Search
English Turkish Sentence Translations Page 155224
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
but I don't think it's an actual dragon. | ...bunun gerçek bir ejderha olduğunu sanmıyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
OSRIC: (SCOFFING) Believe what you will. | Neye isterseniz ona inanın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"Prudence, wisdom, charity, kindness and faith. | "Mantık, bilgelik, hayırseverlik, nezaket ve inanç,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"Let these be your guide on this perilous quest." | ...bunlar, yolculuğunzdaki tehlikelere karşı rehberiniz olsun." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No, all Morgan left behind was this parchment | Morgan'ın bıraktığı sadece bu parşömen... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
and the map. | ...ve haritaydı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
There's a map? Yes. | Bir.... harita mı var? Evet. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
May we see it? No. | Görebilir miyiz? Hayır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I showed it to the last group of adventurers | Kan Kasesi'ni aramaya gelen, önceki gruba gösterdim... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
who came in search of the Sangraal, | ...ve güvenimi, onu almaya çalışarak ödüllendirdiler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Yeah, we know the guy that runs that operation. | Evet, biz o operasyonu yöneten adamı tanıyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Hey! We wouldn't dream of trying to steal it. | Onu çalmayı aklımıza bile getirmezdik. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We have to steal it. We are not stealing the map. | Onu çalmalıyız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We have to steal it. We are not stealing the map. | Haritayı çalmıyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Maybe I can just talk to Osric and convince him that our cause is virtuous. | Belki ben Osric ile konuşup, ona amacımızın erdemli olduğunu anlatabilirim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
That's brilliant, and while you're distracting him, | Bu harika! Sen onu oyalarken, geri kalanımız onu çalabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
For the last time, we are not... | Son kez söylüyorum, onu çal... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I apologize. I should have said, "A final meal before you set off on your journey." | Özür dilerim. Şöyle söylemeliydim: "Yolculuğunuza başlamadan önceki son yemeğiniz." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
that adventurers have been seeking the Sangraal, not one has succeeded. | ...birçok maceraperest Kan Kasesi'ni aramak için gitti ve hiç biri başarılı olamadı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
What is this? What do you want here? | Nedir bu? Ne istiyorsunuz? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We are soldiers of the Ori, | Bizler Ori'ın askerleriyiz... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Go through the buildings. Bring everyone out. | Binaları arayın. Herkesi dışarı çıkartın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well, that is a long story. | Şey, bu uzun hikaye. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We're going to need your help. | Yardımına ihtiyacımız olacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Is that what I think it is? The contents of the library. | Bu düşündüğüm şey mi? Kütüphanenin içindekiler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
but now, the path to fulfillment stands revealed, | ...ama şimdi... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
and the time has come to embrace a new faith. | ...aydınlığa giden yol açıklığa kavuştu... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Let the light of Origin show you the way. | Kökenin ışığı size yolu göstercek. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
They either surrendered or they were slaughtered. | Ya teslim oldular, ya da katledildiler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
What are you saying, there's nothing we can do? We are doomed? | Ne diyorsun, yapabileceğimiz bir şey yok mu? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No, no, not necessarily. | Mahvolduk, öyle mi? Hayır, tam olarak değil. Biz... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We think that's why they're here as well, | Sanıyoruz ki, onlar da bu yüzden buradalar, onları yok etme kapasitesindeki tek şey için. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
OSRIC: Please, I know they're here. Please... | Lütfen, burada olduklarını biliyorum. Lütfen... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I must speak with you. The soldiers are looking for me. | Sizinle konuşmalıyım. Askerler beni arıyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Can you? Well, of course! | Götürebilir misin? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
What... You saved the map? | Ne... Haritayı kurtardınmı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No, they unwittingly burned it with the rest of the village archives, | Hayır, yanlışlıkla geri kalan arşivle birlikte yaktılar, ama... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
but a copy still exists. | ...bir kopyası hala var. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We want the old man. He has information we seek. | Yaşlı adamı istiyoruz. Aradığımız bir bilgiye sahip. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Wow, this is awkward. | Bu garip. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
If you resist, there will be no escape. | Direnirsenizkaçışınız olmayacaktır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Now, stand aside. | Şimdi,geri çekilin. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
My place is here. I'll be fine. I'll blame everything on you. | Benim yerim burası. Ben iyi olacağım. Suçu size atarım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Stronger here. Weaker here. | Burada daha güçlü,.... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Stronger here. Weaker here. | ...burada daha zayıf,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well, this is weird. They're temporal fluctuations. | Bu çok garip. Bunlar zamansal dalgalanmalar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
CARTER: It could be an illusion designed to reproduce the standing weather pattern. | Mevcut hava durumunu taklit edecek biçimde yaratılan bir yanılsama olabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I mean, these people may look like they're standing perfectly still, | Yani,bu insanlar mükemmel derecede kalmış gözekececekler.... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
but, in fact, they're moving, imperceptibly slowly. | ama aslında hissedilemiyecek şekilde yavaş hareket ediyorlar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Several years may pass on our side of the field | Bizim alanımızda birkaç yıl geçebilir ve diğer alanda birkaç saniye bile geçmez. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well, the outer edge of the field extends as far as I can tell in either direction, | Alanın dış çeperi, iki yönde de boylu boyunca uzanıyor... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
and it has a slight curve to it. | ...ve hafif bir eğriye sahip. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I mean, for all I know, it could form a complete circle. | Yani, tam bir çember oluşturuyor olabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It's a maze. Yeah. | Bu bir labirent. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Uh oh. What do you mean, "Uh oh"? | Oooo ile ne demek istiyorsun? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"Uh oh," you left your stove on, right? | Oooo... sobayı açık unuttun, değil mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
The temporal distortions are affecting these readings. We're blind. | Zamansal dalgalanmalar okumaları etkiliyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
MITCHELL: Okay, here's a stupid question. | İşte aptalca bir soru ? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Any deviation from the path of real time, | Yoldan ufak bir ayrılış, gerçek zamandan kopuşa ve bu insanlar gibi donup kalmamıza yol açar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
If Morgan Le Fay left clues as to the whereabouts of the Sangraal, | Eğer Morgan Le Fey bize Kan Kasesi'nin nerede olduğu konusunda ipuçları bıraktıysa... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
then it is safe to assume | ...o halde eninde sonunda birinin ona ulaşabileceğine inanmış olduğunu varsayabiliriz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It also stands to reason that our task, though challenging, is far from impossible. | Aynı şekilde, görevimiz her ne kadar zorlu olsa da imkansız olmaktan çok uzak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Teal'c's right. She set this trap to weed out those she deemed unworthy. | Teal'c haklı. O bu tuzakları, değersiz olanları elemek için hazırladı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
There is a way out. We just have to be resourceful and carefully think it through. | Bir çıkış yolu var. Sadece becerikli olmalı ve dikkatlice düşünmeliyiz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well, Arthur and his knights wouldn't have had access to this advanced technology | Pekala... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
to guide them through, | Arthur ve şövalyelerinin kendilerine rehberlik edecek böyle bir teknolojiye erişimleri yoktu,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
so, presumably, the answer could be deceptively simple. | ...yani, olasılıkla, cevap aldatıcı br şekilde basit olabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You're right. Deceptively simple. | Haklısın. Aldatıcı şekilde basit. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
OSRIC: You say that these Ori are possessed of god like abilities, | Diyorsun ki, bu Ori'lar... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
OSRIC: You say that these Ori are possessed of god like abilities, | ...tanrı gibi güçlere sahip, ama tanrı değiller, öyle mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
JACKSON: No, they're very powerful beings who would have their followers | Hayır, takipçilerinin olabildiğince inanması gereken çok güçlü varlıklar,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
believe as much because faith is the source of their power. | ...çünkü inanç güçlerinin kaynağı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
If their followers have faith, then they must truly believe. | Eğer takipçilerinin inancı varsa, o halde gerçekten inanıyor olmalılar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You see, to many less developed civilizations, | Görüyorsun, birçok az gelişmiş medeniyet için... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Merlin wasn't a wizard, and Morgan Le Fay was not a sorceress. | Merlin bir büyücü değildi, Morgan le Fey de. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Ridiculous. They simply used their advanced abilities | Saçma. Sadece gelişmiş güçlerini kullanarak... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
to fashion seemingly magical creations, like the Sangraal, | ...Kan Kasesi ve zaman genişleme alanı gibi... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
So you would have me believe that | Yani bu inanılmaz özellikleri tamamıyla anlayabildiğini mi söylüyorsun? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
And I would argue that your inability to comprehend such feats | Ve ben de derim ki,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
does, in fact, prove their supernatural nature. | ...bu özellikleri anlyamaman, aslında onların doğaüstü bir doğası olduğunu kanıtlar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Their army just ran roughshod over your village, forced you into hiding, | Orduları köyünün üstünden geçti, seni saklanmaya zorladı,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I condemn the actions of their soldiers, | Askerlerinin hareketlerini lanetliyorum,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
but I'm in no position to judge the Ori or their message. Not yet. | ...ama Ori'ı ya da mesajlarını yargılayacak konumda değilim. Henüz değil. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
BA'AL: I don't believe they abandoned me. They're going to pay. | Beni terkettiklerine inanamıyorum, bunun hesabını verecekler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
All of them are going to pay. | Hepsi hesabını verecek,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well, make yourselves comfortable. We're going to be here a while. | Pekala,rahatınıza bakın. Bir süre burada kalacağız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It won't do you any good. Believe me, I've tried. It's a one way door. | Hiçbir işe yaramayacaktır. İnan bana, denedim. Tek yönlü bir kapı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
How long have you been trapped in here? | Ne kadar süredir buradasın? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Three agonizingly tedious days. | 3 acı verici ve sıkıcı gün. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
CARTER: You've had the Ancient database for months. | Eskiler veri tabanını eline geçireli aylar olmuştu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Why did it take you so long to get here? | Buraya ulaşman neden bu kadar uzun sürdü? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
As a result, I had significantly more possibilities to investigate. | Sonuç olarak, araştıracak çok daha fazla olasılığım vardı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
By a process of elimination, I was left with one prospect, | Eleme yöntemiyle, elimde tek bir şey kaldı ve... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
and when I went in search of the planet, it wasn't there. | ...gezegeni araştırmaya gittiğimde, orada değildi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I calculated its position, I sent my ships to its approximate location, | Konumunu hesapladım, yaklaşık bölgesine gemilerimi yolladım, ama bulamadılar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
In the end, my only recourse was to access it via the stargate | Sonunda, ulaşmak için tek yolum yıldız geçidi kaldı... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
and when I became trapped in here, they set off in search of a means of freeing me. | ...ve ben burada sıkışıp kaldığımda, beni kurtarmanın bir yolunu bulmak için buradan ayrıldılar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
The Parchment of Virtues told us that we'd have to rely on five things | Erdemler parşömeninde yazdığına göre... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
in order to reach the Sangraal. | ...Kan Kasesi'ne ulaşmak için 5 şeye sırtımızı dayamamız gerekir: | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Prudence, wisdom, charity, kindness and faith. | Mantık, bilgelik, yardımseverlik, nezaket ve inanç. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |