Search
English Turkish Sentence Translations Page 158818
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
will get a bloated belly, | ...karnı şişecek... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
blow up, | ...patlayacak... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
and eventually die. | ...ve sonunda ölecektir. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Sick and dying. | Hastayım ve ölüyorum. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Horrible stomach aches. | Çok kötü karnım ağrıyor. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
We'll have to watch out. | Dikkatli olmalıyız. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Worse than dying... | Yabancının ruhunuzu çalmaya teşebbüs edebilmesi... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...that stranger could try to steal your soul. | ...ölmekten daha beterdir. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
your soul could be stolen, | ...haberiniz olmadan... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
without you knowing about it. | ...ruhunuz çalınabilir. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
He's probably lurking out there now! | Muhtemelen şuan orada pusuya yatmıştır! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Waiting for a soul. | Ruhumuzu bekliyordur. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
We better look after one another. | Birbirimizi kollasak iyi olur. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
It could be too late. | Çok geç olabilir. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
One of your souls might already be stolen. | Çoktan birinizin ruhu çalınmış olabilir. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
All is well... | Her şey tamam... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...the camp is safe. | ...kamp güvenli. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
To the geese! | Kazlara doğru. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Who are you making that for? | Kimin için yapıyorsun onu? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Don't lie, you're making it for yourself. | Yalan söyleme, kendine yapıyorsun. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
What's wrong with that? | Ne olmuş? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I hate those things. | Bu şeyleri sevmiyorum. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Your tongue is very cruel you know. | Dilin çok sivri. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
How are you my darling husband? | Nasılsın canım kocacığım? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Poor thing, collecting wood. | Zavallı şey, ağaç topluyor. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Darling wife, | Canım karıcığım... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I've run out of honey. | Balı bitirdim. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Get lost you lazy slob! Get your own! | Kaybol seni kılıksız ayı! Git kendi başının çaresine bak! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Who's going to get honey for me? | Bana kim bal verir? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Can you please, dear wife, | Canım karıcığım, lütfen... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
get some honey for me? | ...bana biraz bal bulur musun? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Enough of your grovelling! | Yeter yağ çektiğin! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
You fat bellied frog! | Seni şişko karınlı kurbağa! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Go and get some yourself! | Git başının çaresine bak! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I'm sick of all the humbugging round here! | Buradaki sahtekârlıklardan bıktım! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I'll be late! | Geç gelirim! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Where are you all? | Herkes nerede? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Where have you all disappeared to? | Herkes nereye kayboldu? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Hoy! | Hey! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
If anyone gets me some honey... | Bana biraz bal bulan olursa... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...I'll be waiting right here. | ...ben burada bekliyorum. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Where did the women go? | Kadın nere gitti? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
They're off digging for swamp nuts. | Bataklık fıstığı çıkarmaya gittiler. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Bring me some honey, some honey! | Bana biraz bal getirin, bal! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
It's hard to knowwhat you were even fighting about. | Ne için kavga ettiğinizi bile anlamak zor. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
They just don't get along. | Anlaşamıyorlar. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
You should be friends. | Arkadaş olmalısınız. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
They can't. | Olamazlar. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
When those two are together, | İkisi bir araya geldiği zaman... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
one stares and the other gets jealous. | ...biri bakıyor diğeri de kıskanıyor. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Imagine what it would be like | Kocanın birkaç tane karısının olması yerine... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
if your husband had many wives | ...bir sürü karısının... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
instead of only a few. | ...nasıl olacağını düşün. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Whenever we dig for swamp nuts | Biz ne zaman bataklık fıstığı kazsak... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
she has to go and piss. | ...gidip işemesi gerekiyor. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
We've got some honey! | Bal bulduk! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Over here boys! | Buraya gelin çocuklar! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
You've made my day a good one. | Günümü renklendirdiniz. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Back there. | Oradan aldık. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Where? Back there. | Nerede? Orada. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Waterhole. | Su birikintisinde. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Mmm...I'm wetting myself. | Mmm tadına bakıyorum. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
This is lovely. | Bu çok güzel. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Can I have some...Grandpa? | Biraz alabilir miyim büyük baba? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
You should have got your own. | Kendi başının çaresine bakmalıydın. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I got one. | Bir tane avladım. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I'll cook it. | Bunu pişireceğim. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
We'll eat it. | Yiyeceğiz. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
A wallaby. | Küçük bir kanguru. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Mmm...this meat is very tasty. | Bu et çok leziz. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Nice and fatty. | Güzel ve yağlı. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Nowalingu! | Nowalingu! | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Nowalingu is gone. | Nowalingu gitmiş. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I wonder what happened to Nowalingu? | Nowalingu'ya ne oldu acaba? | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Don't expect me to know... | Bildiğimi sanmayın... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Maybe that cross river mob took her. | Onu nehrin diğer tarafındaki çete götürmüş olabilir. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Maybe a crocodile ate her. | Belki de onu bir timsah yemiştir. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I think she ran away. | Bence kaçtı. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
She didn't run away. | Kaçmadı. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
That stranger took her. | Onu o yabancı götürdü. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, I think she took off... | Evet, bence gitti... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...she took off. | ...gitti. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
She took off. | Gitti. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Many moons... | Ridjimiraril'in ikinci karısı... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...passed through the night... | ...Nowalingu ortadan kaybolduğu... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...after the day that... | ...o günden sonra... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...Ridjimiraril's second wife... | ...gece birçok kez... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...Nowalingu, disappeared. | ...ayı yaşamıştı. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
He did not forget her, | Onu unutmamıştı... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
but was now more watchful... | ...ama Balandju ve Munandjarra'nın yerine... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...of Banalandju and Munandjarra's... | ...şimdi... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
...whereabouts. | ...daha dikkatli bakıyordu. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I came from far away | Uzaklardan geldim... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
over the hills past the stone country. | ...tepeleri aşıp taş memleketi geçtim. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
Halfway I burnt the grass | Yarı yolda otları yaktım... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
and cooked a bandicoot | ...ve fare pişirdim... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
and killed a goanna. | ...ve bir Goanna öldürdüm. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
I thought I saw Nowalingu at a camp there | Galiba oradaki kamptaki... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
in a bark shelter | ...bir barınakta Nowalingu'yu... | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |
with a stranger. | ...bir yabancıyla gördüm. | Ten Canoes-1 | 2006 | ![]() |