Search
English Turkish Sentence Translations Page 155223
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
have to find a way through. | ...içinden geçecek bir yol bulmalıyız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Why don't you do something? | Neden birşeyler yapmıyorsun? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You're the Orici. You're supposedly possessed of significant powers. | Sen Orici'sın. Bazı güçlere sahip olman gerekiyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
So snuff out the flame and get us on our way. | Aleve üfle ve tekrar yola koyulalım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
My abilities don't work that way. | Yeteneklerim öyle işlemiyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Of course. How does the saying go? All flash... | Elbette. Nasıldı o deyim?? "Ses var,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
no photo. | ...görüntü yok" muydu? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Actually, it's "all flash, no substance." | Aslında, "Görüntü var, ses yok." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I prefer my version. | Ben kendiminkini tercih ederim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Would you care for a demonstration? | Bir gösteriye ne dersin? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Taking your life would be a waste of my time. | Hayatını almak sadece zaman kaybı olur. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Which I suppose would be put to better use complaining. | Sanırım o zamanı söylenerek geçirmek istiyorsun. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Oh, jeez, why don't you two just get a room. | Tanrım, siz ikiniz neden başka bir yerde devam etmiyorsunuz? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
It's the only one left. | Geriye bir tek o kaldı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The parchment told us that five virtues would guide us in our quest for the Sangraal. | Parşömen bize Kan Kasesi yolculuğunda beş erdemin yol göstereceğini söylemişti. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Prudence, kindness, charity, wisdom, and faith. | Mantık, nezaket, yardımseverlik, bilgelik ve inanç. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Now, we displayed prudence in finding a way out of the temporal maze, | Şimdi, mantığı zaman labirentinden çıkarken kullandık,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
charity, in escaping the force field trap, | ...yardımseverliği, güç alanından kaçmak için,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
kindness, by helping the child and finding the hidden assageway, and wisdom, in solving the riddles. | ...nezaketi, çocuğa yardım edip gizli geçidi bulmak için ve bilgeliği bilmeceleri çözmek için. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The only virtue left is faith. | Geriye kalan tek erdem inanç. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Daniel Jackson! | Daniel! Jackson! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, after you, Muscles. | Önden buyur, kaslı adam. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Ours for the taking. | Almamızı bekliyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, that's pretty deep. | Evet, oldukça derin. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We'll both go. | Beraber gideceğiz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I think I'll stay here and support you from a distance. | Sanırım ben burada kalıp sizi uzaktan destekleyeceğim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We should all go. No... | Hepimiz gitmeliyiz. Hayır,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
only Daniel and I will go. The rest of you will stay. | ...sadece Daniel ve ben gideceğiz. Geri kalanınız burada kalacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
After you. I told you. | Önce sen. Sana söyledim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Morgan put safeguards in place to ensure that someone such as myself couldn't claim the device. | Morgan benim gibi biri aygıtı ele geçirmesin diye güvenlik korumaları koydu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Is that why you didn't just use your powers from back there? | Bu nedenle mi yolda güçlerini kullanmadın? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, you have telekinetic abilities. I've seen you use them. | Senin telekinetik yeteneklerin var. Kullandığını gördüm. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You should have just snatched the Sangraal off the dais without taking a step, but you didn't. | Kan Kasesi'ni platforma adım atmadan alabilirdin, ama yapmadın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Probably for the same reason you didn't use your powers to lift the portcullis, | Muhtemelen parmaklıkları kaldırmamanın ya da çizmeyi aştığı anda... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
or kill Ba'al the second he stepped out of line. | ...Ba'al'ı öldürmemenin nedeni de bu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You can't. | Yapamadığın için. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Of course I can. | Elbette yapabilirim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
My guess is Morgan did put safeguards in place, | Tahminimce Morgan güvenlik önlemleri koydu... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
and that those safeguards are neutralizing your Ori given powers. | ...ve bu güvenlik önlemleri senin Ori'dan gelen güçlerini etkisizleştiriyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
You saw me withstand the bullets fired against me. | Bana ateş ettiğinizde kurşunları durdurduğumu gördünüz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, thanks to your personal shield. | Evet, kişisel kalkanın sayesinde. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
The only powers you can manifest originate from that pendant, and they're purely defensive in nature. | Sahip olduğun tek güç o kolyeden geliyor ve tamamen savunma amaçlı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Do you really want to test me? | Beni gerçekten sınamak istiyor musun? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
I changed my mind about helping you. | Sana yardım etme konusunda fikrimi değiştirdim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Knock yourself out. | Kendi başının çaresine bak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
What's the holdup? | Bekleme neden? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Well, I guess I'm not as true of spirit as you thought I was. | Sanırım senin düşündüğün kadar dürüst ruhlu değilim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Jackson, move it! | Jackson, kımılda! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
What the hell is that? | O lanet şey de ne? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
We agreed there's no such thing as a dragon, right? | Ejderha diye birşey olmadığına karar vermiştik, değil mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
Because that looks pretty real to me. | Çünkü o şey bana oldukça gerçekmiş gibi geldi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
and ended next year. | DEVAM EDECEK | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 | 2006 | ![]() |
NARRA TOR: Previously on Stargate SG 1. | Daha önce... Stargate SG 1'de... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
TEAL 'C: According to those who witnessed the battle, | Savaşa şahit olanlara göre... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I did find one reference in that library that might prove to be useful, Atlantis. | Kütüphanede işimize yarayabilecek bir referans buldum,Atlantis. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We're looking for the names of two planets | İki gezegenin ismini arıyoruz,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
known on Earth in ancient times in the dialect of Old English | ...Dünya'daki eski zamanların İngilizce'sinde Castiana ve Sahal olarak biliniyorlar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
as Castiana and Sahal. Satisfied? | Memnun oldun mu? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Taoth Vaclarush and Valos Cor. | Taoth Vaclarush ve Valus Cor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Oh, just trying to figure out the location of Merlin's weapon, | Sadece Merlin'in silahının yerini bulmaya çalışıyorum,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
so we can find it in time to defeat the Ori, hopefully save our galaxy. You? | ...ki böylece Ori'ı yenebilir ve galaksiyi kurtarabiliriz. Sen? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We're going for Szechwan. You want to come? | Szechuan'a gidiyoruz. Gelmek ister misin? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No, I'll pass. | Hayır, ben pas geçeceğim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Slowly, but I think I'm onto something. Here, take a look at this. | Yavaşça, ama sanırım bir şey var. İşte,şuna bir bak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
These are the locations of the planets that Arthur and his knights set off to | Bunlar Arthur ve şövalyelerinin Kan Kasesi'ne yolculuklarında uğradıkları gezegenlerin yerleri,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
in their quest for the Sangraal, Castiana, Sahal and Vagon Brei. | ...Castiana, Sahal ve Vagonbrei. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Now, add their departure point, the Camelot planet, and you get | Ayrılma noktalarını olan... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
a tetrahedron. | ...Camelot gezegenini de dahil edersen, bir eşkaner piramidin oluyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Exactly, and it means something. I'm just not sure what. | Kesinlikle, bir anlamı var. Ben sadece ne olduğundan emin değilim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I have the answer. I've figured it out. | Cevabı buldum. Çözdüm. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Three addresses into one. | Üç adresten bir adrese. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
That's what Morgan was trying to tell you, | Morgan'ın demek istediği buydu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
the address of which is made up of symbols from each of those three worlds, | ...Sahal ve Vagonbrei'nin... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Castiana, Sahal, Vagon Brei. It just came to me in a dream. | ...adreslerinin sembollerinin birleşiminden oluşuyor. Rüyamda bana göründü. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Okay, this program will cross reference the addresses in the database | Pekala, bu program, bilgi bankasındaki adreslerin içinden, | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
with those of Castiana, Sahal and Vagon Brei, | Castiana, Sahal ve... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
searching out planetary designations | ...Vagonbrei'in adreslerindeki sembollerden oluşan bir adresi bulacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
we could be looking at dozens, maybe hundreds, of permutations. | ...onlarca, belki de yüzlerce permütasyonla karşılaşabiliriz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Or maybe just the one. | Veya... sadece bir taneyle. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
JACKSON: The culture and level of technology looks similar | Kültür ve teknoloji düzeyi, Camelot gezegeninde karşılaştığımıza benziyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
MITCHELL: Yeah, I'm going to assume that's a good thing. | Bunun iyi bir şey olduğunu varsayıyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It's a red thing, about yea big. | Kırmızı bir şey, şu boyutta. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
and now you're the second group of adventurers in less than a week | ...ve şimdi bir hafta içinde onu aramaya çıkan ikinci grupsunuz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Yes. They were led by a man who clearly commanded their fear and respect. | Evet.Kesinlikle korktukları ve saygı duydukları bir adam tarafından yönlendiriliyorlardı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Over there? Thank you. | İşte şurada. Teşekkürler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
But I should warn you, | Ama sizi uyarmalıyım,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We appreciate that, but that is quitter talk. | Teşekkür ederiz, ama bu cayanların konuşma şeklidir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Right, Parchment of Virtues. | Pekala,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Do we look under "P" for "parchment" or "V" for "virtues"? | ...erdemlerin parşömeni, parşömenin P'sine mi, yoksa erdemin E'sine mi bakacağız? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Hi. We're looking for something called the Parchment of Virtues. | Selam. Erdemler parşömeni denilen bir şeyi arıyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Another band of stalwart heroes come to tempt fate | Başka bir kararlı kahramanlar grubu, efsanevi ödülü almak umuduyla, kadere meydan okuyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
What do you know of the Sangraal? Only what I have heard from legend. | Kan Kasesi hakkında ne biliyorsunuz? Sadece efsanede bahsedilenleri. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Ages ago, Morgan Le Fay enchanted the area with a terrible curse. | Yıllar önce,Morgan le Fey bölgeyi korkunç bir lanet ile kaplamış. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Several weeks ago, she set off in search of her son | Haftalarca önce,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
who had strayed too far from the village. | ...köyden çok uzaklaşmış olan oğlunu aramak için çıktı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"Only those of virtue true may win the prize concealed. | "Sadece gerçekten erdemli olanlar gizli ödülü kazanabilir." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"the Sangraal shall instead belong to he who speaks the guardian's name." | ...Kan Kasesi, koruyucusunun ismini söyleyene ait olacaktır." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
They say that the Sangraal is protected by the most powerful of magical beasts. | Kan Kasesi'nin sihirli yaratıklar arasındaki en güçlüsü tarafından korunduğunu söylerler,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Dragon? | Bir ejderha mı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well, I'm sure the Sangraal is protected by something very powerful, | Şey, eminim Kan Kasesi çok güçlü bir şey tarafından korunuyordur, ama... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |