• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158820

English Turkish Film Name Film Year Details
If they do, deny everything. Bulurlarsa, her şeyi inkâr ederiz. Ten Canoes-1 2006 info-icon
They won't. Bulamayacaklar. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Any honey up there? Şurada bal var mı? Ten Canoes-1 2006 info-icon
That stranger? Yabancıyı mı? Ten Canoes-1 2006 info-icon
You? No! I didn't see anyone! Sen? Hayır! Kimseyi görmedim! Ten Canoes-1 2006 info-icon
You didn't see anyone? No one! Sen de mi görmedin? Kimseyi görmedim! Ten Canoes-1 2006 info-icon
Me neither! Ben de! Ten Canoes-1 2006 info-icon
Nope! Me neither! Yok! Ben de! Ten Canoes-1 2006 info-icon
Nothing! Hiçbir şey görmedim! Ten Canoes-1 2006 info-icon
What does all this have to do with Munandjarra ve Yeeralparil'in... Ten Canoes-1 2006 info-icon
Munandjarra and Yeeralparil? ...bunlarla ilişkisi ne? Ten Canoes-1 2006 info-icon
You killed my brother. Kardeşimi öldürdünüz. Ten Canoes-1 2006 info-icon
You made this. Bunu siz yaptınız. Ten Canoes-1 2006 info-icon
It's from your spear. Bu sizin mızrağınıza ait. Ten Canoes-1 2006 info-icon
And you killed my brother. Ve kardeşimi öldürdünüz. Ten Canoes-1 2006 info-icon
When they'd found the body, Cesedi bulduklarında... Ten Canoes-1 2006 info-icon
they pulled out the spearhead. ...mızrağın başını çıkarmışlar. Ten Canoes-1 2006 info-icon
They said, who owns this stone spearhead? Bu mızrak ucu kimin demişler? Ten Canoes-1 2006 info-icon
They said that? Onlar mı demiş? Ten Canoes-1 2006 info-icon
That's what they said, whose spearhead? Öyle demişler, mızrak ucu kime ait demişler? Ten Canoes-1 2006 info-icon
Then they recognised it. Sonra mızrak ucunu tanımışlar. Ten Canoes-1 2006 info-icon
They knewwhose work it was. Kimin işi olduğunu anlamışlar. Ten Canoes-1 2006 info-icon
It had been Birrinbirrin's spear. Birrinbirrin'in mızrağıymış. Ten Canoes-1 2006 info-icon
He had traded it to his friend Mızrak başını... Ten Canoes-1 2006 info-icon
for the thing he liked most... ...hayatında en çok sevdiği şey olan... Ten Canoes-1 2006 info-icon
honey. ...bal için arkadaşına satmış onu. Ten Canoes-1 2006 info-icon
You're the one who speared my brother! Kardeşimi sen mızrakladın! Ten Canoes-1 2006 info-icon
Say something Fat Man! Bir şey söyle şişko adam! Ten Canoes-1 2006 info-icon
He speared him! He speared him! Onu o mızrakladı! Onu mızraklayan o! Ten Canoes-1 2006 info-icon
I speared him. Ben mızrakladım. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Fat Man speared him. Şişman adam mızrakladı. Ten Canoes-1 2006 info-icon
We'll settle it with a payback. Bunu bedelle halledeceğiz. Ten Canoes-1 2006 info-icon
He's responsible. Sorumlu o. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Come, come. Hand it to me. Gel, gel. Bana ver. Ten Canoes-1 2006 info-icon
This is yours and this is mine. Bu senin bu da benim. Ten Canoes-1 2006 info-icon
We'll share. Paylaşalım. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Missed again. That was the last goose on the swamp. Yine ıskaladın. Bataklıktaki son kazdı bu. Ten Canoes-1 2006 info-icon
And you missed it. Ve ıskaladın. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Tell the story. Hikâyeyi anlat. Ten Canoes-1 2006 info-icon
About the payback they went to? Gittikleri bedeli mi anlatayım? Ten Canoes-1 2006 info-icon
Who's going to be Ridjimiraril's partner? Ridjimiraril'in partneri kim olacak? Ten Canoes-1 2006 info-icon
For the payback? Bedel için mi? Ten Canoes-1 2006 info-icon
One of us on this platform might! Bu platformdaki birimiz olabilir! Ten Canoes-1 2006 info-icon
Maybe me! Belki de ben! Ten Canoes-1 2006 info-icon
I've got a boil on my bum! Kıçımda çıban çıkmış! Ten Canoes-1 2006 info-icon
What about him? No, him over there! Peki ya o? Hayır, o orada! Ten Canoes-1 2006 info-icon
Somebody has to do it! Birinin bu işi yapması lazım! Ten Canoes-1 2006 info-icon
Quiet! Quiet! Quiet! Susun! Susun! Susun! Ten Canoes-1 2006 info-icon
You know nothing! Sen bir şey bilmiyorsun! Ten Canoes-1 2006 info-icon
I know how to avoid spears! Mızraklardan korunmasını bilirim! Ten Canoes-1 2006 info-icon
You've got weak knees! Somebody older! Sen dikkatli değilsin! Daha yaşlı biri! Ten Canoes-1 2006 info-icon
You're too young! You're too inexperienced! Sen çok gençsin! Çok deneyimsizsin! Ten Canoes-1 2006 info-icon
My goose got away. Benim kaz kaçtı. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Got all the eggs though. Gerçi bütün yumurtaları aldım. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Is the fire going yet? Ateş yanıyor mu? Ten Canoes-1 2006 info-icon
I could eat a whole goose. Bütün bir kazı yiyebilirim. Ten Canoes-1 2006 info-icon
When can we cook? Ne zaman pişirebiliriz? Ten Canoes-1 2006 info-icon
We're about to start cooking. Yemeği pişirmek üzereyiz. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Is the fire burning? Ateş yanıyor mu? Ten Canoes-1 2006 info-icon
Nearly there! Neredeyse yanacak! Ten Canoes-1 2006 info-icon
I'm looking forward to filling my stomach! Karnımı doyurmayı bekliyorum! Ten Canoes-1 2006 info-icon
I got a goose! Bir kaz vurdum! Ten Canoes-1 2006 info-icon
We speared your man. Adamınızı mızrakladık. Ten Canoes-1 2006 info-icon
After we'd speared yours. Sizinkini biz mızrakladıktan sonra. Ten Canoes-1 2006 info-icon
It's all over...finished with. Her şey bitmiştir. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Get some fresh bark. Taze ağaç kabuğu getir. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Go away. Who told you to come here? Uzaklaş. Buraya gelmeni sana kim söyledi? Ten Canoes-1 2006 info-icon
I haven't seen this before, this strange magic. Bu yabancı büyüyü daha önce hiç görmemiştim. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Ridjimiraril, you are going to die. Ridjimiraril, öleceksin. Ten Canoes-1 2006 info-icon
The spirits are waiting. Ruhlar bekliyor. Ten Canoes-1 2006 info-icon
And that's the end of the story. Ve hikâyenin sonu bu. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Wait, that's not the end of the story. Dur, hikâyenin sonu bu değil. Ten Canoes-1 2006 info-icon
Once upon a time, in a land far, far away... Bir zamanlar çok uzak bir diyarda... Ten Canoes-2 2006 info-icon
No, not like that. I'm only joking. Hayır, öyle değil. Şaka yapıyorum. Ten Canoes-2 2006 info-icon
But I am going to tell you a story. Ama size bir hikâye anlatacağım. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It's not your story... it's my story... Sizin hikâyeniz değil... benim hikâyem. Ten Canoes-2 2006 info-icon
... a story like you've never seen before. ...şimdiye kadar hiç duymadığınız bir hikâye. Ten Canoes-2 2006 info-icon
But you want a proper story, eh? Ama güzel bir hikâye istersiniz, değil mi? Ten Canoes-2 2006 info-icon
Then I must tell you some things O zaman size benim halkımdan... Ten Canoes-2 2006 info-icon
of my people, and my land. ...benim diyarımdan bir şeyler anlatmalıyım. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Then you can see this story, and know it. Bu hikâyeyi o zaman görebilir ve anlayabilirsiniz. Ten Canoes-2 2006 info-icon
This land began in the beginning. Başlangıçta bu topraklarda başladı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Yurlunggur, that Great Water Goanna, he travelled here. Yurlunggur, yüce su Goanna, buraya geçti. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Yurlunggur made all this land then. Derken buraları Yurlunggur bu hale getirdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He made this water... Bu suyu... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... and he made this swamp, that stretches long and gives us life. ...uzunca uzanan ve bize hayat veren bu bataklığı o meydana getirdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
I wanted to be born. Doğmak istemiştim. Ten Canoes-2 2006 info-icon
My father pointed out one of his wives. Babam karılarından birini gösterdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
That's your mother, he told me. Bana, senin annen bu, dedi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
I waited until the right time... Doğru zamanı bekledim... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... and I went just like that, into her vagina. ...ve vajinasına o şekilde girdim. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Then my father had a dream. Sonra, babam bir rüya gördü. Ten Canoes-2 2006 info-icon
That dream let him know she had a little one inside her. Rüyası ona, karısının içindeki bir ufaklığı haber veriyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
That little one was me. O ufaklık bendim. Ten Canoes-2 2006 info-icon
When I die, I will go back to my waterhole. Öldüğümde, su birikintime geri döneceğim. Ten Canoes-2 2006 info-icon
I'll be waiting there, like a little fish... Orada küçük bir balık gibi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... waiting to be born again. ...tekrar doğmayı bekleyeceğim. Ten Canoes-2 2006 info-icon
You didn't know all that, did you? Bunları bilmiyordunuz, değil mi? Ten Canoes-2 2006 info-icon
But it's a true thing. Ama gerçek bir şey. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It's always like that for my people. Benim halkım için her zaman böyle olmuştur. Ten Canoes-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158815
  • 158816
  • 158817
  • 158818
  • 158819
  • 158820
  • 158821
  • 158822
  • 158823
  • 158824
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact