Search
English Turkish Sentence Translations Page 158971
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
from around the Texarkana way. | Texarkana yolundan. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
My daddy staked some land out there. | Babam orada biraz toprak aldı. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Turned out to find himself a copper mine | ardından kendini bir bakır madeninde buldu. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
so they killed my daddy. | ve onlarda babamı öldürdüler. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you shouldn't be able to just shoot a man | sadece bir adamı vurup | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
and claim his land. | toprağına el koyamamalısın. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Yeah, I aim to change that. | Evet bende bunu değiştirmek istiyorum. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
So, uh, Sergeant say | Ee, uh, Çavuş | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
whether he'll use you as a rifleman or a scout? | seni atıcımı yoksa keşif eri olarakmı kullanacak? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
A rifleman or a scout? | Atıcı yada keşif erimi? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Well, every white boy I met yet | şimdiye kadar yanıştığım bütün erkekler | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
says Sergeant made him a rifleman. | çavuşun kendisini atıcı yaptığını söyledi. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Every colored, like me | benim rengimde olan herkesi ise | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Sergeant made a scout. | keşif eri yapmış. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Well, every war I ever heard of | duyduğum her savaşta | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
scouts get killed before the shooters | keşifçiler her zaman atıcılardan önce öldüler | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
'cause they're the stupid son of a bitches sent out front. | çünkü onlar hep öne gmnderilen geri zekalılardır. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
And if I don't meet some white boy scouts soon | ve eğer bir süre daha beyaz keşifçi çocuklar duyamazsam | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
President Grant's going to be hearing from me. | Başkan Grant benden bunu duyacak. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
A strongly worded letter's always best. | güçlü söylenen sözler her zaman en iyisidir. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
They say I'm a scout? | Bana keşif eri olduğumumu söylüyorlar? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you see this star here? | bu yıldızı görüyormusun? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I'm gonna show them I'm a shooter. | onlara atıcı olduğumu göstereceğim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Dunnison. | Dunnison. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( snorts ) | (horultular) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Lincoln! Lincoln! | Lincoln! Lincoln! | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
We're Rangers! | Biz Rangerlarız. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( laughing ) | (kahkahalar) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
We're not sleeping under the stars. | yıldızların altında uyumuyoruz. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
We got a tent. | çadırımız var. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Oh, it's nice, too. | oh, iyi hemde. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you got to see it. | görmelisin. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
It's a tent! | Bu bir çadır! | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I got my be... I'm on the left! | benim ya... ben solu alırım. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
BONES: Fisher's been splitting | BONES: Fisher'inki ayrılıyor | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
his men into several bands. | adamları bir kaç gruba ayrılıyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
They've been raiding ranches | Meksiko yönündeki yolda | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
all along this trail on the way to Mexico. | çiftliklerde çalışıyorlar. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
GnARD: Captain? Mr. Dunnison's reporting, sir. | BEKÇİ: Yüzbaşı? Bay Dunnison rapor veriyor Komutanım. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Sergeant said you wanted to see me. | Çavuş beni görmek istediğinizi söyledi. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Take a seat, Mr. Dunnison. | Oturun Bay Dunnison. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Notebook and pen are yours. | Defter ve kalem sizin. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Every word I say, you write it down. | söylediğim her kelimeyi yazın. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Something slips by, slow me down. | bir şeyi kaçırırsanız beni yavaşlatın. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
October 26. | Ekimin 26'sı. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Company now fully outfitted | Grubumuz şimdi çoğu | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
with 30 men, orphans mostly. | yetim olan 30 adama sahip. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
youngest 15. | en genci 15 yaşında. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
We'll leave tomorrow and train on the trail. | yarın ayrılıp yolda çalışacağız. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Fisher split his men into smaller raiding parties. | Fisher adamlarını küçük gruplara ayırdı. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Lord hope that we're not attacked directly. | Tanrı bizi hemen bir saldırıdan korusun. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( McNelly coughing ) | (McNelly öksürür) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Scant trail experience | yetersiz yol tecrübesi | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
weakness with weapons... | silahlarla zayıflık | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Expect desertions along the way. | yol boyunca eksilmeleri bekliyorum. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Expect... expect most of these boys will not survive. | Beklemek bu çocukların bir çoğu başaramayacak. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( coughing ) | (Öksürmeler) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I'm capable of writing | kendi raporlarımı yazabiliyorum | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
my reports to the government, Mr. Dunnison. | Bay Dunnison. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
but there will come a time when I am not. | ama yapamayacağım zaman gelecek. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I'd rather have you in the habit. | o zaman sizin olmanızı tercih ederim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( coughing ) | (öksürükler) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( gasping ) | (iç çekişler) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
The Lord is coming for me, Mr. Dunnison. | Tanrı benim için geliyor Bay Dunnison. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Sir, then why ride? | Efendim o zaman neden gidiyorsunuz? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I figure it's better I walk to meet Him... | Benim ona gitmemin daha iyi olacağını düşünüyorum... | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
...than sit and wait. | ..ve oturup bekleyeceğim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
What'd the captain want? | Yüzbaşı ne istiyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Our captain is dying. | Yüzbaşımız ölüyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Rangers! | Rangerler. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Our mission is to stop | bizim görevimiz | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
the outlaw John King Fisher. | yasadışı John King Fisher'i durdurmak. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Fisher and his men have been burning ranches | Fisher ve adamları çiftlikleri yakıp | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
thieving cattle and driving them into Mexico | Meksika ordusuna satmak için | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
where he sells them to the Mexican army. | sığırları çalıyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
More than a million beeves stolen. | bir milyondan fazla hayvan çalındı. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
More than 400 men murdered. | 400 den fazla adam öldürüldü. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
We'll be patrolling border country | ülkenin sınırında devriye gezip | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
to find these animals, bring them to justice. | bu hayvanları adalete teslim edeceğiz. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
U.S. Cavalry's got a mandate | U.S. Süvarileri | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
to settle Indian matters. | kızıldereli sorununu çözme yetkisine sahip. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Leaves us to protect the Texan way. | Bize Texas yolunu korumak kalıyor. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
It's our home, Rangers | Burası bizim evimiz Rangerlar | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
and we got right on our side. | ve bizim haklarımız var. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Ain't no outlaw stands a fighting chance! | yasadışı kimsenin saldırıya karşı şansı yok! | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( gunshots ) | (silah sesleri) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( cheering and whooping ) | (neşeli sesler) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( crowd cheering ) | (kalabalık neşelenir) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( cheering coutinues ) | (neşe devam eder) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( bridle clanking ) | (meşin kemer sesleri) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
( horse burring ) | (atlar kıpırdar) | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Back up, recruit! | Geri çekil acemi! | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
This ain't no goddamn pony ride. | Bu lanet olası bir tay sürüşü değil. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Who you calling recruit? | Sen kime acemi diyorsun? | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
you're a Browusville sign up. | sen Brownsville'de kaydoldun. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I seen you. I been a Ranger since Franklin. | seni gördüm. ben Franklinden beri Rangerim | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
That's a week and two days. | Bu bir hafta iki gün eder. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
I know about life on the trail. | yoldaki yaşamı bilirim. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
One more week, you'll be eligible for retirement. | bir hafta sonra emekliliğe hazır olursun. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |
Watch it, recruit. | dikkatli ol acemi. | Texas Rangers-1 | 2001 | ![]() |