Search
English Turkish Sentence Translations Page 155225
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We were able to make our way through the time dilation field | Zaman genişleme alanından sabırla ve dikkatle, labirentle... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
by patiently and carefully negotiating the maze. | ...pazarlık ederek geçtik. Diğer bir deyişle,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
In other words, we demonstrated prudence, as opposed to recklessness, | ...mantık yürüttük, pervasızca hareket etmedik,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
So ask yourselves, "What does this trap exploit?" | O zaman kendinize sorun,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Curiosity. Greed. | ...bu tuzak hangi duygumuzu istismar eder? Merak. Hırs. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
A person approaches a chest expecting to find treasure inside, | Kişi sandığa içinde bir hazine bulma umuduyla yaklaşır, ama onun yerine... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
but instead finds nothing and gets trapped for his trouble. | ...hiçbir şey bulamaz ve kendi kendine tuzağa düşer. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Right. The opposite of greed is charity, | Doğru. Hırsın tersi yardımseverlik, | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
(CHUCKLES) Well, that was an interesting theory. | Pekala, ilginç bir teoriydi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No, wait! | Hayır...bekle! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well done. Another day in there, I would have gone mad. | İyi iş. Bir gün daha kalsaydım, çıldırabilirdim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It would be foolish of you to kill me. How so? | Beni öldürmeniz aptallığınız olacaktır. Nasılmış o? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Amongst the information I obtained regarding the Sangraal | Kan Kasesi'ne ait elde ettiğim bilgiler arasında bekçinin ismi de vardı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Protector? The dragon. | Bekçi mi? Ejderha. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Holograms can be dangerous, you know. | Hologramlar tehlikeli olabilir, bilirsin. Bir gemi olabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It could be a ship. Flies, breathes fire, has armored skin. | Uçan, ateş püskürten, kalın zırhı olan. Bir ortaçağ... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It's a mistake a medieval storyteller could easily make. | ...hikayecisinin kolaylıkla yapabileceği bir hata. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Then if it's based on technology, | Teknolojiye dayalı bile olsa, isim şüphesiz bir parola ya da komuta şifresi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
the name is no doubt a password or a command code. | Her şartta, o ismi istiyorsanız,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Either way, if you want it, you'll have to take me with you. | ...beni yanınızda götürmelisiniz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You know, I hate to say this, but he could prove useful. | Bilirsin, bunu söylemekten nefret ediyorum, ama işe yarayabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
MITCHELL: Come on. | Hadi ama. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Yet again, we find ourselves the unlikeliest of allies | Bir kez daha, kendimizi ortak bir amaç için bir araya gelmiş en alakasız... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You know, the word "allies" implies some sort of partnership, | Bilirsin, "müttefik" sözcüğü bir çeşit ortaklık anlamı içerir ve bizim durumumuzda böyle birşey yok. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
and that just isn't the case here. | Anla, biz Kan Kasesi'nin peşinden gidiyoruz,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You see, we are going after the Sangraal, while you are tagging along for the ride. | ...sen de yolda bizimle takılıyorsun. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
According to the map, the Sangraal is hidden in a cave | Haritaya göre,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
beneath a lone mountain. | ...Kan Kasesi tek duran bir dağın altındaki mağarada gizli. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
This is it. The cave entrance. | Bu o.Mağara girişi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well, allow me to get out of your line of fire. | Pekala,ateş hattından çıkmama izin verin. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"Truth eludes he who does not seek it with both eyes wide." | Gerçek, iki gözüyle aramayanlardan kaçar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It's a quote from the Book of Origin. You paraphrased it earlier today. | Bu, Köken Kitabı'ndan bir alıntı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Now, I might not have noticed, but I spent the past year studying the good book, so... | Biraz önce alıntı yapmıştın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Surely, you're not basing your suspicions on this mere coincidence? | Aslında farketmeyebilirdim, ama geçen yılı o güzel kitabı inceleyerek geçirdim, yani... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
And when it came time to give up a possession to free ourselves | Elbette, şüphelerin bu basit tesadüf üzerine kurulu değil, değil mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
from the force field trap, | Ve güç alanı tuzağından kurtulmak için bir varlığımızı vermek zorunda kaldığımızda,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I noticed the designs on your ring, | ...yüzüğünün üzerindeki tasarımları farkettim, kelt değildi,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
not Celtic as one might expect given the cultural background of this planet, | ...birinin de bekleyeceği üzere, bu gezegenin kültürel geçmişini düşünürsek,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
but distinctly Ori. | ...ama tamamen Ori'dı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
The ring was a gift from a traveling merchant. | Yüzük yolculuk eden bir eden tüccarın hediyesiydi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You're the one who screwed up. Now drop the act. | Berbat eden sendin. Rol yapmayı bırak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It would have been so much easier if you had remained oblivious. | Çok daha kolay olurdu, eğer bihaber kalsaydınız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
But now, things will be much more difficult. | Ama şimdi işler çok daha zor olacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You're doing something new with your eyes. | Yani köydeki birlikler,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
So the troops in the village, the shoot out in the tavern, | ...bardaki çarpışma, hepsi kurmacaydı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
The dream I had, "three into one." That was you? | Gördüğüm rüya, "Üçü bir arada." O sen miydin? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Yes. So you planted the solution in Vala | Evet. Yani çözümü Vala'nın zihnine yerleştirdin, bizi doğruca sana getireceğini bilerek. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Apparently, Morgan put safeguards in place | Görünüşe göre, Morgan güvenlik korumaları yerleştirmiş, böylece silahı bulanlar sadece... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
What was the term again? "Those possessing truth of spirit." | O terim neydi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
What was the term again? "Those possessing truth of spirit." | "Dürüst ruha sahip olanlar". | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
With your help, I'll secure the device. | Yardımınla, aygıtı ele geçireceğim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Hate to disappoint. | Hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ederim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
So I'm offering you a choice, | O yüzden sana bir seçenek sunuyorum,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Starting with her. All right! | Ondan başlayarak. Pekala! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
ADRIA: We thwarted all efforts against us, crippled your fleet, | Bize karşı olan tüm çabaları engelledik,filonuzu sakatladık,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Opposition to the Ori is clearly hopeless, | Ori'a direniş umutsuz, ama hala kaçınılmaza direniyorsunuz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
JACKSON: Yeah, well, what can I tell you? We're optimists. | Evet, ne diyebilirim ki? Çok iyimseriz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Your only hope lies with Merlin's weapon. | Tek umudunuz Merlin'in silahı. Onu sizden aldığım anda,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Once I take that away from you, your defeat will be complete. | ...yenilginiz tamamlanmış olacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I would have expected you to see reason by now, but it doesn't matter. | Senin şimdiye kadar gerçeği göreceğini düşünüyordum, ama farketmez. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Eventually, you'll have no choice but to accept the truth. | Eninde sonunda, gerçeği kabullenmekten başka seçeneğin kalmayacak,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
And when you do, I'll accompany you on your path to enlightenment. | ...o zaman geldiğinde, .aydınlanmaya giden yolda sana eşlik edeceğim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Not if we kill her first. That could be a bit of a problem. | Eğer önce biz onu öldürmezsek. Bu biraz sorun olabilir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Yeah? Just don't do it too soon. | O şeyi bulduğumuz anda bizi öldüreceğini biliyorsun. Öyle mi? Sadece çok çabuk yapma. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
She may not be true of spirit and all that jazz, | Dürüst ruhlu olmayabilir, vesaire vesaire, ama ödevini iyi yapmış. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
but she has done her homework. I hate to say it, but... | Söylemekten nefret ediyorum, ama... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
She could prove useful. For the moment. | İşe yarayabilir. Pekala! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It's a riddle. I'm good at these. | Bu bir bilmece. Bunlarda iyiyimdir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"The way that is just and true," that is, the "right" way. | Adil ve dürüst olan,... bu, "dosdoğru" yol. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
The writing's in Ancient. So? | Bu yazı Eskiler dilinde. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
So in Ancient, the word meaning "Just and true" is very different | Yani? Yani Eskiler dilinde,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
from the word meaning "right," as in, "opposite of left." | ..."adil ve dürüst" olan sözcüğün anlamı, "tersin zıttı" olan "doğru"dan tamamen farklıdır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
This way. VALA: A child in here? | Bu yoldan. Burada bir çocuk, öyle mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
A test of what? Our stupidity? | Ne sınavı, .aptallık mı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Hey, kid. | Hey, çocuk,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
ADRIA: We're walking right into a trap. JACKSON: No, we're not. | Doğruca bir tuzağa yürüyoruz. Hayır, yürümüyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
So if we show kindness by helping this child, | Yani bu çocuğa yardım etme nezaketini gösterirsek, bizi aygıta bir adım daha yaklaştırır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
The parchment also mentioned wisdom, | Parşömen bilgelikten de bahsetti, bu tuzağa düşmezsek bunu sergilemiş oluruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
MITCHELL: Hang on, kid. We'll get you out of there. | Sıkı dur, çocuk. Seni oradan çıkaracağız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
He's tiny. Have him squeeze through the bars. | O ufacık. Parmaklıkların arasından geçirin. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
JACKSON: Want to use your powers to lift it? | Kaldırmak için güçlerini kullanmak ister misin? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We're wasting our time. Let's go back. | Zamanımızı boşa harcıyoruz. Geri dönelim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Well, how's about that. We did pick the right way. | Peki bu nasıl? Doğru yolu seçtik. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It's a dead end. We have to go back. | Çıkmaz sokak. Geri dönmeliyiz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No, it doesn't make any sense that we would have progressed this far | Hayır,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
only to come up empty. | ...bu kadar ilerleyip de elimiz boş kalmak mantıksız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Oh, goody. | Güzel... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"I'm struck and cut, shaped and cooled, | "Dövüldüm, kesildim,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"then bound by rings to release what's stored." | ...şekillendim, soğudum, saklananı ortaya çıkarmak için halkalara tutturuldum." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
What's struck and cut and shaped and cooled and then bound by rings? | Dövülen, kesilen, şekil verilen, soğutulan,sonra da halkalara tutturulan nedir? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Bound by rings... Key! The answer is key. | Halkalara tutturulan... Anahtar! Cevap anahtar. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"I shake the earth with booming thunder, fell forest whole and homes complete. | "Gürültülü şimşeklere yeryüzünü sarsarım, ormanları ve evleri tamamen yıkarım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"I influence ships, topple kings, sweep down swift, yet remain unseen." | Gemilere yön verir, kralları deviririm, hızla süpürürüm, yine de görünmem." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
MITCHELL: Oh, for crying out loud! | Tanrı aşkına! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
"Battle scarred in times of strife, resistant to... Resistant to..." | "Nifak zamanı gazi olan, direncini... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
VALA: To what? I don't know. | ...direncini..." "Direncini" ne? Bilmiyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You know, come to think of it, riddles never really were my strong point. | Bilirsin, düşününce, bilmeceler hiçbir zaman en güçlü yanım olmamıştır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Visual puzzles, like, "Which of these symbols does not belong with the others," | Görsel bulmacalar, "sembollerden hangisi diğerlerine uymaz"... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
or, "Reconfigure the tiles to make the hidden picture." | ...ya da "çizgileri birleştir, gizli resmi ortaya çıkar..." | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
MITCHELL: Is it just me, or is it getting hot in here? | Sadece bana mı öyle geliyor, yoksa ortalık ısındı mı? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |