• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158821

English Turkish Film Name Film Year Details
Now we have to find where this story is, this story I'm going to tell you. Şimdi size anlatacağım bu hikâyenin yerini bulmamız lazım. Ten Canoes-2 2006 info-icon
We have to go back longtime... Uzun zaman öncesine dönmemiz lazım... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... back to the time of my ancestors. ...atalarımın zamanına. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ssshhhhhh... listen now... Şşş, ses çıkarmayın. Ten Canoes-2 2006 info-icon
... I can hear them coming, ...atalarımın geldiklerini... Ten Canoes-2 2006 info-icon
my ancestors. ...duyabiliyorum. Ten Canoes-2 2006 info-icon
This wise looking one is Minygululu. Şu bakan görünen, Minygululu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Then his younger brother Dayindi, Sonra, küçük kardeşi Dayindi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
and then the other ones. ...sonra diğerleri. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Too many names to remember. Unutmayacağımız bir sürü isim var. Ten Canoes-2 2006 info-icon
That one is Djigirr. Bu Djigirr. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Djigirr talks too much, Djigirr çok konuşur... Ten Canoes-2 2006 info-icon
but maybe he heard something. ...ama bir şey duymuş olabilir. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Admit it! All right... it's me. İtiraf et! Pekâlâ, ben osurdum. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The ancestors are making canoes for goose egg hunting. Atalarım kaz yumurtası avı için kano yapıyorlar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
They cut the barks off the trees and they talk about women, Ağaçların kabuklarını soyarlar ve kadınlardan bahsederler... Ten Canoes-2 2006 info-icon
like always. ...her zamanki gibi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Mow did he go with her? Ona nasıl yakıştı? Ten Canoes-2 2006 info-icon
They make fun of Dayindi. Dayindi ile dalga geçerler. Ten Canoes-2 2006 info-icon
They know Dayindi likes the young wife of his brother Minygululu. Dayindi'nin, kendi kardeşi Minygululu'nun genç karısından hoşlandığını bilirler. Ten Canoes-2 2006 info-icon
This is first time Dayindi hunts the magpie geese. Dayindi ilk defa saksağan kazı avlar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
There are many things Dayindi hasn't seen before... Dayindi'nin hayatında görmediği çok şey vardır... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... and there is much for him to learn on this hunt. ...ve bu avda kendisi için öğreneceği çok şey vardır. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Minygululu knows it's true about his young brother's wrong feelings. Minygululu genç kardeşinin yanlış hislerinin doğru olduğunu anlar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The men will carry the barks to the swamp. Adamlar ağaç kabuklarını bataklığa taşıyacaklardır. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Minygululu will tell Dayindi that story... Minygululu Dayindi'ye uygun yönden yaşamasına... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... to help him live the proper way. ...yardımcı olacak hikâyeyi anlatır. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It is Minygululu's story for Dayindi back then. O zamanlar Dayindi bunu Minygululu'ya anlatır. Ten Canoes-2 2006 info-icon
And here is that story. Ve işte o hikâye. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It is a long, long time ago. Çok uzun zaman önce. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Dayindi is still a little fish in his waterhole. Dayindi su birikintisinde hala küçük bir balıktır. Ten Canoes-2 2006 info-icon
All the ancestors, that Minygululu, and Djigirr and even the old sorcerer, Bütün atalar, Minygululu, Djigirr ve yaşlı büyücü dahi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
all of them, little fish in their waterholes. ...hepsi, kendi su birikintilerinde küçük birer balıktırlar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
All their fathers, and their fathers before that, Babaları ve onlardan önceki babaları... Ten Canoes-2 2006 info-icon
are still little fish in their waterholes, ...hala su çukurlarında küçük birer balıktırlar... Ten Canoes-2 2006 info-icon
all over this land, waiting to be born. ...bu diyarda, doğmayı beklemektedirler. Ten Canoes-2 2006 info-icon
You can see how old it is. Ne kadar eski olduğunu görebiliyorsunuz. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The time that we see now is after the beginning. Şuan ki gördüğümüz zaman başlangıçtan sonraki zaman oluyor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Look at that flood! Şu su taşkınına bakın! Şuan çok uzun zaman öncesinde olduğumuzu hemen hemen görebilirsiniz. Ten Canoes-2 2006 info-icon
and named the trees ...ağaçlara... Ten Canoes-2 2006 info-icon
and named the birds ...kuşlara... Ten Canoes-2 2006 info-icon
and named the plants ...bitkilere... Ten Canoes-2 2006 info-icon
and named the people. ...ve insanlara adını verdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It is after Yurlunggur gave the old ancestors Yurlunggur'dan sonra eski atalarımız... Ten Canoes-2 2006 info-icon
the ceremony of the Djunggan, which gives us the law we all learn. ...hepimizin öğreneceği kanunları veren Djunggan töreni yaptılar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It is after the people learnt to live to that law... Sonrasında insanlar o kanunlara göre yaşamayı öğrendiler... Ten Canoes-2 2006 info-icon
... after then, but a long, long time ago. ...ondan sonra, ama çok uzun zaman önce. Ten Canoes-2 2006 info-icon
And in that ancient time, there lived an ancient ancestor. Ve o eski zamanlarda, eski bir atamız yaşardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
This ancient ancestor was called Ridjimiraril. Bu eski atamıza Ridjimiraril deniyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ridjimiraril was a warrior, Ridjimiraril bir savaşçıydı... Ten Canoes-2 2006 info-icon
a proud one. ...gurulu bir savaşçı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He had wives, and children, just like we have now. Tıpkı şuan bizim olduğu gibi, karıları, çocukları vardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
