it should bring us one step closer to the device. | Yani bu çocuğa yardım etme nezaketini gösterirsek, bizi aygıta bir adım daha yaklaştırır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The parchment also mentioned wisdom, which we would be demonstrating by avoiding this trap. | Parşömen bilgelikten de bahsetti, bu tuzağa düşmezsek bunu sergilemiş oluruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Hang on, kid. We'll get you out of there. | Sıkı dur, çocuk. Seni oradan çıkaracağız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Little help here. | Küçük bir yardım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
He's tiny. | O ufacık. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Have him squeeze through the bars. | Parmaklıkların arasından geçirin. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Assist us, or I will squeeze you through these bars. | Bize yardım et, yoksa senin kafanı parmaklıklar arasından geçiririm. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Want to use your powers to lift it? | Kaldırmak için güçlerini kullanmak ister misin? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, how's about that. | Peki bu nasıl? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We did pick the right way. | Doğru yolu seçtik. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We have to go back. No... | Geri dönmeliyiz. Hayır,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
it doesn't make any sense that we would have progressed this far only to come up empty. | ...bu kadar ilerleyip de elimiz boş kalmak mantıksız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
It's another riddle. | Başka bir bilmece. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Goody... | Güzel... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"I'm struck, and cut, | "Dövüldüm, kesildim,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
shaped, and cooled, | ...şekillendim, soğudum,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
then bound by rings to release what's stored." | ...saklananı ortaya çıkarmak için halkalara tutturuldum." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You might want to pick things up a little bit here. | Burada biraz hızlanmak isteyebilirsiniz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
All right, well, we have to think it through. | Pekala, iyi düşünmeliyiz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
What's struck, and cut, and shaped, and cooled, | Dövülen, kesilen, şekil verilen, soğutulan,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
and then bound by rings? | ...sonra da halkalara tutturulan nedir? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Bound by rings... Key! | Halkalara tutturulan... Anahtar! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The answer's key. | Cevap anahtar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Clavia! | Clavia! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"I shake the Earth with booming thunder, fell forest whole and homes complete". | "Gürültülü şimşeklere yeryüzünü sarsarım, ormanları ve evleri tamamen yıkarım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I influence ships, topple kings, | Gemilere yön verir, kralları deviririm,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
sweep down swift, yet remain unseen." | ...hızla süpürürüm, yine de görünmem." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Oh, wait, I've got this. Suggesting a strong yet invisible force... | Bekle, bunu biliyorum. Güçlü ama görünmez bir gücü anlatıyor,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Ventio! | Ventio! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
"Battle scarred in times of strife, resistant to... | "Nifak zamanı gazi olan, direncini... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
resistant to..." To what? | ...direncini..." "Direncini" ne? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I can't translate this section of the text. | Metnin gerisini çeviremiyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Nevertheless, "battle scarred" would suggest... | Her neyse, "gazi"den yola çıkarsak... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Contegia! | Contegia! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Looks like that's done it. | Bu işe yaradı gibi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You know, come to think of it, | Bilirsin, düşününce,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
riddles never really were my strong point. | ...bilmeceler hiçbir zaman en güçlü yanım olmamıştır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Visual puzzles, like "which of these symbols does not belong with the others" | Görsel bulmacalar, "sembollerden hangisi diğerlerine uymaz"... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
or "reconfigure the tiles to make the hidden picture..." | ...ya da "çizgileri birleştir, gizli resmi ortaya çıkar..." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Is it just me, or is it getting hot in here? | Sadece bana mı öyle geliyor, yoksa ortalık ısındı mı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, now that you mention it... | Pekala, tam da bahsetmişken... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
it is a tad toasty. | ...fazla kızarmış gibi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Hey, you got anything? | Hey, birşey buldun mu? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
No, but I'm getting a good tan. | Hayır, ama güzel yandım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
There's no hidden triggers or secret passages. If there's a way through... | Saklı tetikler veya gizli geçişler yok. Eğer bir geçiş varsa... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
we didn't find it. | ...bulamadık. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Then I suppose we should head back. | O halde sanırım geri dönüyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Not an option. | Öyle bir seçenek yok. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The passageways have re sealed behind us. | Geçiş yolları arkamızdan mühürlenmiş. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Then I was right. | O halde haklıydım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We walked into a trap. No. | Bir tuzağa yürüdük. Hayır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We made all the right choices to lead us to this point. I know... | Bizi buraya kadar getirecek tüm doğru seçimleri yaptık. Biliyorum,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
the Sangraal lies beyond that wall of fire. We just... | ...Kan Kasesi o ateş duvarının ötesinde. Biz sadece... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |