Search
English Turkish Sentence Translations Page 155226
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
VALA: Well, now that you mention it... | Pekala, tam da bahsetmişken... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
It is a tad toasty. | ...fazla kızarmış gibi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Hey, you got anything? No. You? | Hey, birşey buldun mu? Hayır. Sen? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Let's take a break. Okay. | Bir ara verelim. Tamam. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
There's no hidden triggers or secret passages. | Saklı tetikler veya gizli geçişler yok. Eğer bir geçiş varsa... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
If there's a way through, we didn't find it. | ...bulamadık. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Then I was right. We walked into a trap. | O halde haklıydım. Bir tuzağa yürüdük. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No. We made all the right choices to lead us to this point. | Hayır. Bizi buraya kadar getirecek tüm doğru seçimleri yaptık. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I know the Sangraal lies beyond that wall of fire. | Biliyorum,Kan Kasesi o ateş duvarının ötesinde. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We just have to find a way through. | Biz sadece içinden geçecek bir yol bulmalıyız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Of course. How does the saying go? All flash, no photo. | Elbette. Nasıldı o deyim?? "Ses var,görüntü yok" muydu? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Oh, jeez, why don't you two just get a room? | Tanrım, siz ikiniz neden başka bir yerde devam etmiyorsunuz? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
The parchment told us that five virtues would guide us | Parşömen bize Kan Kasesi yolculuğunda beş erdemin yol göstereceğini söylemişti. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Prudence, kindness, charity, wisdom and faith. | Mantık, nezaket, yardımseverlik, bilgelik ve inanç. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
kindness, by helping the child and finding the hidden passageway, | ...nezaketi, çocuğa yardım edip gizli geçidi bulmak için ve bilgeliği bilmeceleri çözmek için. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Daniel! Jackson! | Daniel! Jackson! | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
There it is. We've found it. Ours for the taking. | İşte orada.Bulduk. Almamızı bekliyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
I'll go. We'll both go. | Ben giderim. Beraber gideceğiz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
We should all go. | Hepimiz gitmeliyiz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No, only Daniel and I will go. The rest of you will stay. | Hayır,sadece Daniel ve ben gideceğiz. Geri kalanınız burada kalacak. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Morgan put safeguards in place to ensure | Morgan benim gibi biri aygıtı ele geçirmesin diye güvenlik korumaları koydu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You should have just snatched the Sangraal off the dais | Kan Kasesi'ni platforma adım atmadan alabilirdin, ama yapmadın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Probably for the same reason you didn't use your powers to lift the portcullis | Muhtemelen parmaklıkları kaldırmamanın ya da çizmeyi aştığı anda... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You can't. Of course I can. | Yapamadığın için. Elbette yapabilirim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
No. My guess is Morgan did put safeguards in place, | Hayır. Tahminimce Morgan güvenlik önlemleri koydu... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
The only powers you can manifest originate from that pendant, | Sahip olduğun tek güç o kolyeden geliyor ve tamamen savunma amaçlı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
You know what? I changed my mind about helping you. | Biliyor musun? Sana yardım etme konusunda fikrimi değiştirdim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 | 2006 | ![]() |
Previously on Stargate SG 1. | Daha önce... Stargate SG 1'de... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
The culture and level of technology looks similar | Kültür ve teknoloji düzeyi, Camelot gezegeninde karşılaştığımıza benziyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
Yeah, I'm going to assume that's a good thing. | Bunun iyi bir şey olduğunu varsayıyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
Okay, here's a stupid question. | İşte aptalca bir soru ? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
You say that these Ori are possessed of god like abilities, | Diyorsun ki, bu Ori'lar... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
You say that these Ori are possessed of god like abilities, | ...tanrı gibi güçlere sahip, ama tanrı değiller, öyle mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
No, they're very powerful beings who would have their followers | Hayır, takipçilerinin olabildiğince inanması gereken çok güçlü varlıklar,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
I don't believe they abandoned me. They're going to pay. | Beni terkettiklerine inanamıyorum, bunun hesabını verecekler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
You've had the Ancient database for months. | Eskiler veri tabanını eline geçireli aylar olmuştu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
We thwarted all efforts against us, crippled your fleet, | Bize karşı olan tüm çabaları engelledik,filonuzu sakatladık,... | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
This way. A child in here? | Bu yoldan. Burada bir çocuk, öyle mi? | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
We're walking right into a trap. No, we're not. | Doğruca bir tuzağa yürüyoruz. Hayır, yürümüyoruz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
To what? I don't know. | ...direncini..." "Direncini" ne? Bilmiyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 1-3 | 2006 | ![]() |
"The Sangraal shall instead belong to he who speaks the Guardian's name." | Kan Kasesi, koruyucusunun ismini söyleyene ait olacaktır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
They say that the Sangraal is protected by the most powerful of magical beasts. | Kan Kasesi'nin sihirli yaratıklar arasındaki en güçlüsü tarafından korunduğunu söylerler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Protector? The dragon. | Bekçi mi? Ejderha | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
OSRIC: The Sangraal is hidden in a cave beneath a lone mountain. | Kan Kasesi tek duran bir dağın altındaki mağarada gizli. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
There it is. We've found it. | İşte orada. Bulduk. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
VALA: Because that looks pretty real to me. | Çünkü o şey bana oldukça gerçekmiş gibi geldi.. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
What just happened? | Şimdi ne oldu? Ben kişisel kalkanımı genişlettim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
You're lucky I still need you. | Sana hala ihtiyacım olduğu için şanslısın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Whoa, heads up! | Dikkat, eğilin! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Well, he's too big to fit through the opening, | O, delikten geçebilmek için fazla büyük, dolayısıyla artık güvende olduğumuzu hissediyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Move! | Yürüyün!! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
There appears to be an exit this way. | Bu tarafta bir çıkış olması gerek. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Okay, what the hell just happened back there? | Tamam, şimdi orada ne halt oldu? | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
It was a hologram. The Sangraal wasn't real. | O bir hologramdı Kan Kasesi gerçek değildi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
What are you saying? We came all this way for nothing? | Bütün bu yolu boşa geldiğimizi mi söylemek istiyorsun? | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
We have to go back inside. BA'AL: You must be joking. | İçeriye tekrar girmek zorundayız. Şaka yapıyor olmalısın. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
The dragon is the final test. | Son test ejderha. Bu şeyle mücadele etmek çılgınlık olsa gerek. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
I don't think we're going to have a choice. | Bir seçim şansımız olduğunu sanmıyorum | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Tree line! | Ağaçlığa!! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
So now what? | Şimdi, ne olacak? | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
It can't see us as long as we stay in the trees. | Ağaçların arasında kaldığımız sürece o bizi göremez. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
We should be able to make it back to the village. | Kasabaya geri dönebiliriz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Adria's right. The dragon's the final test, and we've come too far to give up now. | Adria haklı, Ejderha son test. Vazgeçmek için çok yol katettik. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
It's just that kind of noble sentiment that's going to get us all killed. | Bu sadece hepimizin ölmesine neden olacak asil bir duygu. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Aren't you the one that claimed to know the dragon's secret name? | Ejderha'nın gizli adını bildiğini iddia eden sen değil miydin? | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Time to earn your keep. | Hayatta kalmanın bedelini ödeme zamanı. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Yes, I may have exaggerated about that slightly. | Ah evet, sanırım birazcık abartmış olabilirim. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Anyway, you didn't think that just by calling out its name | Onun ismini bir kez söyleyerek, kontrolünü eline alabileceğini düşünmedin herhalde. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
I don't know. Name magic is common in most mythologies. | Bilemiyorum. İsim büyüsü birçok mitoloji de vardır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
To know something's secret name is to steal its power. | Birisinin gizli ismini bilmek, onun gücünü çalmak demektir. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
So, what are we supposed to do? Just start guessing? | Peki ne yapmamız gerek? Tahmin mi yapalım? | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Darrell, the dragon. | Daryll, ejderha. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
MITCHELL: How about Smokey? | Dumanlı nasıl? Belki de... puff. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Would you just give me a minute? | Bana sadece bir dakika verir misin?! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
While we're waiting, options? | Hazır bekliyorken, tercihler nelerdir? | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Well, we know the P90 fire just bounced off its armor. | Biliyoruz ki, P90'ın kurşunları zırhını delemiyor. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Which means it's not a hologram. | Bu da demektir ki, bu bir hologram değil. Eğer öyle olsaydı, kurşunlar direk delip geçerdi. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
So it's not that your weapons aren't ineffective, | Öyle değil, çünkü silahlarınız etkisiz değil, sadece farklı bir şekilde etkisizler. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
What I am saying is that if bullets bounce, | Demek istediğim şu, eğer mermiler sekiyorsa, biraz daha acı verecek birşeyler denemeliyiz. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
All right, here is what we're going to do. | Pekala, işte yapacağımız şey. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
We're going to lure Darrell down to the ground. | Daryll'e toprağın altından bir tuzak kuracağız. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
I'm going to take this thing, | Bu şeyi alıp gömeceğiz... | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
and we're going to toss it underneath and detonate it near the exposed underbelly. | ve belinin alt kısmına geldiğinde patlatacağız. Ejderhaların en çok o kısımları zayıftır. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Carter, you detonate from the tree line, | Carter, sen barutu ateşlersin, koşuyu ben yaparım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
That's all right, Teal'c. I got this one. | Tamamdır Teal'c, bunu ben yaparım. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
All right. | Pekala, işte gidiyorsun. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Oh, son of a bitch. Oh, not good. | Oh, lanet olası Oh, bu hiç iyi değil. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Teal'c, run! | Teal'c! Koş!! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Hey, Daniel, now would be a really good time. | Hey Daniel! Şu an çok uygun bir zaman. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Okay, the Parchment of Virtues said | Pakala, erdemin ilk satırı derdi ki, Kan Kasesi Bekçi'nin adını diyenin olacak. Bekçi'nin adını. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
The guardian's name... The guardian is a dragon. | Bekçi bir ejderha. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
No, the guardian's not the dragon. | Hayır, bekçi bir ejderha değil. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
The guardian is the person who set this whole thing up. | Bekçi, bütün bunları ayarlayan kişi. Bekçi Morgan Le Fey. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
The guardian is Morgan Le Fay. Right! | Doğru! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Wait! No! | Bekle! Hayır! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
What the hell? | Bu da neyin nesi?! Bekle! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Hey! Morgan Le Fay! | Hey! Morgan Le Fey! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Darrell? | Daryll ? Ganos Lal ! | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
It's Morgan's name in Ancient. | Bu, Morgan'ın Eskiler dilindeki adı. Evet! Biliyorum. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |
Thanks for the assist. | Yardımın için sağol. | Stargate SG-1 The Quest: Part 2-1 | 2007 | ![]() |