And he followed the law, which is same law as the law now. Şuan ki aynı kanunlara uyardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The stories of our people are very old İnsanlarımızın hikâyeleri çok eski... Ten Canoes-2 2006 info-icon
and sometimes they take days to tell. ...ve bazen anlatması günler alıyor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Minygululu is telling Dayindi some of the story as they carry the barks. Minygululu Dayindi'ye ağaç kabuğu taşırlarken bir hikâye anlatıyor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Proper trees for canoes grow far away from the swamp. Kano için uygun ağaçlar bataklıktan çok uzakta yetişir. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The storytelling must stop for a while. Hikâye anlatımı bir süre durmalı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
There is more work to do before the men hunt the geese. Adamlar kaz avlamadan önce yapacakları daha iş var. Ten Canoes-2 2006 info-icon
They must put the barks in the water, to soak. Ağaç kabuklarını ıslatmak için suya koymaları gerekiyor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
One bark already soaked is put on the fire, to make it hot and soft. Önceden ıslatılmış bir kabuk, sıcak ve yumuşak olması için ateşe konuluyor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The story of Ridjimiraril can go on. Ridjimiraril'in hikâyesine devam edebiliriz. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ridjimiraril's first wife was called Banalandju. Ridjimiraril'in ilk karısına Banalandju denilirdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Banalandju was wise and she was important. Banalandju zekiydi ve önemliydi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The bark is almost ready. Kabuk neredeyse hazır. Ten Canoes-2 2006 info-icon
They must cool it down to make it easy to bend. Kabuğu kolayca kıvırmak için soğutmaları gerekir. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Dayindi learns by watching. Dayindi seyrederek öğrenir. Ten Canoes-2 2006 info-icon
That is the way we do it with our people. Halkımız kanoyu bu şekilde yapar. Ten Canoes-2 2006 info-icon
But we better keep this story going... Ama bu hikâyeye devam etsek iyi olur... Ten Canoes-2 2006 info-icon
Number two wife of Ridjimiraril was called Nowalingu. Ridjimiraril'in ikinci karısına Nowalingu denirdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Nowalingu was a bit of a jealous one, Nowalingu biraz kıskanç biriydi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
but she had eyes that sometimes flew at other men. ...ama bazen başka erkeklere bakan gözleri vardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ah, that number three wife, she was a young one. Üçüncü karısı genç idi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
She was called Munandjarra. Adı Munandjarra idi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Munandjarra was a beautiful one. Munandjarra güzeldi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
She was quiet as a sleeping baby. Uyuyan bir bebek gibi sessizdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Ridjimiraril also had a young brother. Ridjimiraril'in ayrıca genç bir erkek kardeşi vardı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
That brother was called Yeeralparil. Ridjimiraril'in kardeşinin adı Yeeralparil idi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Yeeralparil had no wives yet, and none promised. Yeeralparil'in henüz karısı yoktu, sözlüsü de yoktu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He thought he should have one, Bir tane karısının olması gerektiğini düşündü... Ten Canoes-2 2006 info-icon
and the wife he thought he should have, was Munandjarra. ...karısının Munandjarra olması gerektiğini düşündü. Ten Canoes-2 2006 info-icon
It was not right to him that his brother had three wives, Kardeşinin üç karısının olması... Ten Canoes-2 2006 info-icon
but he himself had none. ...kendisinin hiç karısının olmaması haksızlıktı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
and the ways of men, ...erkeklik cihetinden ve... Ten Canoes-2 2006 info-icon
and to live apart from their sisters. ...kız kardeşlerinden ayrı yaşamak için kalıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Yeeralparil too lived in the single men's camp. Yeeralparil de tek kişilik kampta yaşamıştı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Even though it was a long walk to Ridjimiraril's camp, Ridjimiraril'in kampına uzak bile olsa... Ten Canoes-2 2006 info-icon
Yeeralparil's eyes could already see that young Munandjarra. ...Yeeralparil'in gözleri genç Munandjarra'dan başkasını göremiyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
His mind would wander off to be with her. Aklı fikri onunla olmaktaydı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Sometimes his legs would make his body follow. Ayakları bazen bedenini takip ettirecekti. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Me's off to see his girl. Sevgilisini görmeye gidiyor. Ten Canoes-2 2006 info-icon
He thought about how to really see Munandjarra. Munandjarra'yı nasıl göreceğini düşündü. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Maybe he would just walk into the camp and pretend another reason. Belki de hemen çadıra girecek ve başka bir neden uyduracaktı. Ten Canoes-2 2006 info-icon
But maybe Banalandju's eye would be too sharp. Ama Banalandju'nun gözleri çok keskin olabilirdi. Ten Canoes-2 2006 info-icon
That day, near the camp, was haircut day. O gün, çadırların yan tarafında, tıraş günüydü. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Mow are you boys? Nasılsınız beyler? Ten Canoes-2 2006 info-icon
Yeeralparil thought maybe he could see Munandjarra from the distance. Yeeralparil uzaktan Munandjarra'yı belki görebilirim diye düşündü. Ten Canoes-2 2006 info-icon
The one who said that, is Birrinbirrin, Espriyi yapan Birrinbirrin idi... Ten Canoes-2 2006 info-icon
who lived in the same camp as Ridjimiraril. ...Ridjimiraril gibi aynı kampta yaşıyordu. Ten Canoes-2 2006 info-icon
Birrinbirrin had two wives, Birrinbirrin'in iki karısı vardı... Ten Canoes-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158816
  • 158817
  • 158818
  • 158819
  • 158820
  • 158821
  • 158822
  • 158823
  • 158824
  • 158825
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact