• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158822

English Turkish Film Name Film Year Details
and a belly as big as a mountain. ...ve dağ gibi bir karnı vardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He was always eating too much, Her zaman çok yerdi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
but his favourite thing of all ...ama en çok... Ten Canoes-2 2006 info-icon
was honey. ...balı severdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He would search for it... Arardı... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... beg for it... ...dilenirdi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... sometimes even steal it. ...bazen de çalardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ah yes, I nearly forgot that sorcerer... Ah evet, nerdeyse büyücüyü unutuyordum... Ten Canoes-2 2006 info-icon
The sorcerer was old and very powerful. Büyücü yaşlı ve çok güçlüydü. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He had good magic and bad magic. İyi ve kötü büyüsü vardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He lived by himself to keep his magic secret. Büyücülük sırlarını saklamak için tek başına yaşardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Now watch carefully, Şimdi dikkatli izleyin... Ten Canoes-2 2006 info-icon
because on this day I'm talking about, something happened... ...çünkü bugün bir şey olduğundan bahsediyorum... Ten Canoes-2 2006 info-icon
There was a stranger... Bir yabancı vardı... Ten Canoes-2 2006 info-icon
Maybe that stranger had a right to visit these lands. Belki de o yabancının bu topraklara gelmeye hakkı vardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Maybe he had a sacred waterhole there. Belki de orada kutsal bir su birikintisi vardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
I don't know anymore, the story is too old. Gerisini bilmiyorum, hikâye çok eski. Ten Canoes-2 2006 info-icon
But that stranger had not signalled that he was coming. Ama bu yabancı geldiğini bildirmemişti. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He had the smell of someone very dangerous. Çok tehlikeli birinin kokusu vardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The stranger spoke language Ridjimiraril could not understand very well. Yabancının konuştuğu yabancı dili Ridjimiraril çok iyi anlayamaz. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Me says... Ben diyorum ki... Ten Canoes-2 2006 info-icon
When they knew this stranger was part of magic, Bu yabancının büyünün bir parçası olduğunu anladıklarında... Ten Canoes-2 2006 info-icon
the bones of the men were shaking. ...erkeklerin kemikleri titriyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
They did not trust the stranger with the covered prick. Aleti örtülü olan yabancıya güvenmiyorlardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He was not carrying anything to trade. Satacak bir şey taşımıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Now you can see the canoes are nearly done. Şimdi kanoların hemen hemen bittiğini görebilirsiniz. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Only one bark is left to do. Yapacakları bir kabuk kalmıştı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Now Dayindi can learn what happened with his ancestors. Dayindi şimdi atalarına olanları öğrenebilir. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Some of the ancients wanted to kill this stranger Atalardan biri bu yabancıyı öldürmek ister... Ten Canoes-2 2006 info-icon
but Ridjimiraril didn't want to start a war. ...ama Ridjimiraril bir savaş başlatmak istemiyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The stranger was given food, to show respect. Yabancıya saygı göstermek için yiyecek verdiler. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Soon he would be gone, Birazdan gidecekti... Ten Canoes-2 2006 info-icon
but the bad feelings about him stayed behind. ...ama kendisiyle ilgili kötü hisler arkada kalmıştı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Far away, the sorcerer was listening in his mind. Uzakta, büyücü kafasını dinliyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He heard the men talking about that stranger. Adamların yabancı hakkındaki konuşmalarını duydu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The sorcerer came through the bush to the men. Büyücü çalılıklardan adamların yanına geldi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He made them listen to him. Onlara kendisini dinlettirdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He warned them about the magic. Onları büyü hakkında uyardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It's not wise to leave shit just lying there... Açıkta dışkı bırakmak akıl karı değildir... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... a sorcerer can do things with it. ...bir büyücü onunla bir şeyler yapabilir. Ten Canoes-2 2006 info-icon
When the branches rub in the wind, it makes a sore throat. Dallar rüzgârda sallandığında, boğaz ağrısı yapar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
I don't. Mow about you? Hissetmiyorum. Ya sen? Ten Canoes-2 2006 info-icon
Morrible stomach aches. Çok kötü karnım ağrıyor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Me's probably lurking out there now! Muhtemelen şuan orada pusuya yatmıştır! Ten Canoes-2 2006 info-icon
Then that sorcerer got himself ready. Ondan sonra büyücü kendini hazırladı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He looked all round the camp. Kampın her yerine baktı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He looked everywhere for any magic that stranger left behind. Yabancı arkasında büyü bırakmış mı diye her yere baktı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
After a long time he was finished. Uzun süre sonra bitirdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The men are happy to go on the swamp. Erkekler bataklıkta olduklarından mutludurlar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It's hard for Dayindi... Dayindi için zordur... Ten Canoes-2 2006 info-icon
it's his first time to pole the canoe. ...kanosunu ilk defa sırıkla yürütür. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Listen to the men honking like geese... Kaz gibi ses çıkaran adamı dinlerler... Ten Canoes-2 2006 info-icon
Dayindi, scared of crocodiles... Dayindi'nin timsahlardan ödü patlıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
At first, nothing bad happened to Ridjimiraril and his people after the stranger left. Başlangıçta, yabancı gittikten sonra Ridjimiraril ve ahalisine kötü bir şey olmamıştı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Life for the ancient ancestors passed as it always did. Eski atalar için hayat her zamanki gibi geçiyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ridjimiraril's wives behaved like wives always do. Ridjimiraril'in karıları her zamanki kadın gibi davranıyorlardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Mow are you my darling husband? Nasılsın canım kocacığım? Ten Canoes-2 2006 info-icon
Birrinbirrin behaved like himself. Birrinbirrin kendisi gibi davranıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ridjimiraril went hunting... Ridjimiraril ava çıkıyordu... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... and the women went to get food, ...kadınlar da saksağan kazı gibi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
chattering like magpie geese. ...konuşarak yiyecek aramaya çıkarlar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The single men suddenly went bush. Aniden yalnız bir adam çalılıklardan çıktı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
They saw Birrinbirrin coming. Birrinbirrin'in geldiğini gördüler. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Moy! Hey! Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ridjimiraril's wives were still behaving like wives always do. Ridjimiraril'in karıları hala her zamanki kadınlar gibi davranıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Nowalingu went with her friends to be away from Banalandju. Nowalingu Banalandju'dan uzak olmak için arkadaşlarıyla birlikte gidiyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It's hard to know what you were even fighting about. Ne için kavga ettiğinizi bile anlamak zor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
And Birrinbirrin was making spearheads, singing a happy honey song. Birrinbirrin de neşeli bal şarkıları söyleyerek mızrak ucu yapıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Yeeralparil was trying to be tricky. Yeeralparil üçkâğıtçılık etmeye çalışıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Mmm... I'm wetting myself. Mmm tadına bakıyorum. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Can I have some... Grandpa? Biraz alabilir miyim büyük baba? Ten Canoes-2 2006 info-icon
With all his family behaving like they always do, Ailesi her zamanki gibi hareket ederken... Ten Canoes-2 2006 info-icon
But that Ridjimiraril was still a hard worker for his three wives. Ama Ridjimiraril üç karısı için hala çok çalışıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He was always trying to be fair and nice to all of them... Hepsi için her zaman hoş ve adil olmaya çalışıyordu... Ten Canoes-2 2006 info-icon
Mmm... this meat is very tasty. Bu et çok leziz. Ten Canoes-2 2006 info-icon
... even sometimes to the younger one. ...bazen genç olanına bile. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Can you hear all the gumang, those magpie geese? Gumang'ları duyabiliyor musunuz, şu saksağan kazlarını? Ten Canoes-2 2006 info-icon
The men have poled a long way into the swamp. Erkekler bataklıkta uzun yollar kat ettiler. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Soon they will go their own way, to hunt geese and collect the eggs. Birazdan kaz avlayıp yumurtalarını toplamak için yola koyulacaklardır. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Dayindi will go with Minygululu, to learn the swamp and hear more story. Dayindi bataklığı öğrenip daha fazla hikâye dinlemek için Minygululu ile gidecektir. Ten Canoes-2 2006 info-icon
And this story is now growing like a young tree that is flowering for the first time. Bu hikâye ilk kez çiçek açan küçük bir ağaç gibi büyüyor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Back in that long ago time, maybe someone had done the wrong thing. Uzun zaman önce, belki de biri yanlış bir şey yapmıştı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Or maybe the spirits were angry for no reason. Belki de sebepsiz yere ruhlar sinirlenmişti. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Whichever way it was, Hangi yönden olursa olsun... Ten Canoes-2 2006 info-icon
the lives of the ancients were about to change... ...ataların yaşamı değişmek üzereydi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
That second wife of Ridjimiraril just disappeared Ridjimiraril'in ikinci karısı... Ten Canoes-2 2006 info-icon
like she flew away with the geese. ...kazlarla uzaklara uçmuş gibi ortadan yok olmuştu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The men sat down to talk about what might have happened to her. Erkekler ona ne olduğuna dair konuşmak için oturmuşlardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Me did not forget her, Onu unutmamıştı... Ten Canoes-2 2006 info-icon
Life without Nowalingu became normal, even to Ridjimiraril. Zaman geçti... Ten Canoes-2 2006 info-icon
Time passed... Ridjimiraril için bile Nowalingu'suz hayat normale döndü. Ten Canoes-2 2006 info-icon
But then everything changed again. Ama sonra her şey yine değişti. Ten Canoes-2 2006 info-icon
An old uncle came to visit. Yaşlı bir adam ziyarete geldi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Malfway I burnt the grass Yarı yolda otları yaktım... Ten Canoes-2 2006 info-icon
I don't know who that other person is. Öbürünün kim olduğunu bilmiyorum. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ridjimiraril was right! Ridjimiraril haklıydı! Ten Canoes-2 2006 info-icon
Nowalingu was with that stranger, the uncle's eyes had seen it themselves. Nowalingu o yabancıyla birlikteydi, yaşlı adam kendi gözleriyle görmüştü. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The men decided to get Nowalingu back. Erkekler Nowalingu'yu geri almaya karar verdiler. Ten Canoes-2 2006 info-icon
So the ancients made everything ready to send out a war party. Böylece atalarımız bir savaş ekibi göndermek için her şeyi hazırladılar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Everybody was ready for war. Herkes savaşa hazırdı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158817
  • 158818
  • 158819
  • 158820
  • 158821
  • 158822
  • 158823
  • 158824
  • 158825
  • 158826
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact